1 00:00:12,333 --> 00:00:14,000 Hitch! Không! 2 00:00:15,833 --> 00:00:17,333 Opaline đến đây! 3 00:00:17,417 --> 00:00:19,208 Ta phải bảo vệ pha lê! 4 00:00:19,292 --> 00:00:21,958 Không. Có lẽ mụ đến vì dấu ấn đáng yêu của ta. 5 00:00:22,042 --> 00:00:24,458 Chả biết tớ đối mặt được không. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,083 Lava và Jade! 7 00:00:34,125 --> 00:00:36,917 Họ qua thần chú bảo vệ của Twilight… 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,542 Thì không còn chỗ mà trốn nữa. 9 00:00:39,625 --> 00:00:44,042 Khi ta có ngươi và phép dấu ấn đáng yêu của bạn ngươi 10 00:00:44,125 --> 00:00:47,625 thì sẽ chẳng pony nào ở Equestria ngăn nổi ta. 11 00:00:51,417 --> 00:00:53,750 Thần chú đâu thể bảo vệ mãi. 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,625 Rồng! Bùng lửa lên! 13 00:01:01,375 --> 00:01:03,458 Này, hãy để nó lấp lánh 14 00:01:04,125 --> 00:01:05,667 Hãy để nó tỏa sáng 15 00:01:07,708 --> 00:01:10,167 Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn riêng 16 00:01:10,250 --> 00:01:12,208 Cứ tiếp tục đi mãi 17 00:01:12,292 --> 00:01:15,708 Cứ tiếp tục trở nên Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 18 00:01:17,125 --> 00:01:18,042 Này 19 00:01:18,125 --> 00:01:22,167 Mọi pony khắp chốn Có thể cảm nhận trong không gian 20 00:01:22,250 --> 00:01:26,042 Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng 21 00:01:26,125 --> 00:01:30,292 Tạo dấu ấn có thể sẻ chia Trong tim bạn biết có bọn tôi 22 00:01:30,375 --> 00:01:31,583 Nào, các pony 23 00:01:31,667 --> 00:01:35,083 Hãy cùng nhau đoàn kết 24 00:01:35,167 --> 00:01:39,292 PONY BÉ NHỎ: TẠO DẤU ẤN RIÊNG 25 00:01:39,375 --> 00:01:41,500 Nữa! 26 00:01:41,583 --> 00:01:45,958 Lửa rồng mạnh quá! Có lẽ thần chú sẽ chả cầm cự lâu đâu! 27 00:01:46,042 --> 00:01:51,167 Hứa đi, nếu tớ không cản được mụ, cậu phải lấy pha lê hợp nhất và… 28 00:01:52,042 --> 00:01:53,167 Misty? 29 00:01:53,250 --> 00:01:56,000 Chớ ngừng cho đến khi vượt qua! 30 00:01:57,458 --> 00:01:59,042 Này, Opaline! 31 00:01:59,125 --> 00:02:02,000 Vòng cổ mới của bà đây à? Đẹp ghê! 32 00:02:02,083 --> 00:02:02,917 Misty! 33 00:02:03,792 --> 00:02:04,625 Misty! 34 00:02:04,708 --> 00:02:06,708 Đuổi theo nó! 35 00:02:10,458 --> 00:02:13,125 Con nhỏ ăn trộm! Trả lại đây! 36 00:02:13,625 --> 00:02:16,958 Chả phải chính bà dạy cháu cách ăn trộm sao? 37 00:02:17,042 --> 00:02:19,042 Đừng trốn nữa! Lộ diện đi! 38 00:02:20,292 --> 00:02:22,708 Mà tưởng bà thích cháu lén lút? 39 00:02:22,792 --> 00:02:24,167 Tóm được rồi! 40 00:02:24,250 --> 00:02:28,792 Có lẽ giờ là lúc phù hợp để nói tôi vẫn lén lút sau lưng bà. 41 00:02:28,875 --> 00:02:30,292 Ngươi gì cơ? 42 00:02:30,375 --> 00:02:33,000 Tôi chả còn ở phe bà nữa, Opaline. 43 00:02:33,708 --> 00:02:35,500 Giờ tôi có các bạn rồi! 44 00:02:35,583 --> 00:02:36,750 Bạn thật sự! 45 00:02:39,625 --> 00:02:41,125 Bà chả thể lấy đi! 46 00:02:46,042 --> 00:02:47,125 Nhỏ phản bội. 47 00:02:47,208 --> 00:02:50,875 Rồi xem! Khi có phép dấu ấn đáng yêu cuối cùng, 48 00:02:50,958 --> 00:02:53,667 ta sẽ trở lại đây cho mọi pony xem! 49 00:02:56,625 --> 00:02:58,083 Misty! 50 00:02:58,167 --> 00:02:59,917 Đến Zephyr Heights! 51 00:03:06,125 --> 00:03:09,292 Các pony, bọn tớ biết việc này đáng sợ. 52 00:03:09,375 --> 00:03:11,125 Nhưng ta sẽ ổn thôi. 53 00:03:11,208 --> 00:03:15,542 Dù có gì thì ta là Zephyr Heights. Và Zephyr Heights không bao giờ… 54 00:03:15,625 --> 00:03:17,708 Không bao giờ có cơ hội. 55 00:03:21,875 --> 00:03:24,208 - Sẵn sàng đầu hàng chưa? - Ôi. 56 00:03:27,958 --> 00:03:28,792 Có ý này. 57 00:03:28,875 --> 00:03:32,833 Này! Muốn dấu ấn đáng yêu của bọn tôi? Bà có thể có. 58 00:03:32,917 --> 00:03:36,000 Mà muốn phép dấu ấn đáng yêu mạnh nhất, 59 00:03:36,083 --> 00:03:38,500 hãy để chị và tôi hát một bài. 60 00:03:38,583 --> 00:03:41,083 - Gì? - Ôi, thôi đi. Bài hát ư? 61 00:03:41,167 --> 00:03:44,125 Là lúc bọn tôi tỏa sáng lấp lánh nhất! 62 00:03:47,875 --> 00:03:49,042 Vậy hát đi. 63 00:03:49,125 --> 00:03:50,583 Không phải ở đây. 64 00:03:50,667 --> 00:03:53,417 Phòng này bị vọng âm kinh khủng. 65 00:03:55,792 --> 00:03:57,875 Tệ nhỉ? Được rồi, theo tôi! 66 00:04:02,667 --> 00:04:06,792 Em có cách thật, đúng chứ? Em sẽ nói với chị hay… 67 00:04:10,875 --> 00:04:16,042 Trời, mau! Chả khôn ngoan khi thử sự kiên nhẫn của hỏa thánh mã đâu. 68 00:04:16,125 --> 00:04:19,292 Hoặc ta cứ thế bỏ qua hát, nhảy và… 69 00:04:22,917 --> 00:04:24,667 Các pony, nghe tôi này 70 00:04:25,792 --> 00:04:28,125 Phải nghe những gì tôi nói nhé 71 00:04:28,625 --> 00:04:31,000 Bạn lấp lánh từ sâu bên trong 72 00:04:31,500 --> 00:04:34,167 Bạn có tài năng đáng để phô diễn 73 00:04:34,250 --> 00:04:36,958 Đôi khi cảm thấy hơi vô vọng 74 00:04:37,042 --> 00:04:39,208 Nhưng có vẻ vậy mà đâu phải luôn vậy 75 00:04:39,917 --> 00:04:42,917 Bạn cảm nhận được năng lượng chứ? 76 00:04:43,000 --> 00:04:46,792 Phải, sức mạnh đang lớn dần 77 00:04:46,875 --> 00:04:49,375 Chớ nhìn lúc này Đang tốt lên mà 78 00:04:49,458 --> 00:04:52,333 Hãy cầm tay tôi Vì ta sẽ cùng lớn mạnh 79 00:04:52,417 --> 00:04:54,750 Ta có sức mạnh đương đầu hết 80 00:04:54,833 --> 00:04:58,542 Vì ta có phép thuật Ta có phép thuật trong ta 81 00:04:58,625 --> 00:05:00,792 Chớ nhìn lúc này 82 00:05:00,875 --> 00:05:02,542 Ta có phép thuật 83 00:05:02,625 --> 00:05:06,583 Ta có phép thuật trong ta 84 00:05:07,833 --> 00:05:09,542 Làm được rồi! Đi và… 85 00:05:12,708 --> 00:05:15,875 Phải thừa nhận hai ngươi diễn khá tốt. 86 00:05:15,958 --> 00:05:19,750 Song các ngươi đã quên quy tắc biểu diễn đầu tiên. 87 00:05:19,833 --> 00:05:22,833 Đừng bao giờ quay lưng với khán giả! 88 00:05:22,917 --> 00:05:23,958 Làm ơn! 89 00:05:26,375 --> 00:05:27,208 Không! 90 00:05:29,083 --> 00:05:31,958 Giờ không tự tin hay can đảm lắm. 91 00:05:32,042 --> 00:05:34,500 Nhỉ, các công chúa? 92 00:05:36,375 --> 00:05:37,500 Ôi không! 93 00:05:37,583 --> 00:05:39,125 Bà sẽ chả thoát đâu. 94 00:05:40,250 --> 00:05:42,125 Ta từng nghe câu đó rồi. 95 00:05:43,875 --> 00:05:46,750 Có lẽ lần tới hãy thử giai điệu khác. 96 00:05:52,458 --> 00:05:53,625 Đến Bridlewood! 97 00:05:53,708 --> 00:05:57,250 - Tránh xa cây của tôi ra! - Cây của ngươi ư? 98 00:05:57,333 --> 00:06:00,417 Tôi sẽ không để bà làm thế này với tôi hay bạn tôi. 99 00:06:00,500 --> 00:06:04,417 - Bạn ngươi? - Họ cho tôi thấy thế nào là quan tâm. 100 00:06:04,500 --> 00:06:06,083 Hả? Ồ! 101 00:06:07,083 --> 00:06:09,500 Ngươi đã giấu ta quá nhiều rồi. 102 00:06:09,583 --> 00:06:12,292 Cây của ngươi, bạn của ngươi, 103 00:06:12,375 --> 00:06:14,792 và dấu ấn đáng yêu của ngươi! 104 00:06:14,875 --> 00:06:19,125 Suốt thời gian qua, ta tưởng chúng ta là bạn. 105 00:06:19,208 --> 00:06:20,708 Không! Ta đâu phải! 106 00:06:21,500 --> 00:06:25,042 Thật buồn. Bà đã có mọi sức mạnh ở Equestria 107 00:06:25,125 --> 00:06:28,542 mà vẫn chưa từng cảm nhận tình bạn đích thực. 108 00:06:29,667 --> 00:06:30,958 Ta có bạn nhé. 109 00:06:31,042 --> 00:06:33,875 Bà phải ép kẻ khác vờ làm bạn bà. 110 00:06:33,958 --> 00:06:36,292 Như tôi vậy. Đó là kiểm soát. 111 00:06:36,375 --> 00:06:41,083 - Con nhỏ pony vô ơn! - Bà có một mình suốt nhiều tháng trăng. 112 00:06:41,167 --> 00:06:42,875 Hoàn toàn cô độc. 113 00:06:42,958 --> 00:06:45,292 Thực sự lấy làm buồn cho bà. 114 00:06:45,375 --> 00:06:48,292 Chà, Misty. Hoàn toàn lớn rồi. 115 00:06:48,375 --> 00:06:51,833 Rất cảm thông. Rất tốt bụng. 116 00:06:54,500 --> 00:06:58,042 Ta luôn bảo ngươi rồi, muốn có dấu ấn đáng yêu, 117 00:06:58,125 --> 00:07:00,333 ngươi phải làm theo lời ta. 118 00:07:00,417 --> 00:07:03,667 Ngươi từng là trợ thủ ngoan và trung thành. 119 00:07:03,750 --> 00:07:06,000 Có thể lại làm vậy mà, nhỉ? 120 00:07:06,083 --> 00:07:08,833 Bà đâu có cho tôi dấu ấn đáng yêu. 121 00:07:08,917 --> 00:07:13,542 Tôi có được do giúp bạn bè. Bà cũng chả thể lấy nó khỏi tôi. 122 00:07:13,625 --> 00:07:15,417 Vậy sao? 123 00:07:17,875 --> 00:07:20,458 Ta có thể lấy mọi thứ ta muốn! 124 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Chào nhé! 125 00:07:31,667 --> 00:07:35,375 Hầu như chẳng pony nào muốn gặp chúng ta. 126 00:07:35,458 --> 00:07:38,500 Ra đi, các pony bé nhỏ! 127 00:07:38,583 --> 00:07:40,625 Bính boong! 128 00:07:41,292 --> 00:07:42,625 Bính boong! 129 00:07:46,792 --> 00:07:47,917 Bính… 130 00:07:48,750 --> 00:07:50,042 boong! 131 00:07:50,542 --> 00:07:53,167 Ngươi định làm thế này ư, kỳ lân? 132 00:07:53,250 --> 00:07:54,750 Toàn kiểu kinh dị? 133 00:07:54,833 --> 00:07:58,542 Ánh lấp lánh của ngươi từ đó mà ra à, đồ ma quái? 134 00:07:59,500 --> 00:08:01,333 - Hả? - Không. 135 00:08:01,417 --> 00:08:02,750 Tận hưởng mứt đi! 136 00:08:06,000 --> 00:08:06,833 Kinh quá! 137 00:08:07,833 --> 00:08:12,167 Ánh lấp lánh của tôi là từ sự sáng tạo! 138 00:08:12,250 --> 00:08:13,792 Và ánh rực rỡ! 139 00:08:14,292 --> 00:08:15,333 Tuyệt! 140 00:08:18,833 --> 00:08:21,625 Bắt con kỳ lân đó! 141 00:08:28,750 --> 00:08:29,583 Phải! 142 00:08:31,542 --> 00:08:35,875 Bọn tôi đã có thể dùng hết len này đan đồ đẹp nếu bà không đại xấu xa vậy. 143 00:08:36,833 --> 00:08:37,917 Đủ rồi! 144 00:08:38,833 --> 00:08:42,125 Ta chả rảnh cho trò thủ công mỹ nghệ đâu. 145 00:08:42,208 --> 00:08:44,875 Giờ đưa thứ để ta phải đến đây đi. 146 00:08:46,250 --> 00:08:48,250 Không! 147 00:08:48,333 --> 00:08:50,292 Gì? Cái gì đây? 148 00:08:50,375 --> 00:08:53,167 Vải nỉ, keo nến và cúc áo thật to. 149 00:08:59,833 --> 00:09:02,792 Luôn rảnh với thủ công mỹ nghệ nhé. 150 00:09:07,500 --> 00:09:09,542 Nếu ngươi cứ cố chấp vậy. 151 00:09:16,167 --> 00:09:18,500 Còn mỗi mình mình. 152 00:09:20,958 --> 00:09:21,792 Misty! 153 00:09:22,417 --> 00:09:26,333 - Mụ lấy dấu ấn của tớ rồi. - Mụ lấy của mọi pony. 154 00:09:26,417 --> 00:09:28,042 Thiếu nó, làm gì đây? 155 00:09:28,125 --> 00:09:31,333 Đâu phải mỗi nó khiến ta đặc biệt. 156 00:09:31,417 --> 00:09:35,583 Và chả ai có thể lấy đi bản chất đặc biệt trong ta. 157 00:09:35,667 --> 00:09:36,875 Cậu nói vậy mà. 158 00:09:37,667 --> 00:09:40,292 Nhưng tớ cứ cảm thấy thật vô vọng. 159 00:09:41,542 --> 00:09:45,333 Này! Né cây ra. Tất cả sẽ làm Opaline mạnh hơn đó. 160 00:09:47,333 --> 00:09:50,042 Zipp, chị chắc về điều đó chứ? 161 00:09:50,125 --> 00:09:53,583 Tất nhiên rồi! Ta biết các cây được kết nối. 162 00:09:53,667 --> 00:09:56,833 Rồi rễ cây đang hút sức mạnh từ các pony. 163 00:09:56,917 --> 00:09:59,375 Có lẽ ta có thể đảo ngược lại. 164 00:09:59,458 --> 00:10:02,875 Nhìn đi. Các pony đó giống mất đi sức mạnh à? 165 00:10:02,958 --> 00:10:04,958 Không. Nhìn họ vui mà. 166 00:10:05,042 --> 00:10:09,083 Kiểu như niềm vui của họ tạo sức mạnh cho các cây? 167 00:10:09,167 --> 00:10:13,208 Tình bạn! Cây này đây lớn lên từ tình bạn đích thực 168 00:10:13,292 --> 00:10:16,125 các cậu cho tớ thấy vào ngày lễ Trổ mã đáng yêu. 169 00:10:16,208 --> 00:10:20,708 Và cây ở vịnh Maretime phát triển khi tất cả ta đồng lòng. 170 00:10:20,792 --> 00:10:23,708 Pony hợp nhất tiếp sức mạnh cho cây. 171 00:10:23,792 --> 00:10:25,833 Phải bảo Sunny trước khi quá muộn. 172 00:10:25,917 --> 00:10:29,625 Ta đâu thể đến đó nhanh hơn Opaline. Bảo kiểu gì? 173 00:10:30,208 --> 00:10:31,917 Có thể gọi điện thoại? 174 00:10:32,000 --> 00:10:33,458 Ồ, phải. 175 00:10:33,542 --> 00:10:34,875 A lô? 176 00:10:34,958 --> 00:10:36,750 - Này, a lô! - Pipp! 177 00:10:36,833 --> 00:10:40,917 - Ổn cả chứ? - Tớ hát làm Opaline phân tâm, suýt được. 178 00:10:41,000 --> 00:10:42,250 Có kế hoạch mới. 179 00:10:42,333 --> 00:10:47,875 Thay vì tránh xa các cây ra, ta cần các pony ở Equestria tụ họp ở đó. 180 00:10:47,958 --> 00:10:52,542 Có lẽ chả còn phép dấu ấn đáng yêu, song Opaline đâu thể lấy tình bạn của ta. 181 00:10:52,625 --> 00:10:55,000 Và đó là phép pony đích thực. 182 00:10:55,083 --> 00:11:00,042 Zipp, tin bản năng của cậu. Hitch, tập hợp pony ở vịnh Maretime! 183 00:11:00,125 --> 00:11:02,583 Zipp, Pipp và Misty, gom Zephyr Heights! 184 00:11:02,667 --> 00:11:05,458 - Izzy! - Cả Bridlewood đến cây Nguyện Ước. Rõ. 185 00:11:05,542 --> 00:11:07,625 Biết các cậu làm được mà. 186 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 Mình tớ sẽ đến chỗ Opaline. 187 00:11:11,292 --> 00:11:12,292 - Gì? - Quá liều! 188 00:11:12,375 --> 00:11:17,542 Không ai đơn độc khi có bạn bè. Tớ sẽ ổn mà. Trong tim ta biết. 189 00:11:17,625 --> 00:11:19,083 Trong tim ta biết. 190 00:11:25,708 --> 00:11:30,708 Thời khắc đã đến. Ta có gần như mọi phép thuật ở Equestria! 191 00:11:33,042 --> 00:11:37,083 Và ngay khi ta hạ gục Sunny Starscout 192 00:11:37,167 --> 00:11:42,292 là cùng lúc có phép dấu ấn đáng yêu cuối cùng và pha lê hợp nhất. 193 00:11:46,750 --> 00:11:49,458 - Opaline. - Và giờ nó đây rồi. 194 00:11:49,542 --> 00:11:51,500 Đúng lịch trình ghê. 195 00:11:55,083 --> 00:11:56,667 Bà phải dừng lại! 196 00:11:57,667 --> 00:11:58,750 Dừng lại hả? 197 00:12:01,542 --> 00:12:03,667 Kết thúc rồi. 198 00:12:03,750 --> 00:12:06,625 Ta có mọi phép thuật ở Equestria. 199 00:12:06,708 --> 00:12:10,458 Ngoại trừ mẩu nhỏ này ở ngay đây. 200 00:12:10,542 --> 00:12:15,333 Bà đâu phải làm vậy mà cô độc. Ta đều có thể sống hòa hợp mà. 201 00:12:15,417 --> 00:12:18,250 Ta đâu có cô độc. Có ngươi ở đây mà. 202 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Và ngươi giống hệt như ta. 203 00:12:22,083 --> 00:12:26,208 Ngươi cũng muốn sức mạnh. Tất cả thánh mã đều muốn nó. 204 00:12:26,833 --> 00:12:29,000 Trời, bà chả biết gì về tôi. 205 00:12:29,083 --> 00:12:33,458 Ồ, vậy à? Ngươi không nghiên cứu phép thuật và sưu tầm cổ vật sức mạnh ư? 206 00:12:33,542 --> 00:12:38,375 Không giữ pha lê hợp nhất ở hang, giam nó sau thần chú phép ư? 207 00:12:38,458 --> 00:12:39,750 Ta đã quan sát. 208 00:12:39,833 --> 00:12:44,208 Ngươi gọi lại mọi phép thuật ở Equestria và xem ngươi đi, 209 00:12:44,292 --> 00:12:47,708 ngươi có nhiều phép hơn các bạn ngươi đó. 210 00:12:47,792 --> 00:12:51,125 Tôi chả muốn nó. Tôi chỉ muốn bảo vệ các bạn 211 00:12:51,208 --> 00:12:53,083 và hiểu phép thuật thôi. 212 00:12:53,167 --> 00:12:55,708 Ngươi đi tìm kiến thức. Ta hiểu. 213 00:12:55,792 --> 00:12:57,583 Và nói đi, pony bé nhỏ, 214 00:12:57,667 --> 00:12:59,125 kiến thức là gì? 215 00:12:59,208 --> 00:13:00,792 Đó là sức mạnh! 216 00:13:13,375 --> 00:13:14,958 Tôi không như bà! 217 00:13:29,750 --> 00:13:32,417 Tốt thôi! Nếu ngươi chả để ý tới sức mạnh thật 218 00:13:32,500 --> 00:13:35,250 thì xem ta lấy hết nó đi nhé! 219 00:13:35,333 --> 00:13:37,500 Không! Ối! 220 00:13:38,583 --> 00:13:39,542 Làm ơn! 221 00:13:41,458 --> 00:13:42,333 Không! 222 00:13:49,792 --> 00:13:52,625 Giờ ta đã có đủ bộ rồi! 223 00:13:53,125 --> 00:13:57,000 Ta thắng! Ta là hỏa thánh mã! 224 00:13:57,083 --> 00:13:59,917 Ta là sức mạnh! 225 00:14:06,875 --> 00:14:12,667 Và cũng chẳng gì có thể cản ta lấy pha lê hợp nhất quý giá của ngươi. 226 00:14:14,375 --> 00:14:18,042 Ta sẽ dập mọi thần chú bảo vệ ở Equestria! 227 00:14:25,833 --> 00:14:31,500 Và ta sẽ thống trị lũ pony bé nhỏ không có sức mạnh nhà các ngươi 228 00:14:31,583 --> 00:14:34,458 đến muôn đời! 229 00:14:47,417 --> 00:14:49,667 Các pony, nghe tôi này 230 00:14:50,667 --> 00:14:53,125 Phải nghe những gì tôi nói nhé 231 00:14:53,625 --> 00:14:56,417 Bạn lấp lánh từ sâu bên trong 232 00:14:56,958 --> 00:15:00,125 Bạn có tài năng đáng để phô diễn 233 00:15:00,208 --> 00:15:02,625 Ta chỉ cần chút hy vọng 234 00:15:03,333 --> 00:15:06,458 Ta chỉ cần chút đoàn kết 235 00:15:06,542 --> 00:15:09,417 Ta chỉ cần tìm ra phép thuật 236 00:15:09,500 --> 00:15:12,750 Ở bên trong mỗi pony 237 00:15:12,833 --> 00:15:15,583 Đôi khi cảm thấy hơi vô vọng 238 00:15:16,083 --> 00:15:18,875 Nhưng có vẻ vậy mà đâu phải luôn vậy 239 00:15:19,417 --> 00:15:22,500 Bạn cảm nhận được năng lượng chứ? 240 00:15:22,583 --> 00:15:26,917 Phải, sức mạnh đang lớn dần 241 00:15:27,500 --> 00:15:32,583 Bà có thể lấy dấu ấn của tôi, mà đâu thể lấy điều khiến tôi là tôi. 242 00:15:33,417 --> 00:15:34,542 Hy vọng. 243 00:15:34,625 --> 00:15:39,000 Hy vọng tương lai tốt đẹp hơn, mọi pony tạo dấu ấn riêng. 244 00:15:39,083 --> 00:15:43,833 Bởi vậy mà bà và tôi sẽ không bao giờ giống nhau, Opaline. 245 00:15:43,917 --> 00:15:47,125 Vì tôi có hy vọng và tôi có tình bạn. 246 00:15:47,208 --> 00:15:49,875 Chớ nhìn lúc này Đang tốt lên mà 247 00:15:49,958 --> 00:15:53,417 Hãy cầm tay tôi Vì ta sẽ cùng lớn mạnh 248 00:15:53,500 --> 00:15:56,417 Ta có sức mạnh đương đầu hết 249 00:15:56,500 --> 00:15:58,083 Vì ta có phép thuật 250 00:15:58,167 --> 00:16:02,250 Ta có phép thuật trong ta 251 00:16:04,750 --> 00:16:07,000 Vậy nên mọi pony khắp chốn 252 00:16:08,042 --> 00:16:11,042 Giờ là lúc để lên tiếng 253 00:16:11,125 --> 00:16:14,750 Bạn biết đến lúc Cho thấy sự can đảm rồi, phải 254 00:16:14,833 --> 00:16:17,542 Và sẽ không ai cản ta, đúng 255 00:16:17,625 --> 00:16:19,792 Vì có hy vọng khi cùng nhau 256 00:16:20,792 --> 00:16:23,333 Và nó càng lớn mạnh khi ta hát 257 00:16:23,958 --> 00:16:27,333 Nên hãy đồng thanh lên tiếng 258 00:16:27,417 --> 00:16:31,583 Hãy hòa giọng lên tiếng, phải 259 00:16:31,667 --> 00:16:34,083 Chớ nhìn lúc này Đang tốt lên mà 260 00:16:34,167 --> 00:16:36,000 Và tình bạn là gì? 261 00:16:36,083 --> 00:16:41,000 Vì ta sẽ cùng lớn mạnh Ta có sức mạnh đương đầu hết 262 00:16:41,083 --> 00:16:42,625 Vì ta có phép thuật 263 00:16:42,708 --> 00:16:46,083 Ta có phép thuật trong ta 264 00:16:46,167 --> 00:16:47,292 Ngay, Sparky! 265 00:16:47,375 --> 00:16:49,667 Vì ta có sức mạnh Ta có… 266 00:16:49,750 --> 00:16:52,583 Nhưng các ngươi bị ta phù phép mà! 267 00:16:53,750 --> 00:16:54,833 Spike! 268 00:16:58,333 --> 00:16:59,625 Gì vậy? Ối! 269 00:17:01,000 --> 00:17:02,708 Không! 270 00:17:08,292 --> 00:17:10,375 Vì có hy vọng khi cùng nhau 271 00:17:10,458 --> 00:17:11,625 Tuyệt! 272 00:17:11,708 --> 00:17:14,250 Và nó càng lớn mạnh khi ta hát 273 00:17:14,792 --> 00:17:18,083 Nên hãy đồng thanh lên tiếng 274 00:17:18,167 --> 00:17:22,542 Hãy hòa giọng lên tiếng, phải 275 00:17:22,625 --> 00:17:25,250 Chớ nhìn lúc này Đang tốt lên mà 276 00:17:25,333 --> 00:17:28,792 Hãy cầm tay tôi Vì ta sẽ cùng lớn mạnh 277 00:17:28,875 --> 00:17:31,792 Ta có sức mạnh đương đầu hết 278 00:17:31,875 --> 00:17:33,417 Vì ta có phép thuật 279 00:17:33,500 --> 00:17:35,125 Ta có phép thuật 280 00:17:35,208 --> 00:17:38,125 Chớ nhìn lúc này Đang tốt lên mà 281 00:17:38,208 --> 00:17:41,500 Hãy cầm tay tôi Vì ta sẽ cùng lớn mạnh 282 00:17:41,583 --> 00:17:44,458 Ta có sức mạnh đương đầu hết 283 00:17:44,542 --> 00:17:46,125 Vì ta có phép thuật 284 00:17:46,208 --> 00:17:47,917 Ta có phép thuật 285 00:17:48,000 --> 00:17:50,875 Cứ nhìn lại đi Đang tốt lên mà 286 00:17:50,958 --> 00:17:54,167 Ta càng lớn mạnh khi lớn mạnh cùng nhau 287 00:17:54,250 --> 00:17:57,000 Ta sẽ luôn có nhau mãi mãi 288 00:17:57,083 --> 00:18:00,625 Vì ta có phép thuật Ta có phép thuật trong ta 289 00:18:00,708 --> 00:18:03,333 Chớ nhìn lúc này 290 00:18:03,417 --> 00:18:07,042 Phải, ta có phép thuật Ta có phép thuật trong ta 291 00:18:07,125 --> 00:18:09,958 Chớ nhìn lúc này 292 00:18:10,042 --> 00:18:13,542 Ta có phép thuật Ta có phép thuật trong ta 293 00:18:13,625 --> 00:18:16,333 Chớ nhìn lúc này 294 00:18:16,417 --> 00:18:19,667 Ta có phép thuật Ta có phép thuật trong ta 295 00:18:19,750 --> 00:18:22,667 Chớ nhìn lúc này 296 00:18:22,750 --> 00:18:24,250 Ta có phép thuật 297 00:18:24,333 --> 00:18:28,708 Ta có phép thuật trong ta 298 00:18:31,375 --> 00:18:32,750 Ta nên đi thôi! 299 00:18:42,875 --> 00:18:45,625 Và Opaline, chúng ta chả phải bạn. 300 00:18:46,583 --> 00:18:48,542 Chỉ muốn nói rõ thế thôi. 301 00:18:55,750 --> 00:18:56,917 Không! 302 00:18:57,875 --> 00:19:00,167 Dấu ấn, sức mạnh của ta! 303 00:19:00,250 --> 00:19:01,833 Quay lại đi! 304 00:19:01,917 --> 00:19:04,917 Không! 305 00:19:12,375 --> 00:19:15,125 Spike, tưởng ngài bị mụ phù phép. 306 00:19:15,208 --> 00:19:18,333 - Ngài làm kiểu gì vậy? - Thôi mà, Sunny. 307 00:19:18,417 --> 00:19:21,417 Nghĩ đây là lần đầu ta đụng độ kẻ ác ư? 308 00:19:22,375 --> 00:19:26,042 Đùa thôi. Chính Sparky đã phá bùa chú và cứu ta. 309 00:19:28,583 --> 00:19:31,917 Có vẻ nó đã biến bùa chú của ả thành của nó. 310 00:19:33,042 --> 00:19:38,250 Nó đúng là đẹp thật! Cháu chỉ ước bạn bè cháu ở đây để thấy nó. 311 00:19:41,292 --> 00:19:42,125 Hả? 312 00:19:43,792 --> 00:19:45,167 Ta ở đây này! 313 00:19:45,250 --> 00:19:46,125 Phải! 314 00:19:46,792 --> 00:19:48,417 Và đã thành công! 315 00:19:50,292 --> 00:19:51,458 Phải! 316 00:19:54,333 --> 00:19:59,917 Sunny, tớ vẫn không tin nổi cậu đã đơn độc đi đối mặt với Opaline đấy. 317 00:20:00,000 --> 00:20:03,708 Đâu đơn độc. Trong lòng tớ, các cậu đều ở bên tớ, 318 00:20:03,792 --> 00:20:05,958 và chưa từng mất hy vọng mà. 319 00:20:06,042 --> 00:20:08,125 Ta đã cùng nhau làm được. 320 00:20:09,708 --> 00:20:12,708 Rất xin lỗi lần nữa vì bị kẻ ác yểm bùa 321 00:20:12,792 --> 00:20:15,875 và khủng bố pony như vậy. Là tại bọn tớ. 322 00:20:15,958 --> 00:20:17,917 Chuyện thường với ta mà. 323 00:20:18,500 --> 00:20:22,125 Này, anh bạn. Nghe nói em trong đó rất can đảm. 324 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 Đâu chỉ can đảm. Anh hùng đó. 325 00:20:24,833 --> 00:20:27,167 Biết em nên lớn lên cùng rồng, 326 00:20:27,250 --> 00:20:30,417 nhưng anh sẽ nhớ em mỗi ngày, Sparkeroni. 327 00:20:30,917 --> 00:20:34,875 Biết gì chứ, Hitch? Sparky biết rõ hơn chúng ta đấy. 328 00:20:51,542 --> 00:20:53,125 Nhà! 329 00:20:56,167 --> 00:21:00,167 Đó? Ta biết nó được chăm sóc rất tốt bên cháu, Hitch. 330 00:21:00,250 --> 00:21:03,583 Chúng ta luôn có nhiều điều để học hỏi nhau. 331 00:21:03,667 --> 00:21:06,917 Chắc thế nghĩa là bọn cháu sẽ sớm gặp ngài? 332 00:21:10,167 --> 00:21:13,417 Ai mà nghĩ cái hang cũ đáng sợ của Opaline 333 00:21:13,500 --> 00:21:15,542 có thể thành thứ đẹp vậy? 334 00:21:15,625 --> 00:21:19,750 Với phép hợp nhất đích thực, mọi thứ trông đều đẹp. 335 00:21:21,292 --> 00:21:22,667 Các pony, xem đi! 336 00:21:25,792 --> 00:21:28,208 Như ánh rực rỡ, nhưng là tuyết. 337 00:21:29,208 --> 00:21:31,083 - Chà! - Gì vậy? 338 00:21:32,500 --> 00:21:34,875 Có gì trong răng tớ à? 339 00:22:00,167 --> 00:22:02,917 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly