1
00:00:12,333 --> 00:00:14,000
Hitch! Không!
2
00:00:15,833 --> 00:00:17,333
Opaline đến đây!
3
00:00:17,417 --> 00:00:19,208
Ta phải bảo vệ pha lê!
4
00:00:19,292 --> 00:00:21,958
Không. Có lẽ mụ đến
vì dấu ấn đáng yêu của ta.
5
00:00:22,042 --> 00:00:24,458
Chả biết tớ đối mặt được không.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,083
Lava và Jade!
7
00:00:34,125 --> 00:00:36,917
Họ qua thần chú bảo vệ của Twilight…
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,542
Thì không còn chỗ mà trốn nữa.
9
00:00:39,625 --> 00:00:44,042
Khi ta có ngươi
và phép dấu ấn đáng yêu của bạn ngươi
10
00:00:44,125 --> 00:00:47,625
thì sẽ chẳng pony nào
ở Equestria ngăn nổi ta.
11
00:00:51,417 --> 00:00:53,750
Thần chú đâu thể bảo vệ mãi.
12
00:00:53,833 --> 00:00:55,625
Rồng! Bùng lửa lên!
13
00:01:01,375 --> 00:01:03,458
Này, hãy để nó lấp lánh
14
00:01:04,125 --> 00:01:05,667
Hãy để nó tỏa sáng
15
00:01:07,708 --> 00:01:10,167
Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn riêng
16
00:01:10,250 --> 00:01:12,208
Cứ tiếp tục đi mãi
17
00:01:12,292 --> 00:01:15,708
Cứ tiếp tục trở nên
Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn
18
00:01:17,125 --> 00:01:18,042
Này
19
00:01:18,125 --> 00:01:22,167
Mọi pony khắp chốn
Có thể cảm nhận trong không gian
20
00:01:22,250 --> 00:01:26,042
Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng
21
00:01:26,125 --> 00:01:30,292
Tạo dấu ấn có thể sẻ chia
Trong tim bạn biết có bọn tôi
22
00:01:30,375 --> 00:01:31,583
Nào, các pony
23
00:01:31,667 --> 00:01:35,083
Hãy cùng nhau đoàn kết
24
00:01:35,167 --> 00:01:39,292
PONY BÉ NHỎ: TẠO DẤU ẤN RIÊNG
25
00:01:39,375 --> 00:01:41,500
Nữa!
26
00:01:41,583 --> 00:01:45,958
Lửa rồng mạnh quá!
Có lẽ thần chú sẽ chả cầm cự lâu đâu!
27
00:01:46,042 --> 00:01:51,167
Hứa đi, nếu tớ không cản được mụ,
cậu phải lấy pha lê hợp nhất và…
28
00:01:52,042 --> 00:01:53,167
Misty?
29
00:01:53,250 --> 00:01:56,000
Chớ ngừng cho đến khi vượt qua!
30
00:01:57,458 --> 00:01:59,042
Này, Opaline!
31
00:01:59,125 --> 00:02:02,000
Vòng cổ mới của bà đây à? Đẹp ghê!
32
00:02:02,083 --> 00:02:02,917
Misty!
33
00:02:03,792 --> 00:02:04,625
Misty!
34
00:02:04,708 --> 00:02:06,708
Đuổi theo nó!
35
00:02:10,458 --> 00:02:13,125
Con nhỏ ăn trộm! Trả lại đây!
36
00:02:13,625 --> 00:02:16,958
Chả phải chính bà
dạy cháu cách ăn trộm sao?
37
00:02:17,042 --> 00:02:19,042
Đừng trốn nữa! Lộ diện đi!
38
00:02:20,292 --> 00:02:22,708
Mà tưởng bà thích cháu lén lút?
39
00:02:22,792 --> 00:02:24,167
Tóm được rồi!
40
00:02:24,250 --> 00:02:28,792
Có lẽ giờ là lúc phù hợp
để nói tôi vẫn lén lút sau lưng bà.
41
00:02:28,875 --> 00:02:30,292
Ngươi gì cơ?
42
00:02:30,375 --> 00:02:33,000
Tôi chả còn ở phe bà nữa, Opaline.
43
00:02:33,708 --> 00:02:35,500
Giờ tôi có các bạn rồi!
44
00:02:35,583 --> 00:02:36,750
Bạn thật sự!
45
00:02:39,625 --> 00:02:41,125
Bà chả thể lấy đi!
46
00:02:46,042 --> 00:02:47,125
Nhỏ phản bội.
47
00:02:47,208 --> 00:02:50,875
Rồi xem! Khi có
phép dấu ấn đáng yêu cuối cùng,
48
00:02:50,958 --> 00:02:53,667
ta sẽ trở lại đây cho mọi pony xem!
49
00:02:56,625 --> 00:02:58,083
Misty!
50
00:02:58,167 --> 00:02:59,917
Đến Zephyr Heights!
51
00:03:06,125 --> 00:03:09,292
Các pony, bọn tớ biết việc này đáng sợ.
52
00:03:09,375 --> 00:03:11,125
Nhưng ta sẽ ổn thôi.
53
00:03:11,208 --> 00:03:15,542
Dù có gì thì ta là Zephyr Heights.
Và Zephyr Heights không bao giờ…
54
00:03:15,625 --> 00:03:17,708
Không bao giờ có cơ hội.
55
00:03:21,875 --> 00:03:24,208
- Sẵn sàng đầu hàng chưa?
- Ôi.
56
00:03:27,958 --> 00:03:28,792
Có ý này.
57
00:03:28,875 --> 00:03:32,833
Này! Muốn dấu ấn đáng yêu
của bọn tôi? Bà có thể có.
58
00:03:32,917 --> 00:03:36,000
Mà muốn phép dấu ấn đáng yêu mạnh nhất,
59
00:03:36,083 --> 00:03:38,500
hãy để chị và tôi hát một bài.
60
00:03:38,583 --> 00:03:41,083
- Gì?
- Ôi, thôi đi. Bài hát ư?
61
00:03:41,167 --> 00:03:44,125
Là lúc bọn tôi tỏa sáng lấp lánh nhất!
62
00:03:47,875 --> 00:03:49,042
Vậy hát đi.
63
00:03:49,125 --> 00:03:50,583
Không phải ở đây.
64
00:03:50,667 --> 00:03:53,417
Phòng này bị vọng âm kinh khủng.
65
00:03:55,792 --> 00:03:57,875
Tệ nhỉ? Được rồi, theo tôi!
66
00:04:02,667 --> 00:04:06,792
Em có cách thật,
đúng chứ? Em sẽ nói với chị hay…
67
00:04:10,875 --> 00:04:16,042
Trời, mau! Chả khôn ngoan
khi thử sự kiên nhẫn của hỏa thánh mã đâu.
68
00:04:16,125 --> 00:04:19,292
Hoặc ta cứ thế bỏ qua hát, nhảy và…
69
00:04:22,917 --> 00:04:24,667
Các pony, nghe tôi này
70
00:04:25,792 --> 00:04:28,125
Phải nghe những gì tôi nói nhé
71
00:04:28,625 --> 00:04:31,000
Bạn lấp lánh từ sâu bên trong
72
00:04:31,500 --> 00:04:34,167
Bạn có tài năng đáng để phô diễn
73
00:04:34,250 --> 00:04:36,958
Đôi khi cảm thấy hơi vô vọng
74
00:04:37,042 --> 00:04:39,208
Nhưng có vẻ vậy mà đâu phải luôn vậy
75
00:04:39,917 --> 00:04:42,917
Bạn cảm nhận được năng lượng chứ?
76
00:04:43,000 --> 00:04:46,792
Phải, sức mạnh đang lớn dần
77
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
Chớ nhìn lúc này
Đang tốt lên mà
78
00:04:49,458 --> 00:04:52,333
Hãy cầm tay tôi
Vì ta sẽ cùng lớn mạnh
79
00:04:52,417 --> 00:04:54,750
Ta có sức mạnh đương đầu hết
80
00:04:54,833 --> 00:04:58,542
Vì ta có phép thuật
Ta có phép thuật trong ta
81
00:04:58,625 --> 00:05:00,792
Chớ nhìn lúc này
82
00:05:00,875 --> 00:05:02,542
Ta có phép thuật
83
00:05:02,625 --> 00:05:06,583
Ta có phép thuật trong ta
84
00:05:07,833 --> 00:05:09,542
Làm được rồi! Đi và…
85
00:05:12,708 --> 00:05:15,875
Phải thừa nhận hai ngươi diễn khá tốt.
86
00:05:15,958 --> 00:05:19,750
Song các ngươi đã quên
quy tắc biểu diễn đầu tiên.
87
00:05:19,833 --> 00:05:22,833
Đừng bao giờ quay lưng với khán giả!
88
00:05:22,917 --> 00:05:23,958
Làm ơn!
89
00:05:26,375 --> 00:05:27,208
Không!
90
00:05:29,083 --> 00:05:31,958
Giờ không tự tin hay can đảm lắm.
91
00:05:32,042 --> 00:05:34,500
Nhỉ, các công chúa?
92
00:05:36,375 --> 00:05:37,500
Ôi không!
93
00:05:37,583 --> 00:05:39,125
Bà sẽ chả thoát đâu.
94
00:05:40,250 --> 00:05:42,125
Ta từng nghe câu đó rồi.
95
00:05:43,875 --> 00:05:46,750
Có lẽ lần tới hãy thử giai điệu khác.
96
00:05:52,458 --> 00:05:53,625
Đến Bridlewood!
97
00:05:53,708 --> 00:05:57,250
- Tránh xa cây của tôi ra!
- Cây của ngươi ư?
98
00:05:57,333 --> 00:06:00,417
Tôi sẽ không để bà
làm thế này với tôi hay bạn tôi.
99
00:06:00,500 --> 00:06:04,417
- Bạn ngươi?
- Họ cho tôi thấy thế nào là quan tâm.
100
00:06:04,500 --> 00:06:06,083
Hả? Ồ!
101
00:06:07,083 --> 00:06:09,500
Ngươi đã giấu ta quá nhiều rồi.
102
00:06:09,583 --> 00:06:12,292
Cây của ngươi, bạn của ngươi,
103
00:06:12,375 --> 00:06:14,792
và dấu ấn đáng yêu của ngươi!
104
00:06:14,875 --> 00:06:19,125
Suốt thời gian qua,
ta tưởng chúng ta là bạn.
105
00:06:19,208 --> 00:06:20,708
Không! Ta đâu phải!
106
00:06:21,500 --> 00:06:25,042
Thật buồn. Bà đã có
mọi sức mạnh ở Equestria
107
00:06:25,125 --> 00:06:28,542
mà vẫn chưa từng
cảm nhận tình bạn đích thực.
108
00:06:29,667 --> 00:06:30,958
Ta có bạn nhé.
109
00:06:31,042 --> 00:06:33,875
Bà phải ép kẻ khác vờ làm bạn bà.
110
00:06:33,958 --> 00:06:36,292
Như tôi vậy. Đó là kiểm soát.
111
00:06:36,375 --> 00:06:41,083
- Con nhỏ pony vô ơn!
- Bà có một mình suốt nhiều tháng trăng.
112
00:06:41,167 --> 00:06:42,875
Hoàn toàn cô độc.
113
00:06:42,958 --> 00:06:45,292
Thực sự lấy làm buồn cho bà.
114
00:06:45,375 --> 00:06:48,292
Chà, Misty. Hoàn toàn lớn rồi.
115
00:06:48,375 --> 00:06:51,833
Rất cảm thông. Rất tốt bụng.
116
00:06:54,500 --> 00:06:58,042
Ta luôn bảo ngươi rồi,
muốn có dấu ấn đáng yêu,
117
00:06:58,125 --> 00:07:00,333
ngươi phải làm theo lời ta.
118
00:07:00,417 --> 00:07:03,667
Ngươi từng là
trợ thủ ngoan và trung thành.
119
00:07:03,750 --> 00:07:06,000
Có thể lại làm vậy mà, nhỉ?
120
00:07:06,083 --> 00:07:08,833
Bà đâu có cho tôi dấu ấn đáng yêu.
121
00:07:08,917 --> 00:07:13,542
Tôi có được do giúp bạn bè.
Bà cũng chả thể lấy nó khỏi tôi.
122
00:07:13,625 --> 00:07:15,417
Vậy sao?
123
00:07:17,875 --> 00:07:20,458
Ta có thể lấy mọi thứ ta muốn!
124
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Chào nhé!
125
00:07:31,667 --> 00:07:35,375
Hầu như chẳng pony nào muốn gặp chúng ta.
126
00:07:35,458 --> 00:07:38,500
Ra đi, các pony bé nhỏ!
127
00:07:38,583 --> 00:07:40,625
Bính boong!
128
00:07:41,292 --> 00:07:42,625
Bính boong!
129
00:07:46,792 --> 00:07:47,917
Bính…
130
00:07:48,750 --> 00:07:50,042
boong!
131
00:07:50,542 --> 00:07:53,167
Ngươi định làm thế này ư, kỳ lân?
132
00:07:53,250 --> 00:07:54,750
Toàn kiểu kinh dị?
133
00:07:54,833 --> 00:07:58,542
Ánh lấp lánh của ngươi
từ đó mà ra à, đồ ma quái?
134
00:07:59,500 --> 00:08:01,333
- Hả?
- Không.
135
00:08:01,417 --> 00:08:02,750
Tận hưởng mứt đi!
136
00:08:06,000 --> 00:08:06,833
Kinh quá!
137
00:08:07,833 --> 00:08:12,167
Ánh lấp lánh của tôi là từ sự sáng tạo!
138
00:08:12,250 --> 00:08:13,792
Và ánh rực rỡ!
139
00:08:14,292 --> 00:08:15,333
Tuyệt!
140
00:08:18,833 --> 00:08:21,625
Bắt con kỳ lân đó!
141
00:08:28,750 --> 00:08:29,583
Phải!
142
00:08:31,542 --> 00:08:35,875
Bọn tôi đã có thể dùng hết len này
đan đồ đẹp nếu bà không đại xấu xa vậy.
143
00:08:36,833 --> 00:08:37,917
Đủ rồi!
144
00:08:38,833 --> 00:08:42,125
Ta chả rảnh cho trò thủ công mỹ nghệ đâu.
145
00:08:42,208 --> 00:08:44,875
Giờ đưa thứ để ta phải đến đây đi.
146
00:08:46,250 --> 00:08:48,250
Không!
147
00:08:48,333 --> 00:08:50,292
Gì? Cái gì đây?
148
00:08:50,375 --> 00:08:53,167
Vải nỉ, keo nến và cúc áo thật to.
149
00:08:59,833 --> 00:09:02,792
Luôn rảnh với thủ công mỹ nghệ nhé.
150
00:09:07,500 --> 00:09:09,542
Nếu ngươi cứ cố chấp vậy.
151
00:09:16,167 --> 00:09:18,500
Còn mỗi mình mình.
152
00:09:20,958 --> 00:09:21,792
Misty!
153
00:09:22,417 --> 00:09:26,333
- Mụ lấy dấu ấn của tớ rồi.
- Mụ lấy của mọi pony.
154
00:09:26,417 --> 00:09:28,042
Thiếu nó, làm gì đây?
155
00:09:28,125 --> 00:09:31,333
Đâu phải mỗi nó khiến ta đặc biệt.
156
00:09:31,417 --> 00:09:35,583
Và chả ai có thể
lấy đi bản chất đặc biệt trong ta.
157
00:09:35,667 --> 00:09:36,875
Cậu nói vậy mà.
158
00:09:37,667 --> 00:09:40,292
Nhưng tớ cứ cảm thấy thật vô vọng.
159
00:09:41,542 --> 00:09:45,333
Này! Né cây ra.
Tất cả sẽ làm Opaline mạnh hơn đó.
160
00:09:47,333 --> 00:09:50,042
Zipp, chị chắc về điều đó chứ?
161
00:09:50,125 --> 00:09:53,583
Tất nhiên rồi!
Ta biết các cây được kết nối.
162
00:09:53,667 --> 00:09:56,833
Rồi rễ cây đang hút sức mạnh từ các pony.
163
00:09:56,917 --> 00:09:59,375
Có lẽ ta có thể đảo ngược lại.
164
00:09:59,458 --> 00:10:02,875
Nhìn đi. Các pony đó
giống mất đi sức mạnh à?
165
00:10:02,958 --> 00:10:04,958
Không. Nhìn họ vui mà.
166
00:10:05,042 --> 00:10:09,083
Kiểu như niềm vui của họ
tạo sức mạnh cho các cây?
167
00:10:09,167 --> 00:10:13,208
Tình bạn! Cây này đây
lớn lên từ tình bạn đích thực
168
00:10:13,292 --> 00:10:16,125
các cậu cho tớ thấy
vào ngày lễ Trổ mã đáng yêu.
169
00:10:16,208 --> 00:10:20,708
Và cây ở vịnh Maretime
phát triển khi tất cả ta đồng lòng.
170
00:10:20,792 --> 00:10:23,708
Pony hợp nhất tiếp sức mạnh cho cây.
171
00:10:23,792 --> 00:10:25,833
Phải bảo Sunny trước khi quá muộn.
172
00:10:25,917 --> 00:10:29,625
Ta đâu thể đến đó
nhanh hơn Opaline. Bảo kiểu gì?
173
00:10:30,208 --> 00:10:31,917
Có thể gọi điện thoại?
174
00:10:32,000 --> 00:10:33,458
Ồ, phải.
175
00:10:33,542 --> 00:10:34,875
A lô?
176
00:10:34,958 --> 00:10:36,750
- Này, a lô!
- Pipp!
177
00:10:36,833 --> 00:10:40,917
- Ổn cả chứ?
- Tớ hát làm Opaline phân tâm, suýt được.
178
00:10:41,000 --> 00:10:42,250
Có kế hoạch mới.
179
00:10:42,333 --> 00:10:47,875
Thay vì tránh xa các cây ra,
ta cần các pony ở Equestria tụ họp ở đó.
180
00:10:47,958 --> 00:10:52,542
Có lẽ chả còn phép dấu ấn đáng yêu,
song Opaline đâu thể lấy tình bạn của ta.
181
00:10:52,625 --> 00:10:55,000
Và đó là phép pony đích thực.
182
00:10:55,083 --> 00:11:00,042
Zipp, tin bản năng của cậu.
Hitch, tập hợp pony ở vịnh Maretime!
183
00:11:00,125 --> 00:11:02,583
Zipp, Pipp và Misty, gom Zephyr Heights!
184
00:11:02,667 --> 00:11:05,458
- Izzy!
- Cả Bridlewood đến cây Nguyện Ước. Rõ.
185
00:11:05,542 --> 00:11:07,625
Biết các cậu làm được mà.
186
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
Mình tớ sẽ đến chỗ Opaline.
187
00:11:11,292 --> 00:11:12,292
- Gì?
- Quá liều!
188
00:11:12,375 --> 00:11:17,542
Không ai đơn độc khi có bạn bè.
Tớ sẽ ổn mà. Trong tim ta biết.
189
00:11:17,625 --> 00:11:19,083
Trong tim ta biết.
190
00:11:25,708 --> 00:11:30,708
Thời khắc đã đến. Ta có
gần như mọi phép thuật ở Equestria!
191
00:11:33,042 --> 00:11:37,083
Và ngay khi ta hạ gục Sunny Starscout
192
00:11:37,167 --> 00:11:42,292
là cùng lúc có phép dấu ấn
đáng yêu cuối cùng và pha lê hợp nhất.
193
00:11:46,750 --> 00:11:49,458
- Opaline.
- Và giờ nó đây rồi.
194
00:11:49,542 --> 00:11:51,500
Đúng lịch trình ghê.
195
00:11:55,083 --> 00:11:56,667
Bà phải dừng lại!
196
00:11:57,667 --> 00:11:58,750
Dừng lại hả?
197
00:12:01,542 --> 00:12:03,667
Kết thúc rồi.
198
00:12:03,750 --> 00:12:06,625
Ta có mọi phép thuật ở Equestria.
199
00:12:06,708 --> 00:12:10,458
Ngoại trừ mẩu nhỏ này ở ngay đây.
200
00:12:10,542 --> 00:12:15,333
Bà đâu phải làm vậy mà cô độc.
Ta đều có thể sống hòa hợp mà.
201
00:12:15,417 --> 00:12:18,250
Ta đâu có cô độc. Có ngươi ở đây mà.
202
00:12:18,333 --> 00:12:21,583
Và ngươi giống hệt như ta.
203
00:12:22,083 --> 00:12:26,208
Ngươi cũng muốn sức mạnh.
Tất cả thánh mã đều muốn nó.
204
00:12:26,833 --> 00:12:29,000
Trời, bà chả biết gì về tôi.
205
00:12:29,083 --> 00:12:33,458
Ồ, vậy à? Ngươi không nghiên cứu
phép thuật và sưu tầm cổ vật sức mạnh ư?
206
00:12:33,542 --> 00:12:38,375
Không giữ pha lê hợp nhất
ở hang, giam nó sau thần chú phép ư?
207
00:12:38,458 --> 00:12:39,750
Ta đã quan sát.
208
00:12:39,833 --> 00:12:44,208
Ngươi gọi lại mọi phép thuật
ở Equestria và xem ngươi đi,
209
00:12:44,292 --> 00:12:47,708
ngươi có nhiều phép hơn các bạn ngươi đó.
210
00:12:47,792 --> 00:12:51,125
Tôi chả muốn nó.
Tôi chỉ muốn bảo vệ các bạn
211
00:12:51,208 --> 00:12:53,083
và hiểu phép thuật thôi.
212
00:12:53,167 --> 00:12:55,708
Ngươi đi tìm kiến thức. Ta hiểu.
213
00:12:55,792 --> 00:12:57,583
Và nói đi, pony bé nhỏ,
214
00:12:57,667 --> 00:12:59,125
kiến thức là gì?
215
00:12:59,208 --> 00:13:00,792
Đó là sức mạnh!
216
00:13:13,375 --> 00:13:14,958
Tôi không như bà!
217
00:13:29,750 --> 00:13:32,417
Tốt thôi! Nếu ngươi
chả để ý tới sức mạnh thật
218
00:13:32,500 --> 00:13:35,250
thì xem ta lấy hết nó đi nhé!
219
00:13:35,333 --> 00:13:37,500
Không! Ối!
220
00:13:38,583 --> 00:13:39,542
Làm ơn!
221
00:13:41,458 --> 00:13:42,333
Không!
222
00:13:49,792 --> 00:13:52,625
Giờ ta đã có đủ bộ rồi!
223
00:13:53,125 --> 00:13:57,000
Ta thắng! Ta là hỏa thánh mã!
224
00:13:57,083 --> 00:13:59,917
Ta là sức mạnh!
225
00:14:06,875 --> 00:14:12,667
Và cũng chẳng gì có thể cản ta
lấy pha lê hợp nhất quý giá của ngươi.
226
00:14:14,375 --> 00:14:18,042
Ta sẽ dập mọi thần chú bảo vệ ở Equestria!
227
00:14:25,833 --> 00:14:31,500
Và ta sẽ thống trị lũ pony bé nhỏ
không có sức mạnh nhà các ngươi
228
00:14:31,583 --> 00:14:34,458
đến muôn đời!
229
00:14:47,417 --> 00:14:49,667
Các pony, nghe tôi này
230
00:14:50,667 --> 00:14:53,125
Phải nghe những gì tôi nói nhé
231
00:14:53,625 --> 00:14:56,417
Bạn lấp lánh từ sâu bên trong
232
00:14:56,958 --> 00:15:00,125
Bạn có tài năng đáng để phô diễn
233
00:15:00,208 --> 00:15:02,625
Ta chỉ cần chút hy vọng
234
00:15:03,333 --> 00:15:06,458
Ta chỉ cần chút đoàn kết
235
00:15:06,542 --> 00:15:09,417
Ta chỉ cần tìm ra phép thuật
236
00:15:09,500 --> 00:15:12,750
Ở bên trong mỗi pony
237
00:15:12,833 --> 00:15:15,583
Đôi khi cảm thấy hơi vô vọng
238
00:15:16,083 --> 00:15:18,875
Nhưng có vẻ vậy mà đâu phải luôn vậy
239
00:15:19,417 --> 00:15:22,500
Bạn cảm nhận được năng lượng chứ?
240
00:15:22,583 --> 00:15:26,917
Phải, sức mạnh đang lớn dần
241
00:15:27,500 --> 00:15:32,583
Bà có thể lấy dấu ấn của tôi,
mà đâu thể lấy điều khiến tôi là tôi.
242
00:15:33,417 --> 00:15:34,542
Hy vọng.
243
00:15:34,625 --> 00:15:39,000
Hy vọng tương lai
tốt đẹp hơn, mọi pony tạo dấu ấn riêng.
244
00:15:39,083 --> 00:15:43,833
Bởi vậy mà bà và tôi
sẽ không bao giờ giống nhau, Opaline.
245
00:15:43,917 --> 00:15:47,125
Vì tôi có hy vọng và tôi có tình bạn.
246
00:15:47,208 --> 00:15:49,875
Chớ nhìn lúc này
Đang tốt lên mà
247
00:15:49,958 --> 00:15:53,417
Hãy cầm tay tôi
Vì ta sẽ cùng lớn mạnh
248
00:15:53,500 --> 00:15:56,417
Ta có sức mạnh đương đầu hết
249
00:15:56,500 --> 00:15:58,083
Vì ta có phép thuật
250
00:15:58,167 --> 00:16:02,250
Ta có phép thuật trong ta
251
00:16:04,750 --> 00:16:07,000
Vậy nên mọi pony khắp chốn
252
00:16:08,042 --> 00:16:11,042
Giờ là lúc để lên tiếng
253
00:16:11,125 --> 00:16:14,750
Bạn biết đến lúc
Cho thấy sự can đảm rồi, phải
254
00:16:14,833 --> 00:16:17,542
Và sẽ không ai cản ta, đúng
255
00:16:17,625 --> 00:16:19,792
Vì có hy vọng khi cùng nhau
256
00:16:20,792 --> 00:16:23,333
Và nó càng lớn mạnh khi ta hát
257
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
Nên hãy đồng thanh lên tiếng
258
00:16:27,417 --> 00:16:31,583
Hãy hòa giọng lên tiếng, phải
259
00:16:31,667 --> 00:16:34,083
Chớ nhìn lúc này
Đang tốt lên mà
260
00:16:34,167 --> 00:16:36,000
Và tình bạn là gì?
261
00:16:36,083 --> 00:16:41,000
Vì ta sẽ cùng lớn mạnh
Ta có sức mạnh đương đầu hết
262
00:16:41,083 --> 00:16:42,625
Vì ta có phép thuật
263
00:16:42,708 --> 00:16:46,083
Ta có phép thuật trong ta
264
00:16:46,167 --> 00:16:47,292
Ngay, Sparky!
265
00:16:47,375 --> 00:16:49,667
Vì ta có sức mạnh
Ta có…
266
00:16:49,750 --> 00:16:52,583
Nhưng các ngươi bị ta phù phép mà!
267
00:16:53,750 --> 00:16:54,833
Spike!
268
00:16:58,333 --> 00:16:59,625
Gì vậy? Ối!
269
00:17:01,000 --> 00:17:02,708
Không!
270
00:17:08,292 --> 00:17:10,375
Vì có hy vọng khi cùng nhau
271
00:17:10,458 --> 00:17:11,625
Tuyệt!
272
00:17:11,708 --> 00:17:14,250
Và nó càng lớn mạnh khi ta hát
273
00:17:14,792 --> 00:17:18,083
Nên hãy đồng thanh lên tiếng
274
00:17:18,167 --> 00:17:22,542
Hãy hòa giọng lên tiếng, phải
275
00:17:22,625 --> 00:17:25,250
Chớ nhìn lúc này
Đang tốt lên mà
276
00:17:25,333 --> 00:17:28,792
Hãy cầm tay tôi
Vì ta sẽ cùng lớn mạnh
277
00:17:28,875 --> 00:17:31,792
Ta có sức mạnh đương đầu hết
278
00:17:31,875 --> 00:17:33,417
Vì ta có phép thuật
279
00:17:33,500 --> 00:17:35,125
Ta có phép thuật
280
00:17:35,208 --> 00:17:38,125
Chớ nhìn lúc này
Đang tốt lên mà
281
00:17:38,208 --> 00:17:41,500
Hãy cầm tay tôi
Vì ta sẽ cùng lớn mạnh
282
00:17:41,583 --> 00:17:44,458
Ta có sức mạnh đương đầu hết
283
00:17:44,542 --> 00:17:46,125
Vì ta có phép thuật
284
00:17:46,208 --> 00:17:47,917
Ta có phép thuật
285
00:17:48,000 --> 00:17:50,875
Cứ nhìn lại đi
Đang tốt lên mà
286
00:17:50,958 --> 00:17:54,167
Ta càng lớn mạnh khi lớn mạnh cùng nhau
287
00:17:54,250 --> 00:17:57,000
Ta sẽ luôn có nhau mãi mãi
288
00:17:57,083 --> 00:18:00,625
Vì ta có phép thuật
Ta có phép thuật trong ta
289
00:18:00,708 --> 00:18:03,333
Chớ nhìn lúc này
290
00:18:03,417 --> 00:18:07,042
Phải, ta có phép thuật
Ta có phép thuật trong ta
291
00:18:07,125 --> 00:18:09,958
Chớ nhìn lúc này
292
00:18:10,042 --> 00:18:13,542
Ta có phép thuật
Ta có phép thuật trong ta
293
00:18:13,625 --> 00:18:16,333
Chớ nhìn lúc này
294
00:18:16,417 --> 00:18:19,667
Ta có phép thuật
Ta có phép thuật trong ta
295
00:18:19,750 --> 00:18:22,667
Chớ nhìn lúc này
296
00:18:22,750 --> 00:18:24,250
Ta có phép thuật
297
00:18:24,333 --> 00:18:28,708
Ta có phép thuật trong ta
298
00:18:31,375 --> 00:18:32,750
Ta nên đi thôi!
299
00:18:42,875 --> 00:18:45,625
Và Opaline, chúng ta chả phải bạn.
300
00:18:46,583 --> 00:18:48,542
Chỉ muốn nói rõ thế thôi.
301
00:18:55,750 --> 00:18:56,917
Không!
302
00:18:57,875 --> 00:19:00,167
Dấu ấn, sức mạnh của ta!
303
00:19:00,250 --> 00:19:01,833
Quay lại đi!
304
00:19:01,917 --> 00:19:04,917
Không!
305
00:19:12,375 --> 00:19:15,125
Spike, tưởng ngài bị mụ phù phép.
306
00:19:15,208 --> 00:19:18,333
- Ngài làm kiểu gì vậy?
- Thôi mà, Sunny.
307
00:19:18,417 --> 00:19:21,417
Nghĩ đây là lần đầu ta đụng độ kẻ ác ư?
308
00:19:22,375 --> 00:19:26,042
Đùa thôi. Chính Sparky
đã phá bùa chú và cứu ta.
309
00:19:28,583 --> 00:19:31,917
Có vẻ nó đã biến
bùa chú của ả thành của nó.
310
00:19:33,042 --> 00:19:38,250
Nó đúng là đẹp thật!
Cháu chỉ ước bạn bè cháu ở đây để thấy nó.
311
00:19:41,292 --> 00:19:42,125
Hả?
312
00:19:43,792 --> 00:19:45,167
Ta ở đây này!
313
00:19:45,250 --> 00:19:46,125
Phải!
314
00:19:46,792 --> 00:19:48,417
Và đã thành công!
315
00:19:50,292 --> 00:19:51,458
Phải!
316
00:19:54,333 --> 00:19:59,917
Sunny, tớ vẫn không tin nổi
cậu đã đơn độc đi đối mặt với Opaline đấy.
317
00:20:00,000 --> 00:20:03,708
Đâu đơn độc.
Trong lòng tớ, các cậu đều ở bên tớ,
318
00:20:03,792 --> 00:20:05,958
và chưa từng mất hy vọng mà.
319
00:20:06,042 --> 00:20:08,125
Ta đã cùng nhau làm được.
320
00:20:09,708 --> 00:20:12,708
Rất xin lỗi lần nữa vì bị kẻ ác yểm bùa
321
00:20:12,792 --> 00:20:15,875
và khủng bố pony như vậy. Là tại bọn tớ.
322
00:20:15,958 --> 00:20:17,917
Chuyện thường với ta mà.
323
00:20:18,500 --> 00:20:22,125
Này, anh bạn.
Nghe nói em trong đó rất can đảm.
324
00:20:22,208 --> 00:20:24,750
Đâu chỉ can đảm. Anh hùng đó.
325
00:20:24,833 --> 00:20:27,167
Biết em nên lớn lên cùng rồng,
326
00:20:27,250 --> 00:20:30,417
nhưng anh sẽ nhớ em mỗi ngày, Sparkeroni.
327
00:20:30,917 --> 00:20:34,875
Biết gì chứ, Hitch?
Sparky biết rõ hơn chúng ta đấy.
328
00:20:51,542 --> 00:20:53,125
Nhà!
329
00:20:56,167 --> 00:21:00,167
Đó? Ta biết nó được
chăm sóc rất tốt bên cháu, Hitch.
330
00:21:00,250 --> 00:21:03,583
Chúng ta luôn có
nhiều điều để học hỏi nhau.
331
00:21:03,667 --> 00:21:06,917
Chắc thế nghĩa là
bọn cháu sẽ sớm gặp ngài?
332
00:21:10,167 --> 00:21:13,417
Ai mà nghĩ cái hang cũ đáng sợ của Opaline
333
00:21:13,500 --> 00:21:15,542
có thể thành thứ đẹp vậy?
334
00:21:15,625 --> 00:21:19,750
Với phép hợp nhất
đích thực, mọi thứ trông đều đẹp.
335
00:21:21,292 --> 00:21:22,667
Các pony, xem đi!
336
00:21:25,792 --> 00:21:28,208
Như ánh rực rỡ, nhưng là tuyết.
337
00:21:29,208 --> 00:21:31,083
- Chà!
- Gì vậy?
338
00:21:32,500 --> 00:21:34,875
Có gì trong răng tớ à?
339
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly