1
00:00:12,333 --> 00:00:14,000
Hitch! Ne!
2
00:00:15,792 --> 00:00:17,333
Opál itt van.
3
00:00:17,417 --> 00:00:22,042
- Védjük meg a kristályokat!
- Nem, a szépségfoltokat akarja.
4
00:00:22,125 --> 00:00:24,458
Nem tudok szembeszállni vele.
5
00:00:29,833 --> 00:00:31,083
Láva és Jade!
6
00:00:34,125 --> 00:00:36,792
Ha áttörik Twilight védő bűbáját…
7
00:00:36,875 --> 00:00:39,417
Nem tudtok hová elbújni.
8
00:00:39,500 --> 00:00:43,500
Amint megszerzem
mindannyiótok szépségfoltját,
9
00:00:43,583 --> 00:00:47,417
egy póni sem tud majd
megállítani Equestriában.
10
00:00:51,417 --> 00:00:53,750
A bűbáj nem véd meg örökké.
11
00:00:53,833 --> 00:00:55,625
Sárkányok, tüzet rájuk!
12
00:01:01,250 --> 00:01:03,875
Hé, bent ragyog az a fény
13
00:01:03,958 --> 00:01:05,667
És hevít az a láz
14
00:01:07,667 --> 00:01:10,167
Ó, egy pónis nagy szövetség
15
00:01:10,250 --> 00:01:12,208
Hol fontos pont az egység
16
00:01:12,292 --> 00:01:15,708
Hogy jobbá váljunk
Bátran küzdünk ezért
17
00:01:16,750 --> 00:01:17,833
Hé !
18
00:01:17,917 --> 00:01:19,875
Nekünk ragyog ma az ég
19
00:01:19,958 --> 00:01:21,875
Csupa kaland ez a lét
20
00:01:21,958 --> 00:01:25,875
Add a szívedet
Menj és szállj
21
00:01:25,958 --> 00:01:30,000
Minden póni együtt lép
Nézd, a nagyvilág így szép
22
00:01:30,083 --> 00:01:35,042
Hát gyerünk, ragyogj
Mint fénylő láng
23
00:01:35,125 --> 00:01:39,292
MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN
24
00:01:39,375 --> 00:01:41,500
Még!
25
00:01:41,583 --> 00:01:45,958
A sárkánytűz erős.
Kétlem, hogy sokáig kitart a bűbáj.
26
00:01:46,042 --> 00:01:51,167
Harmat, ha nem tudom megállítani,
el kell vinned a kristályokat…
27
00:01:51,917 --> 00:01:53,167
Harmat?
28
00:01:53,250 --> 00:01:55,917
Folytassátok, míg át nem töritek!
29
00:01:57,458 --> 00:01:59,042
Hé, Opál!
30
00:01:59,125 --> 00:02:01,292
Új ez a nyaklánc? Csini.
31
00:02:02,000 --> 00:02:02,917
Harmat!
32
00:02:03,583 --> 00:02:04,625
Harmat!
33
00:02:04,708 --> 00:02:06,708
Kapjátok el!
34
00:02:10,375 --> 00:02:13,542
Te kis tolvaj! Add vissza!
35
00:02:13,625 --> 00:02:16,667
Nem te tanítottál meg lopni, Opál?
36
00:02:16,750 --> 00:02:19,125
Ne bujkálj! Mutasd magad!
37
00:02:20,292 --> 00:02:22,708
Azt hittem, bírod a sunnyogást.
38
00:02:22,792 --> 00:02:24,125
Megvagy!
39
00:02:24,208 --> 00:02:28,792
Ideje elmondanom,
hogy végig sunnyogtam a hátad mögött.
40
00:02:28,875 --> 00:02:30,208
Micsoda?
41
00:02:30,292 --> 00:02:32,750
Már nem a te oldaladon állok.
42
00:02:33,708 --> 00:02:35,500
Már vannak barátaim.
43
00:02:35,583 --> 00:02:36,958
Igazi barátaim.
44
00:02:39,625 --> 00:02:41,708
És ezt nem veheted el!
45
00:02:45,542 --> 00:02:48,167
Kis áruló. Majd én megmutatom.
46
00:02:48,250 --> 00:02:53,667
Ha minden szépségfoltot megszereztem,
visszatérek és elbánok veletek.
47
00:02:56,625 --> 00:02:58,083
Harmat!
48
00:02:58,167 --> 00:03:00,000
Irány Zafír-fok!
49
00:03:06,083 --> 00:03:09,292
Mindenpóni, tudjuk, hogy ez ijesztő.
50
00:03:09,375 --> 00:03:11,167
De minden rendben lesz.
51
00:03:11,250 --> 00:03:15,500
Történjék bármi,
mi vagyunk Zafír-fok és soha…
52
00:03:15,583 --> 00:03:17,583
Soha nem volt esélyetek.
53
00:03:21,875 --> 00:03:24,708
- Megadjátok magatokat?
- Ajjaj!
54
00:03:27,875 --> 00:03:30,208
Van egy ötletem! Hé, Opál!
55
00:03:30,292 --> 00:03:32,625
Megkapod a szépségfoltjainkat.
56
00:03:32,708 --> 00:03:38,250
De ha erős varázst akarsz befogni,
hadd énekeljünk egy dalt a nővéremmel!
57
00:03:38,333 --> 00:03:41,083
- Tessék?
- Ne már! Egy dalt?
58
00:03:41,167 --> 00:03:43,708
Akkor ragyogunk a legfényesebben.
59
00:03:47,792 --> 00:03:50,208
- Énekeljetek!
- Nem itt!
60
00:03:50,292 --> 00:03:53,417
Borzalmas a terem akusztikája.
61
00:03:55,292 --> 00:03:56,500
Szörnyű, nem?
62
00:03:56,583 --> 00:03:57,583
Kövessetek!
63
00:04:02,625 --> 00:04:04,208
Van terved, ugye?
64
00:04:04,292 --> 00:04:06,917
Engem is beavatsz vagy…
65
00:04:11,417 --> 00:04:12,458
Siessetek!
66
00:04:12,542 --> 00:04:16,042
Nem bölcs tesztelni
egy tűzalikornis türelmét.
67
00:04:16,125 --> 00:04:19,292
Vagy hagyjuk a dalt és a táncot, csak…
68
00:04:22,917 --> 00:04:24,667
Hé, pónik, figyeljetek
69
00:04:25,792 --> 00:04:28,500
Halljátok hát a dalom
70
00:04:28,583 --> 00:04:31,167
Ott van bennetek a ragyogás
71
00:04:31,250 --> 00:04:34,208
Szárnyaljon a tehetségetek szabadon
72
00:04:34,292 --> 00:04:36,708
Néha reménytelen minden
73
00:04:36,792 --> 00:04:39,208
De a látszat gyakran csal
74
00:04:39,875 --> 00:04:42,750
Érzitek az energiát ?
75
00:04:42,833 --> 00:04:46,708
Egyre erősebbek vagyunk
76
00:04:46,792 --> 00:04:49,458
Ne félj hát
Most jóra fordul minden
77
00:04:49,542 --> 00:04:52,333
Fogd a patám
Együtt semmi baj nincsen
78
00:04:52,417 --> 00:04:54,750
Közös erővel legyőzünk bárkit
79
00:04:54,833 --> 00:04:58,542
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
80
00:04:58,625 --> 00:05:00,667
Ne félj hát
81
00:05:00,750 --> 00:05:06,583
Bennünk a varázs
A varázs bennünk van
82
00:05:07,833 --> 00:05:09,542
Sikerült! Menjünk és…
83
00:05:12,625 --> 00:05:15,792
Beismerem, jó kis műsort adtatok elő.
84
00:05:15,875 --> 00:05:19,750
De elfelejtettétek az első számú szabályt.
85
00:05:19,833 --> 00:05:22,833
Sose fordítsatok hátat a közönségnek!
86
00:05:22,917 --> 00:05:23,958
Kérlek!
87
00:05:26,250 --> 00:05:27,208
Ne!
88
00:05:29,083 --> 00:05:34,458
Már nem vagytok olyan magabiztosak
és bátrak, nem igaz, hercegnők?
89
00:05:36,292 --> 00:05:39,125
- Jaj, ne!
- Ezt nem fogod megúszni.
90
00:05:40,250 --> 00:05:42,083
Ezt már hallottam.
91
00:05:43,875 --> 00:05:46,750
Legközelebb próbáljátok másik hangnemben.
92
00:05:52,458 --> 00:05:53,708
Irány Zablaerdő!
93
00:05:53,792 --> 00:05:55,333
Hagyd békén a fámat!
94
00:05:55,833 --> 00:05:57,250
A te fádat?
95
00:05:57,333 --> 00:05:59,833
Nem teheted ezt a barátaimmal.
96
00:05:59,917 --> 00:06:01,250
A barátaiddal?
97
00:06:01,333 --> 00:06:04,500
Megmutatták, mit jelent törődni másokkal.
98
00:06:07,042 --> 00:06:09,500
Sok mindent rejtegettél előlem.
99
00:06:09,583 --> 00:06:12,083
A fádat, a barátaidat…
100
00:06:12,167 --> 00:06:14,750
És a szépségfoltodat.
101
00:06:14,833 --> 00:06:18,917
És én mindvégig azt hittem,
hogy barátok vagyunk.
102
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
Nem, nem voltunk azok!
103
00:06:21,375 --> 00:06:24,875
Ez szomorú.
Equestria minden varázsa a tiéd,
104
00:06:24,958 --> 00:06:28,542
de még sosem éreztél igaz barátságot.
105
00:06:29,583 --> 00:06:30,958
Vannak barátaim.
106
00:06:31,042 --> 00:06:36,292
Kényszerítened kell rá őket.
Mint engem. Ez csak irányítás.
107
00:06:36,375 --> 00:06:38,792
Te hálátlan kis póni!
108
00:06:38,875 --> 00:06:42,875
Annyi holdon át voltál egyedül.
Teljesen egyedül.
109
00:06:42,958 --> 00:06:45,292
Igazából nagyon sajnállak.
110
00:06:45,375 --> 00:06:48,292
Nocsak, Harmat! Hogy felnőttél!
111
00:06:48,375 --> 00:06:51,833
Olyan együttérző és kedves lettél.
112
00:06:54,500 --> 00:06:58,000
Megmondtam, ha szépségfoltot akarsz,
113
00:06:58,083 --> 00:07:00,208
akkor tedd, amit mondok!
114
00:07:00,292 --> 00:07:03,083
Jó és hűséges segítő voltál.
115
00:07:03,667 --> 00:07:05,375
Talán újra az lehetsz.
116
00:07:06,083 --> 00:07:11,000
Nem te adtad. Kiérdemeltem,
mert segítettem a barátaimnak.
117
00:07:11,083 --> 00:07:13,542
Ezt nem veheted el tőlem.
118
00:07:13,625 --> 00:07:15,375
Valóban?
119
00:07:17,792 --> 00:07:20,708
Bármit elvehetek, amit akarok.
120
00:07:20,792 --> 00:07:22,375
Pápá!
121
00:07:31,542 --> 00:07:35,375
Mintha senkipóni nem akarna látni minket.
122
00:07:35,458 --> 00:07:38,000
Bújjatok elő, kicsi pónik!
123
00:07:38,083 --> 00:07:40,625
Bing, bong!
124
00:07:40,708 --> 00:07:43,875
Bing, bong!
125
00:07:46,792 --> 00:07:48,000
Bing…
126
00:07:48,750 --> 00:07:50,458
Bong!
127
00:07:50,542 --> 00:07:54,750
Szóval így akarsz játszani?
Rám akarsz ijeszteni?
128
00:07:54,833 --> 00:07:58,250
Ez okozza a ragyogásodat?
A kísértetiesség?
129
00:08:00,542 --> 00:08:02,708
Nem. Ne kíméljétek!
130
00:08:05,542 --> 00:08:06,542
Pfuj!
131
00:08:07,708 --> 00:08:12,167
Az én ragyogásom forrása a kreativitás.
132
00:08:12,250 --> 00:08:13,750
És a csillámpor.
133
00:08:14,292 --> 00:08:15,333
Igen!
134
00:08:18,833 --> 00:08:21,625
Kapjátok el azt az unikornist!
135
00:08:28,708 --> 00:08:29,583
Igen!
136
00:08:31,208 --> 00:08:35,875
Menő cuccokat köthettünk volna ezekből,
ha nem lennél undok.
137
00:08:36,750 --> 00:08:37,917
Elég!
138
00:08:38,625 --> 00:08:41,917
Nincs időm a kézműveskedésre.
139
00:08:42,000 --> 00:08:44,875
Add ide, amiért jöttem!
140
00:08:46,125 --> 00:08:48,333
Ne!
141
00:08:48,417 --> 00:08:50,292
Ez meg mi?
142
00:08:50,375 --> 00:08:53,208
Filc, ragasztó és egy nagy gomb.
143
00:08:59,792 --> 00:09:02,792
Mindig van idő a kézműveskedésre.
144
00:09:07,500 --> 00:09:09,542
Ha ragaszkodsz hozzá.
145
00:09:16,625 --> 00:09:18,500
Csak én maradtam.
146
00:09:20,792 --> 00:09:24,083
- Harmat!
- Elvette a szépségfoltomat.
147
00:09:24,167 --> 00:09:28,042
- Minden póniét elvette.
- Mihez kezdünk nélkülük?
148
00:09:28,125 --> 00:09:31,375
Nem a szépségfolttól vagyunk különlegesek.
149
00:09:31,458 --> 00:09:35,542
Azt nem vehetik el,
ami belül kivételessé tesz minket.
150
00:09:35,625 --> 00:09:36,875
Ezt te mondtad.
151
00:09:37,458 --> 00:09:40,083
Tehetetlennek érzem magam.
152
00:09:41,542 --> 00:09:43,375
Menjetek távol a fától!
153
00:09:43,458 --> 00:09:45,333
Csak Opált erősítitek.
154
00:09:47,208 --> 00:09:50,042
Zipp, biztos vagy benne?
155
00:09:50,125 --> 00:09:53,500
Persze! Tudjuk, hogy a fák összefonódnak.
156
00:09:53,583 --> 00:09:56,875
És a gyökerek
elszívják az erőt a póniktól.
157
00:09:56,958 --> 00:09:59,375
Szerintem pont fordítva van.
158
00:09:59,458 --> 00:10:02,958
Nézd! Olyan,
mintha elvesztenék az erejüket?
159
00:10:03,042 --> 00:10:04,958
Nem. Boldognak tűnnek.
160
00:10:05,042 --> 00:10:09,042
Úgy érted, a boldogságuk ad erőt a fáknak?
161
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
A barátságunk! Mint ennek a fának.
162
00:10:11,833 --> 00:10:16,125
A barátságból nőtt ki,
amit a fesztiválon mutattatok.
163
00:10:16,208 --> 00:10:20,708
A fa Kanca-öbölben!
Akkor nőtt meg, amikor összefogtunk.
164
00:10:20,792 --> 00:10:23,708
A pónik egysége ad erőt a fáknak.
165
00:10:23,792 --> 00:10:25,833
Szóljunk Sunnynak, amíg nem késő!
166
00:10:25,917 --> 00:10:29,708
Nem érünk oda Opál előtt.
Hogy mondjuk el neki?
167
00:10:30,208 --> 00:10:31,708
Mondjuk felhívjuk?
168
00:10:32,583 --> 00:10:33,458
Igaz.
169
00:10:33,542 --> 00:10:34,792
Halló? Halló?
170
00:10:34,875 --> 00:10:36,750
- Hali!
- Pipp!
171
00:10:36,833 --> 00:10:38,083
Jól vagytok?
172
00:10:38,167 --> 00:10:40,792
Majdnem összezavartam Opált egy dallal…
173
00:10:40,875 --> 00:10:42,042
Új tervünk van.
174
00:10:42,125 --> 00:10:44,333
Nem maradunk távol a fáktól,
175
00:10:44,417 --> 00:10:47,875
Equestria összes póniját
odaküldjük hozzájuk.
176
00:10:47,958 --> 00:10:50,500
Talán nincs szépségfoltvarázsunk,
177
00:10:50,583 --> 00:10:52,750
de a barátságunk még megvan.
178
00:10:52,833 --> 00:10:55,000
És az az igazi pónivarázs.
179
00:10:55,083 --> 00:10:57,583
Zipp, bízom a megérzésedben.
180
00:10:57,667 --> 00:11:00,042
Hitch, szedd össze a pónikat!
181
00:11:00,125 --> 00:11:02,583
Zipp, Pipp és Harmat, ti is.
182
00:11:02,667 --> 00:11:05,458
- Izzy…
- Irány a Kívánságfa!
183
00:11:05,542 --> 00:11:07,625
Tudom, hogy sikerülni fog.
184
00:11:09,083 --> 00:11:12,292
- Elmegyek Opálhoz. Egyedül.
- Túl veszélyes!
185
00:11:12,375 --> 00:11:17,542
Ilyen barátokkal nem vagyok egyedül.
Nem lesz baj. A patámra fogadom!
186
00:11:17,625 --> 00:11:19,375
A patámra fogadom!
187
00:11:25,750 --> 00:11:27,250
Eljött az idő.
188
00:11:27,333 --> 00:11:30,708
Equestria majdnem minden varázsa az enyém.
189
00:11:32,875 --> 00:11:37,083
És amint legyőzöm Sunny Starscoutot,
190
00:11:37,167 --> 00:11:42,292
enyém lesz az összes szépségfoltvarázs
és az Egység Kristályok is!
191
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Opál!
192
00:11:47,542 --> 00:11:49,458
Már itt is van.
193
00:11:49,542 --> 00:11:51,625
Pont ahogy terveztem.
194
00:11:54,958 --> 00:11:56,667
Abba kell ezt hagynod!
195
00:11:57,333 --> 00:11:58,542
Abbahagyni?
196
00:12:01,542 --> 00:12:03,667
Már vége van.
197
00:12:03,750 --> 00:12:06,417
Az enyém Equestria összes varázsa.
198
00:12:06,500 --> 00:12:10,458
Kivéve ezt a kis apróságot.
199
00:12:10,542 --> 00:12:13,875
Ne tedd ezt! Nem kell egyedül lenned.
200
00:12:13,958 --> 00:12:18,042
- Mind összefoghatunk.
- Nem vagyok egyedül, itt vagy.
201
00:12:18,125 --> 00:12:22,000
És pont olyan vagy, mint én.
202
00:12:22,083 --> 00:12:26,208
Te is hatalmat akarsz,
mint minden alikornis.
203
00:12:26,792 --> 00:12:29,000
Semmit sem tudsz rólam.
204
00:12:29,083 --> 00:12:33,458
Igazán? Nem tanulsz varázslatot,
nem gyűjtesz mágikus tárgyakat?
205
00:12:33,542 --> 00:12:38,333
Nem őrzöd a tornyodban
az Egység Kristályokat egy bűbáj mögött?
206
00:12:38,417 --> 00:12:39,750
Figyeltelek.
207
00:12:39,833 --> 00:12:42,792
Felélesztetted a varázst Equestriában.
208
00:12:42,875 --> 00:12:47,083
Nézz magadra!
Neked több jutott belőle, mint bárkinek.
209
00:12:47,167 --> 00:12:48,958
Nem ezt akartam.
210
00:12:49,583 --> 00:12:53,042
Megóvom a barátaimat
és meg akarom érteni a varázst.
211
00:12:53,125 --> 00:12:55,708
Tudásra szomjazol. Értem.
212
00:12:55,792 --> 00:12:58,917
Mondd csak, kicsi póni, mi a tudás?
213
00:12:59,000 --> 00:13:00,792
Hatalom!
214
00:13:13,375 --> 00:13:14,958
Más vagyok, mint te.
215
00:13:29,583 --> 00:13:35,250
Jól van. Ha tényleg nem izgat a hatalom,
nézd, ahogy mindet megszerzem!
216
00:13:35,333 --> 00:13:36,708
Ne!
217
00:13:38,542 --> 00:13:39,542
Kérlek!
218
00:13:41,417 --> 00:13:42,292
Ne!
219
00:13:49,750 --> 00:13:53,042
Most már teljes a készletem.
220
00:13:53,125 --> 00:13:57,000
Én győztem! Én vagyok a tűzalikornis!
221
00:13:57,083 --> 00:13:59,917
Enyém a hatalom.
222
00:14:06,583 --> 00:14:12,667
És semmi sem akadályozhat meg abban,
hogy elvegyem az Egység Kristályokat.
223
00:14:14,333 --> 00:14:18,042
Minden védő bűbájt megtörök Equestriában!
224
00:14:25,833 --> 00:14:31,500
Ezentúl én uralkodom
a kis varázstalan pónik felett,
225
00:14:31,583 --> 00:14:34,458
az idők végezetéig!
226
00:14:47,292 --> 00:14:50,083
Hé, pónik, figyeljetek
227
00:14:50,667 --> 00:14:53,542
Halljátok hát a dalom
228
00:14:53,625 --> 00:14:56,625
Ott van bennetek a ragyogás
229
00:14:56,708 --> 00:15:00,083
Szárnyaljon a tehetségetek szabadon
230
00:15:00,167 --> 00:15:02,917
Nem kell más, csak remény
231
00:15:03,000 --> 00:15:06,333
Nem kell más, csak egység
232
00:15:06,417 --> 00:15:09,417
Csak meg kell lelnünk a varázst
233
00:15:09,500 --> 00:15:12,708
Ami ott van minden póniban
234
00:15:12,792 --> 00:15:15,625
Néha reménytelen minden
235
00:15:15,708 --> 00:15:18,917
De a látszat gyakran csal
236
00:15:19,000 --> 00:15:22,208
Érzitek az energiát ?
237
00:15:22,292 --> 00:15:26,917
Egyre erősebbek vagyunk
238
00:15:27,000 --> 00:15:32,583
Elveheted a szépségfoltomat,
de azt nem, ami azzá tesz, aki vagyok.
239
00:15:33,417 --> 00:15:36,625
A reményt, hogy szebb jövő vár ránk,
240
00:15:36,708 --> 00:15:38,917
és hogy mind nyomot hagyunk.
241
00:15:39,000 --> 00:15:43,708
Ezért nem leszünk soha ugyanolyanok, Opál.
242
00:15:43,792 --> 00:15:46,958
Mert én reménykedem és vannak barátaim.
243
00:15:47,042 --> 00:15:49,875
Ne félj hát
Most jóra fordul minden
244
00:15:49,958 --> 00:15:53,167
Fogd a patám
Együtt semmi baj nincsen
245
00:15:53,250 --> 00:15:56,333
Közös erővel legyőzünk bárkit
246
00:15:56,417 --> 00:16:01,958
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
247
00:16:04,583 --> 00:16:07,000
Mindenpóni mindenhol
248
00:16:08,042 --> 00:16:10,875
Hallassátok hát a hangotokat
249
00:16:10,958 --> 00:16:14,375
Ideje, hogy bátrak legyünk, igen
250
00:16:14,458 --> 00:16:17,542
És senkipóni nem állíthat meg minket
251
00:16:17,625 --> 00:16:19,792
Ha összefogunk, van remény
252
00:16:20,583 --> 00:16:23,375
Ahogy éneklünk, egyre nő
253
00:16:23,458 --> 00:16:27,333
Hallassuk hát együtt a hangunkat
254
00:16:27,417 --> 00:16:31,417
Énekeljünk együtt harmóniában
255
00:16:31,500 --> 00:16:34,125
Ne félj hát
Most jóra fordul minden
256
00:16:34,208 --> 00:16:36,000
És mi a barátság, Opál?
257
00:16:36,083 --> 00:16:41,000
Együtt semmi baj nincsen
Közös erővel legyőzünk bárkit
258
00:16:41,083 --> 00:16:45,500
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
259
00:16:46,042 --> 00:16:47,250
Most, Szikra!
260
00:16:47,333 --> 00:16:49,292
Mert bennünk a varázs…
261
00:16:49,375 --> 00:16:50,917
De hát…
262
00:16:51,000 --> 00:16:52,583
Hiszen elbűvöltelek!
263
00:16:53,750 --> 00:16:54,750
Spike!
264
00:16:58,042 --> 00:16:59,042
Mi?
265
00:17:00,708 --> 00:17:02,708
Ne!
266
00:17:08,083 --> 00:17:10,250
Ha összefogunk, van remény
267
00:17:10,333 --> 00:17:11,625
Igen!
268
00:17:11,708 --> 00:17:13,667
Ahogy éneklünk, egyre nő
269
00:17:14,542 --> 00:17:18,083
Hallassuk hát együtt a hangunkat
270
00:17:18,167 --> 00:17:21,958
Énekeljünk együtt harmóniában
271
00:17:22,042 --> 00:17:25,250
Ne félj hát
Most jóra fordul minden
272
00:17:25,333 --> 00:17:28,583
Fogd a patám
Együtt semmi baj nincsen
273
00:17:28,667 --> 00:17:31,625
Közös erővel legyőzünk bárkit
274
00:17:31,708 --> 00:17:35,042
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
275
00:17:35,125 --> 00:17:38,208
Ne félj hát
Most jóra fordul minden
276
00:17:38,292 --> 00:17:41,458
Fogd a patám
Együtt semmi baj nincsen
277
00:17:41,542 --> 00:17:44,458
Közös erővel legyőzünk bárkit
278
00:17:44,542 --> 00:17:47,958
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
279
00:17:48,042 --> 00:17:50,750
Láss csodát
Most jóra fordul minden
280
00:17:50,833 --> 00:17:54,000
Erősek vagyunk
Együtt semmi baj nincsen
281
00:17:54,083 --> 00:17:57,000
Mindig itt leszünk egymásnak
282
00:17:57,083 --> 00:18:00,583
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
283
00:18:00,667 --> 00:18:03,333
Ne félj hát
284
00:18:03,417 --> 00:18:07,292
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
285
00:18:07,375 --> 00:18:09,708
Ne félj hát
286
00:18:09,792 --> 00:18:13,542
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
287
00:18:13,625 --> 00:18:16,333
Ne félj hát
288
00:18:16,417 --> 00:18:19,667
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
289
00:18:19,750 --> 00:18:22,458
Ne félj hát
290
00:18:22,542 --> 00:18:28,708
Mert bennünk a varázs
A varázs bennünk van
291
00:18:31,375 --> 00:18:32,750
Indulnunk kell!
292
00:18:42,875 --> 00:18:45,625
És Opál, nem vagyunk barátok.
293
00:18:46,583 --> 00:18:48,375
Csak tisztázni akartam.
294
00:18:55,750 --> 00:18:56,917
Ne!
295
00:18:57,875 --> 00:18:58,917
A foltom!
296
00:18:59,000 --> 00:19:00,167
A varázserőm!
297
00:19:00,250 --> 00:19:01,833
Gyere vissza!
298
00:19:01,917 --> 00:19:03,875
Ne!
299
00:19:12,375 --> 00:19:15,125
Spike! Azt hittem, elbűvölt téged.
300
00:19:15,208 --> 00:19:16,750
Hogy csináltad?
301
00:19:16,833 --> 00:19:21,083
Ugyan, Sunny!
Szerinted még nem harcoltam gonosztevővel?
302
00:19:22,167 --> 00:19:26,042
Vicceltem.
Szikra megtörte a bűbájt és megmentett.
303
00:19:28,542 --> 00:19:31,875
Úgy tűnik, átváltoztatta Opál bűbáját.
304
00:19:33,042 --> 00:19:35,792
Annyira gyönyörű!
305
00:19:35,875 --> 00:19:38,583
Bárcsak a barátaim is láthatnák!
306
00:19:44,000 --> 00:19:45,167
Itt vagyunk!
307
00:19:45,250 --> 00:19:46,125
Igen!
308
00:19:46,208 --> 00:19:48,167
Sikerült!
309
00:19:49,917 --> 00:19:50,833
Éljen!
310
00:19:54,167 --> 00:19:59,917
Sunny! Még mindig nem hiszem el,
hogy egyedül szálltál szembe Opállal.
311
00:20:00,000 --> 00:20:03,708
Nem voltam egyedül.
Itt voltatok a szívemben.
312
00:20:03,792 --> 00:20:05,958
Nem adtátok fel a reményt.
313
00:20:06,042 --> 00:20:08,125
Együtt győztük le.
314
00:20:09,542 --> 00:20:14,333
Még egyszer bocsi,
hogy a bűbáj hatása alatt rátok támadtunk.
315
00:20:14,417 --> 00:20:15,875
Nagyon sajnáljuk.
316
00:20:15,958 --> 00:20:17,917
Mindenkivel megesik.
317
00:20:18,000 --> 00:20:19,417
Hé, pajti!
318
00:20:19,500 --> 00:20:22,125
Úgy hallom, nagyon bátor voltál.
319
00:20:22,208 --> 00:20:24,583
Nem csak bátor, valódi hős.
320
00:20:24,667 --> 00:20:30,167
Tudom, sárkányok közt kell felnőnöd,
de hiányozni fogsz, Szikramikra.
321
00:20:30,917 --> 00:20:32,375
Tudod, mit, Hitch?
322
00:20:32,458 --> 00:20:34,708
Szikra jobban tudja, mint mi.
323
00:20:51,333 --> 00:20:53,125
Otthon!
324
00:20:56,042 --> 00:20:56,875
Látod?
325
00:20:56,958 --> 00:21:00,208
Tudom, hogy veled jó patákban van.
326
00:21:00,292 --> 00:21:03,583
Sokat tanulhatunk egymástól.
327
00:21:03,667 --> 00:21:06,750
Ez azt jelenti, nemsokára találkozunk?
328
00:21:10,167 --> 00:21:13,250
Ki hitte volna, hogy Opál ijesztő tornya
329
00:21:13,333 --> 00:21:15,542
ilyen széppé tud válni?
330
00:21:15,625 --> 00:21:19,708
Az egység varázsa mindent megszépít.
331
00:21:21,292 --> 00:21:23,250
Mindenpóni, nézzétek!
332
00:21:25,708 --> 00:21:28,458
Mintha csillámpor lenne, de hóból.
333
00:21:28,542 --> 00:21:30,083
Azta!
334
00:21:30,167 --> 00:21:31,083
Mi az?
335
00:21:32,500 --> 00:21:35,000
Van valami a fogaim között?
336
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka