1
00:00:33,250 --> 00:00:35,542
Các pony, xin hãy bình tĩnh!
2
00:00:35,625 --> 00:00:38,250
Đừng hoảng sợ. Mọi thứ đều trong…
3
00:00:38,333 --> 00:00:41,333
Zoom, tớ quên khiên rồi! Cậu có không?
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,542
Này, có gì đó là lạ…
5
00:00:55,125 --> 00:00:56,250
Không thể nào!
6
00:01:03,042 --> 00:01:05,458
Hoa Lão! Coi chừng!
7
00:01:07,583 --> 00:01:09,750
Ôi, bà ổn chứ? Đó là gì vậy?
8
00:01:10,958 --> 00:01:12,583
Bà không biết.
9
00:01:12,667 --> 00:01:14,167
Dapple, nhìn kìa!
10
00:01:14,250 --> 00:01:16,333
Ôi trời, trời…
11
00:01:18,583 --> 00:01:21,458
Ôi không. Chuyện gì với chúng ta vậy?
12
00:01:22,458 --> 00:01:25,958
Phép dấu ấn đáng yêu của ta
đang bị cướp mất!
13
00:01:26,042 --> 00:01:27,708
Các pony chạy đi!
14
00:01:34,500 --> 00:01:37,250
Ôi trời ơi! Ta làm gì đây?
15
00:01:37,333 --> 00:01:39,458
Chạy!
16
00:01:41,833 --> 00:01:44,542
Giờ là rồng ư? Gì nữa đây?
17
00:01:49,917 --> 00:01:52,292
Để bọn tôi yên đi! Làm ơn!
18
00:01:53,292 --> 00:01:55,375
Ồ, kiểu chào đón gì đây?
19
00:01:55,458 --> 00:01:58,917
Là ta, Spike đây!
Bạn với pony từ lâu rồi mà.
20
00:01:59,000 --> 00:02:01,333
- Cố vấn hoàng gia cho…
- Rồng!
21
00:02:07,000 --> 00:02:08,375
Lũ rồng!
22
00:02:09,583 --> 00:02:11,542
- Rồng!
- Khỏi bận tâm đi.
23
00:02:11,625 --> 00:02:16,125
- Ổn mà. Ngài ấy đi cùng bọn tớ.
- Cảnh sát trưởng Hitch?
24
00:02:16,708 --> 00:02:18,000
Khoan, gì cơ?
25
00:02:26,250 --> 00:02:29,500
Giờ ai làm ơn kể chuyện gì ở đây được chứ?
26
00:02:29,583 --> 00:02:32,083
Bọn em thật chả biết, mà tệ lắm!
27
00:02:32,167 --> 00:02:35,708
Dấu ấn đáng yêu của bọn em bị mất hết, và…
28
00:02:35,792 --> 00:02:37,583
pony đã lấy hết chúng,
29
00:02:37,667 --> 00:02:40,083
bà ta là một thánh mã.
30
00:02:44,042 --> 00:02:46,125
Này, hãy để nó lấp lánh
31
00:02:46,792 --> 00:02:48,333
Hãy để nó tỏa sáng
32
00:02:50,375 --> 00:02:52,833
Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn riêng
33
00:02:52,917 --> 00:02:54,875
Cứ tiếp tục đi mãi
34
00:02:54,958 --> 00:02:58,375
Cứ tiếp tục trở nên
Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn
35
00:02:59,792 --> 00:03:00,708
Này
36
00:03:00,792 --> 00:03:04,833
Mọi pony khắp chốn
Có thể cảm nhận trong không gian
37
00:03:04,917 --> 00:03:08,625
Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng
38
00:03:08,708 --> 00:03:12,917
Tạo dấu ấn có thể sẻ chia
Trong tim bạn biết có bọn tôi
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,250
Nào, các pony
40
00:03:14,333 --> 00:03:17,750
Hãy cùng nhau đoàn kết
41
00:03:17,833 --> 00:03:21,958
PONY BÉ NHỎ: TẠO DẤU ẤN RIÊNG
42
00:03:22,542 --> 00:03:24,625
Ồ, Jazz, thấy giống tớ chứ?
43
00:03:24,708 --> 00:03:28,250
Bạn chúng ta
vừa cưỡi rồng bay vào thị trấn hả?
44
00:03:28,333 --> 00:03:33,042
- Và tóc Pipp vẫn đẹp tuyệt!
- Pony các cậu đã ở đâu vậy?
45
00:03:33,125 --> 00:03:34,625
Ai làm như này chứ?
46
00:03:34,708 --> 00:03:36,667
Tên mụ là Opaline. Bà ta…
47
00:03:36,750 --> 00:03:38,875
Ồ, Opaline!
48
00:03:38,958 --> 00:03:42,333
Phải, tất nhiên rồi!
Tớ thực sự đã cố vắt óc
49
00:03:42,417 --> 00:03:46,750
xem ai làm việc như này?
Rồi, ừ. Không, hợp lý, tiếp đi.
50
00:03:46,833 --> 00:03:49,250
Izzy, nghĩ còn ai làm vậy nữa?
51
00:03:49,333 --> 00:03:54,750
Nói thật thì… tớ vẫn luôn
hơi nghi bạn cua của Hitch, McSnipsalot.
52
00:03:54,833 --> 00:03:56,458
Cậu ta thật khó ưa!
53
00:03:57,542 --> 00:04:00,792
- Này!
- Rocky, Jazz, chỉ rõ chuyện gì đi.
54
00:04:03,167 --> 00:04:04,875
Họ cứ biến mất qua đó.
55
00:04:04,958 --> 00:04:07,667
Mà Opaline làm việc này kiểu gì?
56
00:04:07,750 --> 00:04:12,583
Dây leo phép này theo mụ
khắp thị trấn và cướp dấu ấn đáng yêu.
57
00:04:12,667 --> 00:04:13,917
Và giờ mụ đâu?
58
00:04:14,000 --> 00:04:17,958
Các cây này. Chắc mụ
dùng các cây này như cánh cổng.
59
00:04:18,042 --> 00:04:20,542
Như ta làm khi đến đảo Vảy Rồng.
60
00:04:20,625 --> 00:04:24,250
Nhưng để mở cánh cổng
thì cần có chìa, đúng chứ?
61
00:04:24,917 --> 00:04:29,042
Thiếu nó, Opaline sẽ
cần có không chỉ mỗi phép pony.
62
00:04:29,125 --> 00:04:32,917
Nhưng bà ta
có phép hỏa thánh mã và đá rồng…
63
00:04:33,000 --> 00:04:34,750
Và các rồng thật!
64
00:04:34,833 --> 00:04:38,042
Và có tất cả dấu ấn đáng yêu của bọn tớ!
65
00:04:38,125 --> 00:04:41,458
Mụ tìm ra lối vào
vịnh Maretime qua cây này…
66
00:04:41,542 --> 00:04:45,083
Ôi, nếu đã phá vỡ
thần chú bảo vệ của Twilight,
67
00:04:45,167 --> 00:04:48,958
tức là mụ có thể
quay lại xử nốt bất cứ lúc nào.
68
00:04:49,042 --> 00:04:51,917
Mọi pony và mọi thứ có thể nguy thật.
69
00:04:52,000 --> 00:04:54,333
Đúng. Cả pha lê hợp nhất nữa!
70
00:04:57,958 --> 00:04:59,667
Tớ sẽ chỉ nói ra thôi.
71
00:05:00,250 --> 00:05:02,750
Chúng ta tiêu rồi!
72
00:05:06,708 --> 00:05:10,667
Này! Quay lại!
Tất cả hãy ở đây giúp bảo vệ cây này!
73
00:05:10,750 --> 00:05:15,833
Mà thiếu dấu ấn đáng yêu,
đâu còn là bọn tớ, chả bảo vệ nổi cái gì.
74
00:05:17,333 --> 00:05:19,375
Có, cậu có thể.
75
00:05:21,958 --> 00:05:26,958
Tớ biết giờ thấy không ổn,
song tất cả đều có cái để cống hiến mà.
76
00:05:27,042 --> 00:05:31,333
Tất cả đều thông minh, gan dạ và tốt bụng.
77
00:05:31,417 --> 00:05:32,292
Tớ đã thấy.
78
00:05:32,375 --> 00:05:36,083
Ai cũng sẽ làm mọi thứ
để giúp bạn pony của mình.
79
00:05:36,167 --> 00:05:37,750
Kể cả cậu, Sprout.
80
00:05:37,833 --> 00:05:38,792
Thật sao?
81
00:05:39,792 --> 00:05:42,042
Nghe này, tớ biết Opaline.
82
00:05:42,542 --> 00:05:45,542
Bà ta tồi tệ. Bà ta nhốt tớ trong hang
83
00:05:45,625 --> 00:05:49,125
hàng tháng trăng,
song tớ đã sống sót qua hết
84
00:05:49,208 --> 00:05:51,375
dù không có dấu ấn đáng yêu.
85
00:05:51,458 --> 00:05:57,417
Phải, dấu ấn đáng yêu đặc biệt đấy.
Nhưng đâu phải mỗi nó khiến mình đặc biệt.
86
00:05:57,500 --> 00:06:01,500
Và chả ai có thể
lấy đi bản chất đặc biệt trong mình.
87
00:06:01,583 --> 00:06:06,458
Phải! Là các pony mạnh mẽ,
ai cũng có thể đá tung bản lề cửa
88
00:06:06,542 --> 00:06:07,958
với 2,5 lần thử.
89
00:06:08,042 --> 00:06:10,667
Nói cụ thể đến lạ đấy.
90
00:06:10,750 --> 00:06:12,333
Cảm ơn rất nhiều.
91
00:06:12,417 --> 00:06:15,875
Bọn tớ sẽ lo việc đó.
Song các cậu sẽ ngăn Opaline kiểu gì?
92
00:06:15,958 --> 00:06:19,958
- Có cách chưa?
- Cách? Tất nhiên! Chắc chắn rồi!
93
00:06:20,667 --> 00:06:22,042
Rồi, ai có cách?
94
00:06:22,125 --> 00:06:23,583
Ồ! Tớ! Tớ có!
95
00:06:23,667 --> 00:06:27,375
Ta sẽ cần: hai bồn tắm
đầy mứt quả mọng lấp lánh,
96
00:06:27,458 --> 00:06:31,375
một thanh cao su thổi bong bóng
và đúng 16 hộp đồ thủ công đủ loại.
97
00:06:31,458 --> 00:06:33,042
Sẽ không dễ đâu,
98
00:06:33,125 --> 00:06:36,417
nhưng nếu ta căn giờ chuẩn thì ta sẽ…
99
00:06:36,500 --> 00:06:39,125
Đó là… một lựa chọn.
100
00:06:40,000 --> 00:06:41,083
Có ý khác chứ?
101
00:06:41,167 --> 00:06:44,167
Ta cần tìm ra
cách Opaline cướp dấu ấn đáng yêu.
102
00:06:44,250 --> 00:06:47,667
Và cần làm
trước khi mụ quay lại đây xử nốt.
103
00:06:48,792 --> 00:06:54,792
Lỡ Zephyr Heights và Bridlewood
cũng nguy? Quá nhiều rồi. Mình ta làm sao?
104
00:06:54,875 --> 00:06:56,375
Đâu phải mình ta.
105
00:06:56,458 --> 00:06:59,875
Opaline đâu phải
pony duy nhất có rồng ở bên.
106
00:07:00,917 --> 00:07:03,750
Vậy các cậu nghĩ ra gì rồi?
107
00:07:09,833 --> 00:07:11,583
Spike! Chuyện gì vậy?
108
00:07:11,667 --> 00:07:13,375
Ngài ấy cứ thế gục.
109
00:07:13,458 --> 00:07:16,000
Ôi, tớ cũng thấy không khỏe lắm.
110
00:07:16,083 --> 00:07:18,958
Đây chắc là thần chú pony nào đó.
111
00:07:19,042 --> 00:07:20,875
Đây là cái bẫy hả?
112
00:07:20,958 --> 00:07:24,250
Không, là đá rồng. Hẳn là nó.
113
00:07:24,333 --> 00:07:29,292
Nếu Opaline kiểm soát rồng,
bà ta sẽ dùng đá này để làm vậy.
114
00:07:29,375 --> 00:07:32,583
Nếu mụ dùng hết phép đá rồng thì có thể…
115
00:07:32,667 --> 00:07:36,458
Có thể bắt rồng lại ngủ
hàng ngàn tháng trăng nữa.
116
00:07:36,542 --> 00:07:38,583
Ta không thể để nó xảy ra.
117
00:07:38,667 --> 00:07:42,917
Các rồng! Theo ta.
Đá đó không thuộc về Opaline này.
118
00:07:43,000 --> 00:07:48,250
Nếu có cách ngăn ả thì sẽ cần
mọi phép rồng còn lại của chúng ta.
119
00:07:48,333 --> 00:07:50,208
Spike, còn đứa kia?
120
00:07:50,292 --> 00:07:51,375
Con non đó?
121
00:07:53,833 --> 00:07:56,708
Gì? Không. Đâu thể. Nó chỉ là bé con.
122
00:07:58,125 --> 00:08:00,250
Nó mạnh hơn cháu biết đấy.
123
00:08:00,333 --> 00:08:05,167
Hitch, ngài ấy đúng đó.
Chính Sparky đã lấp đầy đá rồng từ đầu.
124
00:08:05,250 --> 00:08:08,958
Phép hỏa thánh mã
của Opaline mạnh vậy là nhờ nó.
125
00:08:09,583 --> 00:08:12,083
Nếu mụ có phép thuật qua Sparky…
126
00:08:12,167 --> 00:08:15,167
Có lẽ chính nó có thể lấy lại tất cả.
127
00:08:15,833 --> 00:08:19,458
Nó mạnh. Nhưng nó vẫn là bé con của cháu…
128
00:08:19,542 --> 00:08:23,208
Tin ta, nó sẽ luôn vậy.
Nhưng hãy tin bọn ta.
129
00:08:29,500 --> 00:08:30,833
Cầm lấy, anh bạn.
130
00:08:46,542 --> 00:08:48,500
Spike! Hãy cẩn thận.
131
00:08:48,583 --> 00:08:51,083
Khỏi lo cho ta, công chúa Sunny.
132
00:08:51,167 --> 00:08:52,792
Đây đâu phải lần đầu.
133
00:08:55,500 --> 00:08:57,208
Hãy bảo vệ các pony!
134
00:08:57,292 --> 00:08:59,958
Cháu đâu… phải công chúa.
135
00:09:00,708 --> 00:09:03,042
Cứ cho là vậy đi.
136
00:09:03,125 --> 00:09:05,750
Ừm, tớ tập hợp các pony ở chỗ cây.
137
00:09:05,833 --> 00:09:09,917
Bọn tớ kiểm tra
pha lê xong sẽ gặp cậu ở đó. Và Hitch!
138
00:09:10,000 --> 00:09:13,708
- Hứa cậu cũng cẩn thận nhé.
- Trong tim ta biết.
139
00:09:18,375 --> 00:09:19,542
Pony, nghe này!
140
00:09:21,000 --> 00:09:22,875
Biết là tất cả sợ.
141
00:09:22,958 --> 00:09:26,875
Nhưng ta mạnh hơn,
an toàn hơn khi cùng nhau.
142
00:09:26,958 --> 00:09:29,000
Tất cả tới cây Đồng Hành!
143
00:09:39,375 --> 00:09:43,333
Bà ta chắc vẫn
chưa vào được Nhà Sáng. Chưa thể vào.
144
00:09:43,417 --> 00:09:46,125
Tốt. Tức thần chú bảo vệ vẫn còn.
145
00:09:46,208 --> 00:09:47,542
Ít nhất là ở đây.
146
00:09:47,625 --> 00:09:49,167
- Khoan.
- Khoan gì?
147
00:09:49,250 --> 00:09:50,458
Ta đi đâu đây?
148
00:09:50,542 --> 00:09:52,167
Zipp.
149
00:09:52,250 --> 00:09:53,833
Equestria gọi Zipp!
150
00:09:54,625 --> 00:09:56,792
Zipp!
151
00:09:56,875 --> 00:09:58,833
Làm gì vậy? Nghiên cứu ư?
152
00:09:58,917 --> 00:10:00,708
Cho tất cả xem thứ này.
153
00:10:01,375 --> 00:10:04,208
Từ khi Hoa Lão kể về rễ cây kết nối,
154
00:10:04,292 --> 00:10:07,875
tớ đã không thể
ngừng nghĩ tới bức hình này
155
00:10:08,500 --> 00:10:11,333
ở thư viện quê nhà Zephyr Heights.
156
00:10:12,833 --> 00:10:14,375
Vậy đang xem gì đây?
157
00:10:14,458 --> 00:10:19,500
Bên dưới cây. Có vẻ rễ tiếp sức
cho dấu ấn đáng yêu của pony, nhỉ?
158
00:10:19,583 --> 00:10:22,917
- Có lẽ hiểu cậu nói đến đâu rồi.
- Ba cây…
159
00:10:23,000 --> 00:10:27,458
Cây Đồng Hành vịnh Maretime,
cây Đồng Hành của Misty ở Zephyr Heights,
160
00:10:27,542 --> 00:10:30,708
và cây Đồng Hành Nguyện Ước ở Bridlewood.
161
00:10:30,792 --> 00:10:35,458
Ba cây. Mụ bằng cách nào đó
tận dụng sự kết nối giữa ba cây,
162
00:10:35,542 --> 00:10:37,750
song tớ chả thể tìm ra cách…
163
00:10:37,833 --> 00:10:39,250
Không phải ba cây.
164
00:10:40,333 --> 00:10:41,250
Mà là bốn.
165
00:10:41,333 --> 00:10:42,500
Gì?
166
00:10:42,583 --> 00:10:47,417
Có cây thứ tư. Opaline có
cây phép thuật riêng ở chính điện,
167
00:10:47,500 --> 00:10:50,167
mà chả đẹp như các cây Đồng Hành.
168
00:10:50,250 --> 00:10:51,875
Sẫm màu, cong queo.
169
00:10:51,958 --> 00:10:54,917
Nó là để nuôi dưỡng
phép hợp nhất, mà chả được
170
00:10:55,000 --> 00:10:58,625
vì Opaline chưa từng
thấy hợp nhất với pony nào.
171
00:11:01,542 --> 00:11:04,542
- Bà ta chưa từng có bạn như…
- Hoa Lão!
172
00:11:05,125 --> 00:11:08,708
Bà ta không làm bạn với Hoa Lão hả?
173
00:11:08,792 --> 00:11:12,333
Ồ, không! Hoa Lão nói chúng đều kết nối.
174
00:11:12,417 --> 00:11:16,125
Nếu phép dấu ấn đáng yêu
chảy qua rễ các cây này…
175
00:11:16,208 --> 00:11:20,625
Thì Opaline hẳn tiếp cận
được chúng qua chính cây của mụ.
176
00:11:20,708 --> 00:11:25,917
Nên có thể đi qua các cây này
và dùng chúng để cướp dấu ấn đáng yêu?
177
00:11:26,000 --> 00:11:28,417
Trời. Thế này là quá nhiều rồi!
178
00:11:28,500 --> 00:11:32,083
Ôi, này, nói lại Hitch bảo
sẽ tập hợp tất cả pony ở đâu cơ?
179
00:11:34,458 --> 00:11:37,333
Đó? Ổn mà. Ta cùng an toàn ở đây mà.
180
00:11:37,417 --> 00:11:38,625
Mọi thứ đều…
181
00:11:40,958 --> 00:11:43,750
Không ổn! Mọi thứ đều không ổn!
182
00:11:43,833 --> 00:11:45,833
Ôi, tinh hoa của tớ!
183
00:11:47,333 --> 00:11:48,500
Nó chả an toàn!
184
00:11:48,583 --> 00:11:50,167
- Tránh đi!
- Ta nhầm rồi!
185
00:11:50,875 --> 00:11:53,042
Ôi, thế này không ổn.
186
00:11:53,125 --> 00:11:56,042
Rồi, kế hoạch đảo ngược! Tách ra!
187
00:11:56,125 --> 00:11:58,167
Tránh xa cái cây ra!
188
00:11:58,250 --> 00:11:59,750
Nhưng cậu bảo đi…
189
00:11:59,833 --> 00:12:04,000
Dấu ấn đáng yêu của tớ!
Mẹ ơi! Con muốn có lại nó!
190
00:12:05,292 --> 00:12:08,542
Cây ở vịnh Maretime đang làm mọi việc này,
191
00:12:08,625 --> 00:12:11,167
còn cây ở Zephyr Heights thì sao?
192
00:12:15,625 --> 00:12:19,042
Kết nối với thư thoại
của nữ hoàng Haven ở Zephyr Heights.
193
00:12:19,125 --> 00:12:21,958
Hãy để lại lời nhắn
sau tiếng sủa của Cloudpuff.
194
00:12:24,208 --> 00:12:26,250
- Chả đáp!
- Để lại lời nhắn chưa?
195
00:12:26,333 --> 00:12:28,792
Mẹ đâu biết xem tin nhắn! Phải…
196
00:12:28,875 --> 00:12:31,833
- Cảnh báo Zephyr Heights!
- Bọn tớ lo.
197
00:12:32,833 --> 00:12:35,625
- Izzy?
- Rồi, tớ lo Bridlewood.
198
00:12:35,708 --> 00:12:38,042
Hitch, cậu phụ trách ở đây!
199
00:12:38,125 --> 00:12:41,375
Nghe này, xử lý
như vụ mình Hitch được chứ?
200
00:12:41,458 --> 00:12:42,750
Tớ không biết.
201
00:12:43,292 --> 00:12:46,167
Ý tớ là… Sunny và Misty đâu?
202
00:12:46,250 --> 00:12:50,583
Họ trông chừng ở Nhà Sáng.
Chí ít là biết pha lê an toàn.
203
00:12:52,167 --> 00:12:54,583
Không! Đừng nữa! Đâu phải giờ!
204
00:12:54,667 --> 00:12:57,208
Không đúng gì cả!
205
00:12:57,292 --> 00:13:00,458
Các pony khiếp sợ, song họ vẫn đồng lòng.
206
00:13:00,542 --> 00:13:02,708
Là Opaline. Hẳn là vậy.
207
00:13:02,792 --> 00:13:04,458
Mụ đã tìm ra lối vào.
208
00:13:04,542 --> 00:13:08,833
Không thể! Bà ta
chưa đủ mạnh để phá vỡ thần chú bảo vệ.
209
00:13:09,500 --> 00:13:10,667
"Chưa" là ý gì?
210
00:13:10,750 --> 00:13:14,542
Đủ phép dấu ấn đáng yêu,
bà ta sẽ có đủ sức mạnh
211
00:13:14,625 --> 00:13:18,042
để phá mọi thần chú
và cướp mọi phép thuật.
212
00:13:18,750 --> 00:13:24,458
Không được! Ta đâu thể để Equestria
mất dấu ấn đáng yêu và cả phép pony.
213
00:13:26,250 --> 00:13:28,792
Vậy ta có cách gì phòng thủ chứ?
214
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
Có vẻ không có ai.
215
00:13:46,292 --> 00:13:50,458
- Đá rồng! Cũng cảm thấy nó chứ?
- Chắc chắn ở trong.
216
00:13:50,542 --> 00:13:53,125
Nhưng có cảm giác là xa.
217
00:13:53,833 --> 00:13:56,833
Như thể mụ giữ nó ở đâu đó bên dưới.
218
00:13:57,542 --> 00:14:00,375
Ôi không. Thôi nào, đừng là…
219
00:14:01,125 --> 00:14:01,958
Ngục tối!
220
00:14:02,042 --> 00:14:07,417
Ôi! Biết tớ ghét ngục tối mà!
Biết chuyện gì với rồng ở ngục tối chứ?
221
00:14:08,000 --> 00:14:11,125
- Họ xích ta lại?
- Họ xích ta lại! Đúng.
222
00:14:11,208 --> 00:14:13,625
Tớ từng bị xích lại rồi, Luxxe.
223
00:14:13,708 --> 00:14:16,042
Cậu bị chưa? Không hay đâu.
224
00:14:16,125 --> 00:14:17,542
Không hề hay đâu.
225
00:14:17,625 --> 00:14:20,458
Suỵt. Opaline có thể về ngay đấy.
226
00:14:28,417 --> 00:14:29,250
Ở đó!
227
00:14:30,167 --> 00:14:31,708
Nó vừa được sạc…
228
00:14:32,208 --> 00:14:34,167
Ôi không. Lava và Jade.
229
00:14:34,250 --> 00:14:36,667
Mụ có họ! Tức là mụ chắc đã…
230
00:14:36,750 --> 00:14:38,083
Xích họ lại!
231
00:14:38,167 --> 00:14:41,583
Lấy lại hòn đá, ta có thể
cứu họ và đặt mọi thứ đúng chỗ.
232
00:14:44,208 --> 00:14:47,458
Ả đã tạo
lá chắn phép nào đó quanh viên đá.
233
00:14:48,833 --> 00:14:52,167
Ôi, ngươi nhầm ở đó rồi, Spike.
234
00:14:53,333 --> 00:14:56,542
Ta không niệm chú quanh đá rồng của ta.
235
00:14:57,458 --> 00:15:00,208
Mà niệm chú quanh rồng của ta.
236
00:15:02,792 --> 00:15:06,250
Thôi nào! Tớ đã bảo các cậu rồi!
237
00:15:10,083 --> 00:15:12,458
Đâu thể giữ bọn ta ở đây mãi!
238
00:15:12,542 --> 00:15:18,000
Ồ, im đi. Các ngươi sẽ bất ngờ
vì ta có thể giữ rồng trong này lâu đó.
239
00:15:18,083 --> 00:15:22,250
Giờ các ngươi là đội quân
vảy rồng bé nhỏ của riêng ta.
240
00:15:22,333 --> 00:15:23,458
Tuyệt làm sao!
241
00:15:23,542 --> 00:15:26,500
Thấy chưa? Ta cũng có thể kết bạn.
242
00:15:27,000 --> 00:15:27,875
Tình bạn!
243
00:15:28,875 --> 00:15:34,375
Họ từng bảo ta đó là phép thuật.
Biết ta nghĩ gì là phép thuật không?
244
00:15:35,500 --> 00:15:38,375
Sức mạnh! Sớm thôi, ta sẽ có tất cả.
245
00:15:38,458 --> 00:15:40,792
Đá rồng? Ngay đó.
246
00:15:40,875 --> 00:15:43,375
Phép dấu ấn đáng yêu? Đang đến.
247
00:15:43,458 --> 00:15:45,583
Chùm lăng kính Prisbeam? Sớm thôi.
248
00:15:45,667 --> 00:15:46,958
Cây Đồng Hành?
249
00:15:47,042 --> 00:15:50,583
Thấy cây của ta
trên lầu chứ? Bé tội nghiệp.
250
00:15:50,667 --> 00:15:52,958
Ta đã cố làm nó phát triển,
251
00:15:53,042 --> 00:15:56,292
mà biết thứ nuôi lớn cây Đồng Hành mà nhỉ?
252
00:15:56,792 --> 00:15:58,750
Đoán là "sự hợp nhất" hả?
253
00:15:58,833 --> 00:16:02,250
Đúng vậy. Luôn là sự hợp nhất.
254
00:16:02,333 --> 00:16:06,292
Nên cây nhỏ của ta
lúc nào cũng chỉ úa tàn rồi chết.
255
00:16:07,417 --> 00:16:12,125
Tại sao? Cả khi ta tìm cho
bạn thật thực sự, nó cũng chả lớn.
256
00:16:12,208 --> 00:16:13,250
Không sao.
257
00:16:13,333 --> 00:16:19,000
Nhỏ bạn giả đã đem về cho ta
chút phép hợp nhất thật dù cố ý hay không.
258
00:16:19,083 --> 00:16:22,708
Và tất cả chỉ cần một tia sáng siêu nhỏ
259
00:16:22,792 --> 00:16:24,708
để kích hoạt cây của ta.
260
00:16:25,583 --> 00:16:28,000
Và khi cây của ta thức dậy,
261
00:16:28,083 --> 00:16:31,375
chà, nó đã kết bạn với cây ở vịnh Maretime
262
00:16:31,458 --> 00:16:33,458
và cây khác ở Bridlewood.
263
00:16:33,542 --> 00:16:37,958
Và rồi bạn ta, Misty,
biết nó đã làm gì không?
264
00:16:38,042 --> 00:16:43,125
Nó đã trồng cho bọn ta
một cây hoàn toàn mới ở Zephyr Heights.
265
00:16:43,208 --> 00:16:46,292
Nên có lẽ Misty bé nhỏ của ta
266
00:16:46,375 --> 00:16:49,625
thực sự đã thành bạn đích thực sau tất cả.
267
00:16:49,708 --> 00:16:52,667
Giờ mọi dấu ấn đáng yêu đến với ta.
268
00:16:52,750 --> 00:16:56,083
Từng cái một. Bính boong.
269
00:16:56,667 --> 00:17:01,917
Nhưng ta sẽ để dành các dấu ấn
đáng yêu ta thích nhất đến cuối cùng.
270
00:17:02,000 --> 00:17:04,125
Và một khi ta có chúng,
271
00:17:04,208 --> 00:17:06,542
sẽ chẳng có gì ngăn ta
272
00:17:06,625 --> 00:17:09,167
thống trị toàn bộ.
273
00:17:09,250 --> 00:17:13,000
Rồi Equestria là của ta!
274
00:17:26,792 --> 00:17:30,000
Là tại tớ cả. Tớ lẽ ra không nên đến đây.
275
00:17:30,083 --> 00:17:33,250
Nếu tớ không giúp,
Opaline sẽ không thể làm ra cả đây.
276
00:17:33,333 --> 00:17:36,583
Đâu thể nghĩ như vậy. Cậu nên làm gì chứ?
277
00:17:36,667 --> 00:17:39,542
Ở một mình trong hang đáng sợ đó mãi?
278
00:17:39,625 --> 00:17:42,250
Hơn nữa, chính tớ bắt tất cả đi.
279
00:17:42,333 --> 00:17:47,500
Ta lẽ ra chớ nên đến đảo Vảy Rồng.
Mà nên ở đây và bảo vệ Equestria.
280
00:17:49,875 --> 00:17:53,250
Nhưng thế thì cậu sẽ
chả giúp loài rồng tìm lại dũng khí.
281
00:17:53,333 --> 00:17:57,042
Cậu là thủ lĩnh, Sunny.
Cậu luôn giúp mọi pony.
282
00:17:57,667 --> 00:18:02,833
Tớ đâu phải thủ lĩnh. Chỉ là pony,
một pony không thể ngừng gây rối.
283
00:18:02,917 --> 00:18:04,875
Sunny, cậu biết đó không…
284
00:18:05,458 --> 00:18:07,750
Bà ta trở lại! Opaline ở đây.
285
00:18:07,833 --> 00:18:08,667
Sao biết?
286
00:18:08,750 --> 00:18:12,750
Tớ có thể cảm nhận
qua móng guốc, thấy trong tâm trí.
287
00:18:17,625 --> 00:18:19,875
Các pony, tránh xa cái cây.
288
00:18:19,958 --> 00:18:25,208
Đây là trách nhiệm của cảnh sát trưởng.
Tớ sẽ chả để ai gặp nguy nữa.
289
00:18:25,292 --> 00:18:28,167
Kenneth. Này. Đừng.
Các cậu cũng không thể ở đây.
290
00:18:34,000 --> 00:18:36,750
Khỏi cố trốn, các pony.
291
00:18:36,833 --> 00:18:39,083
Ta sẽ tìm ra các ngươi.
292
00:18:39,167 --> 00:18:41,625
Còn lâu khi cảnh sát trưởng Hitch ở đây.
293
00:18:45,542 --> 00:18:47,208
Phép thổ mã!
294
00:18:47,292 --> 00:18:50,000
Ôi, chúng sẽ nghĩ ra gì tiếp đây?
295
00:18:50,083 --> 00:18:53,792
Khoan! Kenneth! Steven! McSnipsalot!
296
00:18:53,875 --> 00:18:54,833
Không!
297
00:18:58,375 --> 00:18:59,625
Không.
298
00:19:14,583 --> 00:19:17,583
Ra đi, dù ở đâu thì cũng ra đi!
299
00:19:17,667 --> 00:19:19,583
Khỏi ở thị trấn của tôi!
300
00:19:29,917 --> 00:19:34,042
Cỏ dại của ngươi
đâu địch được hỏa thánh mã.
301
00:19:36,083 --> 00:19:38,750
Chà, nhìn kìa.
302
00:19:38,833 --> 00:19:43,792
Ta tưởng đã lượm hết
các dấu ấn đáng yêu khác rồi.
303
00:19:46,042 --> 00:19:47,042
Nay thì khỏi!
304
00:19:48,583 --> 00:19:50,542
A! Chạy! Ra khỏi đây!
305
00:19:50,625 --> 00:19:52,583
- Theo chúng!
- Không!
306
00:19:54,125 --> 00:19:55,167
Nó đây.
307
00:19:55,250 --> 00:19:57,208
Chín muồi rồi!
308
00:20:00,708 --> 00:20:03,333
Khỏi ở thị trấn của tôi!
309
00:20:22,125 --> 00:20:24,750
- Mụ bắt Hitch rồi!
- Ta phải giúp!
310
00:20:25,750 --> 00:20:28,500
Sunny, tớ… không thể.
311
00:20:28,583 --> 00:20:30,625
Misty! Ta phải giúp.
312
00:20:30,708 --> 00:20:36,125
- Có lẽ tớ chả thể đối mặt với bà ta.
- Cậu không phải vậy. Hãy ở đây.
313
00:20:36,208 --> 00:20:39,125
Ai đó cần bảo vệ pha lê hợp nhất.
314
00:20:48,667 --> 00:20:51,542
Khỏi ở thị trấn của tôi.
315
00:20:53,167 --> 00:20:54,292
Hitch!
316
00:21:12,833 --> 00:21:14,042
Hitch!
317
00:21:15,667 --> 00:21:17,875
Không! Hitch!
318
00:21:17,958 --> 00:21:22,917
Giờ, nữ chủ nhân Opaline,
tất cả phép dấu ấn đáng yêu ở Equestria
319
00:21:23,000 --> 00:21:24,458
đều là của bà.
320
00:21:25,083 --> 00:21:26,750
Chưa hẳn.
321
00:21:29,083 --> 00:21:31,875
Còn bốn pony bé nhỏ nữa.
322
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly