1 00:00:18,750 --> 00:00:20,500 هلّا تخفضين الصوت يا "بيب"؟ 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,167 - لا أكاد أستطيع القيادة. - ماذا؟ 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,708 لا أستطيع سماعك بسبب 4 00:00:24,792 --> 00:00:28,583 قائمة الموسيقى الصاخبة التي أعددتها لرحلتنا إلى "أرض التنانين". 5 00:00:29,792 --> 00:00:30,958 شكرًا لك. 6 00:00:31,042 --> 00:00:34,208 بحقك! كنت أحاول إبقاء الأجواء مرحة. 7 00:00:34,292 --> 00:00:35,458 فالتوتر شديد هنا. 8 00:00:35,542 --> 00:00:38,792 لأننا في آخر زيارة لنا لجزيرة "القشور"، لم نجد تنانين. 9 00:00:38,875 --> 00:00:40,792 هذه المرة، من يدري ماذا سنجد؟ 10 00:00:40,875 --> 00:00:43,958 آمل فقط أن نصل إلى هناك قبل "أوبالين". 11 00:00:50,750 --> 00:00:51,792 عجبًا! 12 00:00:54,833 --> 00:00:55,917 إنذار بريق! 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,042 نواجه مشكلة مع الخريطة مجددًا! 14 00:00:58,625 --> 00:01:01,667 تراجعوا! سحر التنين قادم! 15 00:01:05,833 --> 00:01:07,625 بئسًا! سيكون منعطفًا قويًا! 16 00:01:07,708 --> 00:01:09,542 تشبثوا جيدًا يا رفاق! 17 00:01:17,667 --> 00:01:20,292 "فليشرق الضوء 18 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 فليشعّ النور 19 00:01:23,792 --> 00:01:26,583 معًا فلنترك بصمة 20 00:01:26,667 --> 00:01:28,583 معًا فلنرسم بسمة 21 00:01:28,667 --> 00:01:32,083 فلنصبح دومًا أفضل 22 00:01:33,167 --> 00:01:34,042 مهلًا! 23 00:01:34,542 --> 00:01:36,417 يا كلّ مهر في الوجود 24 00:01:36,500 --> 00:01:38,417 حولك الفرح موجود 25 00:01:38,500 --> 00:01:41,917 جد ذلك الضوء والمع 26 00:01:42,500 --> 00:01:44,542 من الحافر إلى القلب 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,583 رمز دائم للحب 28 00:01:46,667 --> 00:01:47,875 هيّا يا مهور 29 00:01:47,958 --> 00:01:51,458 فلنتجمع" 30 00:01:51,542 --> 00:01:55,667 "مهرتي الصغيرة: عالم جديد" 31 00:02:05,042 --> 00:02:06,500 لقد نجحنا! 32 00:02:06,583 --> 00:02:11,083 زيارتنا السابقة كانت أسهل عندما أتينا عبر البوابة السحرية. 33 00:02:11,167 --> 00:02:14,042 يمكننا على الأقل التقاط صور جوية رائعة. 34 00:02:14,583 --> 00:02:16,375 لقد نفدت طاقة بطارية هاتفي! 35 00:02:30,750 --> 00:02:33,500 الزموا أماكنكم! قد يكون هذا هبوطًا قاسيًا! 36 00:02:33,583 --> 00:02:36,458 خطرت لي فكرة! قد تفلح وقد لا تفلح. 37 00:02:36,542 --> 00:02:38,292 لكن لا بأس بالمحاولة! 38 00:02:40,333 --> 00:02:42,125 تشبثوا يا كلّ المهور! 39 00:02:50,750 --> 00:02:54,625 لا تعرف متى قد تحتاج إلى بالون ضخم جدًا. 40 00:02:54,708 --> 00:02:57,250 لذلك أحملها معي دائمًا. 41 00:02:58,250 --> 00:03:00,583 هبوط رائع يا مهور. كان الأفضل. 42 00:03:05,958 --> 00:03:09,083 حسنًا، لقد عدنا. لا أصدق أننا نجحنا! 43 00:03:09,167 --> 00:03:13,542 دعونا لا نفرح كثيرًا بذلك. هذه التنانين نائمة منذ زمن بعيد. 44 00:03:13,625 --> 00:03:16,583 - ولعلها لم تستيقظ بعد. - لنوقظها! 45 00:03:16,667 --> 00:03:21,333 نحن هنا! 46 00:03:22,083 --> 00:03:24,375 لماذا أتيتم إلى هنا؟ 47 00:03:27,167 --> 00:03:30,333 أنتم تتعدون على جزيرة "القشور". 48 00:03:30,417 --> 00:03:31,708 من أنتم؟ 49 00:03:32,375 --> 00:03:34,500 أنا "ساني" وهذا "هيتش". 50 00:03:35,375 --> 00:03:36,292 - "إزي". - مرحبًا. 51 00:03:36,375 --> 00:03:37,375 - "بيب"؟ - مرحبًا. 52 00:03:37,458 --> 00:03:38,292 - "زيب". - أهلًا. 53 00:03:38,375 --> 00:03:39,208 و "ميستي". 54 00:03:39,292 --> 00:03:42,292 حسنًا. لماذا أتيتم إلى هنا؟ 55 00:03:43,000 --> 00:03:45,625 - للمساعدة. - لسنا بحاجة إلى مساعدتكم. 56 00:03:48,208 --> 00:03:50,458 بل أنتم في حاجة إليها. 57 00:03:50,542 --> 00:03:54,250 هناك مهرة هجينة شريرة تريد سرقة سحر التنانين الخاص بكم. 58 00:03:54,333 --> 00:03:55,875 ونحن نريد أن نوقفها. 59 00:03:56,667 --> 00:03:59,042 يا قائدة المهور، أنا "بلايز". 60 00:03:59,125 --> 00:04:02,250 - لنتحدث على انفراد. - "بلايز". أنا لست… 61 00:04:02,333 --> 00:04:03,250 تعالي! 62 00:04:06,375 --> 00:04:07,583 مرحبًا، يسرني لقاؤكم! 63 00:04:07,667 --> 00:04:10,875 أنا "إزي". لقد جئنا بـ"مارستريم" التي قد تكون قد تعطلت. 64 00:04:10,958 --> 00:04:13,708 أردت أن أترك انطباعًا جيدًا فصنعت هذه لكم. 65 00:04:13,792 --> 00:04:17,000 إنها تحمل أسماءنا لتتذكروا من هم أصدقاؤكم الجدد. 66 00:04:17,083 --> 00:04:18,458 ما اسمكما؟ 67 00:04:18,542 --> 00:04:20,458 أنا "لوكس". أصنعت أنت هذه؟ 68 00:04:20,542 --> 00:04:23,250 - إنها رائعة! - من الحافر إلى القلب يا "لوكس"! 69 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 مقرف! 70 00:04:28,167 --> 00:04:31,125 "ليف"، كن لطيفًا تجاههم. لقد أحضروا لنا هدايا. 71 00:04:31,208 --> 00:04:33,958 أريد واحدة جيدة! هل كلّها متشابهة يا "تامبل"؟ 72 00:04:34,958 --> 00:04:35,875 بحقك! 73 00:04:36,875 --> 00:04:39,750 أنا "فاونتاين". ماذا تفعلين؟ 74 00:04:39,833 --> 00:04:43,333 مرحبًا! أنا "بيب". أحاول التقاط إشارة فحسب. 75 00:04:43,417 --> 00:04:45,750 هناك خطب ما بهاتفي. 76 00:04:45,833 --> 00:04:46,875 إشارة؟ 77 00:04:46,958 --> 00:04:50,750 لا أعلم إن كان لدينا منها هنا. وأيضًا، ما هو الهاتف؟ 78 00:04:53,750 --> 00:04:55,375 ماذا قلت لي للتو؟ 79 00:04:56,292 --> 00:04:58,542 حسنًا، إذًا. الاسم: "تامبل". 80 00:04:58,625 --> 00:05:00,417 العمر: "عمر التنين." 81 00:05:00,500 --> 00:05:03,792 الأسئلة الراهنة: "متى استيقظتم جميعًا؟" 82 00:05:03,875 --> 00:05:05,083 عندما أتت الشريرة. 83 00:05:05,167 --> 00:05:06,333 الشريرة؟ 84 00:05:06,875 --> 00:05:07,708 "أوبالين"! 85 00:05:07,792 --> 00:05:12,083 زعزع سحرها الجزيرة وقد أمسكت بـ"لافا" و"جايد". 86 00:05:12,167 --> 00:05:15,042 هل أمسكت "أوبالين" باثنين من أصدقائكم؟ كيف؟ 87 00:05:15,125 --> 00:05:19,583 نستغرق أسابيع لنستيقظ من سبات سحري بهذا العمق. 88 00:05:19,667 --> 00:05:23,500 هل هاجمتكم عندما كنتم شبه نائمين؟ هذا من شيم "أوبالين". 89 00:05:23,583 --> 00:05:26,167 لم نعد نتوهج بقوة منذ ذلك الحين. 90 00:05:26,250 --> 00:05:27,167 انظروا! 91 00:05:31,833 --> 00:05:33,208 هذا سيئ جدًا! 92 00:05:33,792 --> 00:05:38,042 - أنت محقة يا مهرة. - ما مدى قوة "أوبالين" هذه؟ 93 00:05:38,125 --> 00:05:40,500 أتظنون أن "لافا" و"جايد" بخير؟ 94 00:05:41,375 --> 00:05:42,667 آمل ذلك. 95 00:05:47,833 --> 00:05:50,667 ها هما تنيناي الناعسان الصغيران! 96 00:05:50,750 --> 00:05:52,875 كيف حالكما أيها التابعان؟ 97 00:05:59,708 --> 00:06:03,000 يبدو أنك بحاجة إلى سماع تهويدة. 98 00:06:03,667 --> 00:06:06,958 حسنًا، دعني أنشد لك واحدة. 99 00:06:08,042 --> 00:06:11,250 "عندما أمر أمام مرآة أُخيف نفسي 100 00:06:11,333 --> 00:06:13,500 أنا ملكة اللؤم 101 00:06:13,583 --> 00:06:17,000 لا يهمني أمر أي مهر بخلافي 102 00:06:17,083 --> 00:06:19,500 أليس هذا رائعًا؟ 103 00:06:19,583 --> 00:06:23,083 لا تطلب مني أن أكون لطيفة لا أريد فعل ذلك 104 00:06:23,167 --> 00:06:25,375 لا ألعب بأسلوب عادل 105 00:06:25,458 --> 00:06:29,042 أثقل كاهلك إلى حد لا يمكنك تحمّله 106 00:06:29,125 --> 00:06:31,292 ولا أبالي لذلك 107 00:06:31,375 --> 00:06:32,833 أنا شريرة 108 00:06:32,917 --> 00:06:33,875 فاتنة ولئيمة 109 00:06:33,958 --> 00:06:35,292 أنا شريرة 110 00:06:35,375 --> 00:06:36,625 شريرة جدًا 111 00:06:36,708 --> 00:06:38,250 أعني، أنا شريرة 112 00:06:38,333 --> 00:06:40,250 تجعل أوصالك ترتجف 113 00:06:40,333 --> 00:06:42,542 لا تبك الآن سيكون الأمر على ما يُرام 114 00:06:42,625 --> 00:06:43,708 أنا شريرة 115 00:06:45,208 --> 00:06:46,833 أنا شريرة 116 00:06:48,417 --> 00:06:51,917 اصمت أيها المهر الصغير ولا تتفوه بكلمة 117 00:06:52,000 --> 00:06:54,083 وإلّا ستُصيبك لعنة 118 00:06:54,167 --> 00:06:57,458 هل تشعر باللهب يقترب؟ 119 00:06:57,542 --> 00:07:00,292 أليس هذا سيئًا جدًا؟ 120 00:07:00,375 --> 00:07:03,500 لا تطلب مني أن أكون لطيفة لا أريد فعل ذلك 121 00:07:03,583 --> 00:07:06,208 لا ألعب بأسلوب عادل 122 00:07:06,292 --> 00:07:09,292 أثقل كاهلك إلى حد لا يمكنك تحمّله 123 00:07:09,375 --> 00:07:11,458 ولا أبالي لذلك 124 00:07:11,542 --> 00:07:13,083 أنا شريرة 125 00:07:13,167 --> 00:07:14,375 فاتنة ولئيمة 126 00:07:14,458 --> 00:07:15,583 أنا شريرة 127 00:07:15,667 --> 00:07:17,000 شريرة جدًا 128 00:07:17,083 --> 00:07:18,417 أنا شريرة 129 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 تجعل أوصالك ترتجف 130 00:07:20,583 --> 00:07:23,042 لا تبك الآن سيكون الأمر على ما يُرام 131 00:07:23,125 --> 00:07:24,542 أنا شريرة 132 00:07:25,250 --> 00:07:28,167 أنا شريرة 133 00:07:28,750 --> 00:07:30,500 أنا شريرة" 134 00:07:33,125 --> 00:07:35,500 أنا مُخيفة جدًا. 135 00:07:36,083 --> 00:07:37,125 ها نحن ذا. 136 00:07:37,208 --> 00:07:40,042 والآن، انفثا بعضًا من لهب التنين. 137 00:07:41,667 --> 00:07:43,333 خطتي تفلح. 138 00:07:44,833 --> 00:07:49,083 ولن يوقفني أي مهر أو تنين. 139 00:07:49,875 --> 00:07:51,667 حسنًا يا مهور. 140 00:07:51,750 --> 00:07:55,917 تقولون إنكم لستم مع تلك المهرة الشريرة خاطفة التنانين… 141 00:07:56,000 --> 00:07:58,500 لتثبت السجلات أن "أوبالين" مهرة هجينة… 142 00:07:58,583 --> 00:08:01,125 لكن ليس كلّ هجين شرير. 143 00:08:10,542 --> 00:08:12,583 أهذا فرخ تنين؟ 144 00:08:12,667 --> 00:08:16,375 إن لم تكونوا من خاطفي التنانين، فلماذا بحوزتكم تنين رضيع؟ 145 00:08:16,458 --> 00:08:17,417 هذا "سباركي". 146 00:08:17,500 --> 00:08:20,292 وجد "هيتش" بيضته في "إكوستريا" واعتنى به. 147 00:08:20,375 --> 00:08:22,167 إنه بمنزلة والد "سباركي" الآن. 148 00:08:24,042 --> 00:08:25,625 أنا والده المهر! 149 00:08:25,708 --> 00:08:29,667 لكنه أعز أصدقائي ونائبي الصغير وأكثر من ذلك بكثير! 150 00:08:31,083 --> 00:08:32,208 يا للعجب، 151 00:08:32,292 --> 00:08:35,708 لم يكن هناك فرخ تنين هنا منذ دهور. 152 00:08:35,792 --> 00:08:37,875 - ماذا؟ - هذا أشبه بمعجزة! 153 00:08:37,958 --> 00:08:40,792 فرخ التنين يمكنه أن يعيد توهج الجزيرة كلّها. 154 00:08:44,250 --> 00:08:47,208 لا أظن أن هؤلاء المهور أعداء لنا. 155 00:08:48,083 --> 00:08:50,125 تتعجلين بالثقة بالآخرين يا "لوكس". 156 00:08:50,208 --> 00:08:52,500 ما زلت لا أفهم لماذا أتوا إلى هنا. 157 00:08:52,583 --> 00:08:56,542 لأننا نريد أن نمنع سقوط "إكوستريا" في ظلام حالك 158 00:08:56,625 --> 00:08:59,042 قد يحجب عنا نور الصداقة إلى الأبد. 159 00:08:59,125 --> 00:09:00,667 سيكون ذلك سيئًا. 160 00:09:00,750 --> 00:09:02,542 بل سيئ للغاية. 161 00:09:02,625 --> 00:09:06,083 لذا أرجوكم يا أصدقاءنا التنانين، انضموا إلينا. 162 00:09:06,167 --> 00:09:07,792 ساعدونا لإيقاف "أوبالين"، 163 00:09:07,875 --> 00:09:11,375 واستعادة سحر التوهج والتعاطف في "إكوستريا" كلّها، 164 00:09:11,458 --> 00:09:15,333 وإنقاذ صديقيكما اللذين اختطفتهما "أوبالين". 165 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 يجب أن نطلب الموافقة من قائدنا، سيد التنانين، 166 00:09:24,083 --> 00:09:26,000 لإقامة شراكة مع جنس المهور. 167 00:09:26,083 --> 00:09:28,708 أين يمكننا أن نجده؟ ليس لدينا اليوم بطوله! 168 00:09:28,792 --> 00:09:31,750 عمليًا، بلى. لأن "مارستريم" معطلة. 169 00:09:31,833 --> 00:09:34,625 - لذا نحن عالقون هنا. - أجل. 170 00:09:34,708 --> 00:09:37,333 اتبعونا أيتها المهور الصغيرة، 171 00:09:37,417 --> 00:09:40,500 سنقودكم إلى قائدنا الأقدم والأضخم والأكثر حكمةً 172 00:09:40,583 --> 00:09:42,750 والأكثر سرية. 173 00:09:42,833 --> 00:09:45,250 المعذرة، أيمكنني تقديم اقتراح؟ 174 00:09:45,333 --> 00:09:48,875 كنت أتساءل إن كان بالإمكان… 175 00:09:48,958 --> 00:09:50,000 - أحسنت. - شكرًا. 176 00:09:50,083 --> 00:09:53,000 …أن يبقى بعضنا هنا لإصلاح "مارستريم". 177 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 - فكرة رائعة يا "إزي". - أجل! 178 00:09:55,542 --> 00:09:58,167 تستطيع "إزي" ابتكار حل لمصدر طاقة "مارستريم" 179 00:09:58,250 --> 00:10:01,917 وسأظل أحاول الاتصال بشبكة الأحصنة المجنحة لطلب النجدة! 180 00:10:03,000 --> 00:10:04,417 وأنا سأبقى أيضًا. 181 00:10:06,375 --> 00:10:09,167 وأنا و"ليف" سنبقى هنا معكن يا مهرات. 182 00:10:09,250 --> 00:10:11,792 ليس لأننا نريد مراقبتكن بالطبع. 183 00:10:11,875 --> 00:10:14,917 بل لأننا نحب إلقاء الدعابة بينما يعمل الآخرون. 184 00:10:15,708 --> 00:10:16,750 رائع! 185 00:10:16,833 --> 00:10:20,417 هيّا بنا. لا داعي لإهدار المزيد من الوقت. 186 00:10:21,833 --> 00:10:22,667 كهدير التنين. 187 00:10:24,667 --> 00:10:25,958 حقًا؟ ما خطبكم؟ 188 00:10:26,042 --> 00:10:27,542 كانت دعابة جيدة. 189 00:10:28,833 --> 00:10:31,250 كان كلّ شيء في جزيرة "القشور" يتوهج. 190 00:10:31,333 --> 00:10:34,333 لكن منذ أن استيقظنا، يتلاشى السحر تباعًا. 191 00:10:34,417 --> 00:10:38,208 أقدر لكم هذا حقًا. فالثقة بالغرباء ليس سهلًا، 192 00:10:38,292 --> 00:10:40,750 لكنني أريد أن أؤكد لكم أننا في صفكم. 193 00:10:41,875 --> 00:10:45,042 سنرى عندما نلتقي بالقائد إن كنا في صفكم. 194 00:10:45,125 --> 00:10:48,458 آمل ذلك، لأنني أعرف أننا سنكون أفضل معًا. 195 00:10:48,542 --> 00:10:49,542 أشعر بذلك. 196 00:10:49,625 --> 00:10:52,792 من أنت إذًا؟ أأنت قائدة المهور؟ 197 00:10:52,875 --> 00:10:54,250 لا… 198 00:10:54,333 --> 00:10:56,375 لكنني أحب التخطيط لما سنفعله 199 00:10:56,458 --> 00:11:00,250 ودعم أصدقائي ومساعدة كلّ من يحتاج إلى مساعدة. 200 00:11:00,333 --> 00:11:03,750 أيًا يكن. استمعي، عندما نلتقي بقائد التنانين، 201 00:11:03,833 --> 00:11:06,208 تصرفي كقائدة المهور. مفهوم؟ 202 00:11:11,292 --> 00:11:15,917 حسنًا، إن قمت بتوصيل هذا السلك بهذا السلك، وأدرت هذا المقبض… 203 00:11:16,958 --> 00:11:19,792 - لقد حاولنا على الأقل. - لا أفهم. 204 00:11:19,875 --> 00:11:23,417 مهما فعلنا، يخفت ضوء "مصباح الأمل" شيئًا فشيئًا. 205 00:11:23,500 --> 00:11:26,750 إنه ليس المصباح فقط. كلّ أجهزتي تكاد تنفد طاقتها أيضًا. 206 00:11:26,833 --> 00:11:29,667 رغم أنني أوصلتها بقابس "مارستريم" طوال اليوم! 207 00:11:30,333 --> 00:11:31,875 هذا غريب جدًا، صحيح؟ 208 00:11:31,958 --> 00:11:35,875 ربما كانت أجهزتك هي التي تستنفد طاقة المصباح؟ 209 00:11:35,958 --> 00:11:37,667 لا يعمل المصباح بهذه الطريقة. 210 00:11:37,750 --> 00:11:41,792 وإن كانت أجهزتي هي السبب، ألا يجب أن تكون مشحونة قليلًا؟ 211 00:11:41,875 --> 00:11:45,167 لنفصلها عن القابس، تحسبًا فقط! 212 00:11:47,167 --> 00:11:48,500 هل خفت نوره؟ 213 00:11:48,583 --> 00:11:50,125 ما هذا؟ أهو يوم منحوس؟ 214 00:11:50,208 --> 00:11:53,042 غير معقول، هذا غير منطقي بالمرة. 215 00:11:53,917 --> 00:11:57,958 - لم نكن نحاول التنصت. - بل كنا نستمع بانتباه. 216 00:11:58,042 --> 00:12:00,792 يبدو أن "مارستريم" لا تستنزف طاقة المصباح. 217 00:12:00,875 --> 00:12:03,208 بالطبع! تكمن المشكلة في المصباح. 218 00:12:03,292 --> 00:12:05,125 إنه يفقد طاقته من تلقاء نفسه. 219 00:12:05,208 --> 00:12:07,042 لكن لماذا؟ 220 00:12:08,417 --> 00:12:10,875 ألكل تنين نوع مختلف من السحر؟ 221 00:12:10,958 --> 00:12:12,625 هذا صحيح! انظر يا صديقي. 222 00:12:18,750 --> 00:12:21,167 - ألهذا يدعونك… - "تامبل"؟ 223 00:12:21,250 --> 00:12:24,083 أصبت! "لوكس" تضيء المكان بسحر النور. 224 00:12:24,167 --> 00:12:26,750 و"فاونتاين" تتحكم في الماء وتنفثه بلهبها. 225 00:12:26,833 --> 00:12:28,292 إنه رائع جدًا! 226 00:12:28,375 --> 00:12:31,208 هل يعيش سيد التنانين هنا؟ 227 00:12:31,292 --> 00:12:33,250 بل يقضي سباته هنا. 228 00:12:54,000 --> 00:12:56,083 يجدر بنا أن ننحني أيضًا على الأرجح. 229 00:12:58,500 --> 00:13:00,458 يبدو مألوفًا. صحيح؟ 230 00:13:00,542 --> 00:13:05,375 يا مهور "إكوستريا". انظروا، قائد التنانين المبجل، 231 00:13:05,458 --> 00:13:07,875 سيد التنانين، "سبايك"! 232 00:13:09,792 --> 00:13:11,167 "سبايك"؟ 233 00:13:17,417 --> 00:13:19,500 المعذرة لنفسي. لقد استيقظت للتو. 234 00:13:19,583 --> 00:13:24,167 يشرفنا أن نلتقي بأسطورة مثل "سبايك" ذاته! 235 00:13:24,250 --> 00:13:25,958 أيمكنني مناداتك باسم "سبايك"؟ 236 00:13:26,042 --> 00:13:29,292 سيكون من الغريب إن ناديتموني باسم "فريد" أو ما شابه ذلك، 237 00:13:29,375 --> 00:13:31,250 لأنه ليس اسمي. 238 00:13:34,375 --> 00:13:38,167 أريدك أن تعلم أنني من كبار معجبيك. 239 00:13:38,250 --> 00:13:42,958 قص عليّ أبي في صغري قصصًا عنك وعن الأساطير من ماضي "إكوستريا". 240 00:13:43,042 --> 00:13:44,458 أساطير، حقًا؟ 241 00:13:44,542 --> 00:13:46,167 لا أعرف بشأن ذلك. 242 00:13:46,250 --> 00:13:48,500 لا أعرف بشأن ذلك حقًا. 243 00:13:48,583 --> 00:13:52,625 ما زالت ذاكرتي غير واضحة بعد كلّ هذه القرون من السبات السحري. 244 00:13:52,708 --> 00:13:54,542 أي عصر هذا؟ 245 00:13:54,625 --> 00:13:58,792 أعرف هذا الشعور. أنا أيضًا لا أتذكر شيئًا عندما أستيقظ. 246 00:13:58,875 --> 00:14:01,583 إنها لمعجزة أنني أتذكر أن أرتدي شارتي. 247 00:14:02,167 --> 00:14:03,583 إنك لا ترتدي شارة. 248 00:14:07,292 --> 00:14:09,792 يا مولاي، إن معهم فرخ تنين! 249 00:14:14,125 --> 00:14:16,333 ألهذا جئتم بحثًا عنا؟ 250 00:14:16,417 --> 00:14:19,750 لا، بل جئنا في الواقع لأنكم في خطر. 251 00:14:19,833 --> 00:14:23,000 لقد أمسكت مهرة هجينة وشريرة بتنينين بالفعل. 252 00:14:23,083 --> 00:14:27,333 - هجينة شريرة؟ - نعم. "إكوستريا" في خطر أيضًا. 253 00:14:27,417 --> 00:14:30,250 إنها تحاول فرض سيطرتها وهي تزداد قوة! 254 00:14:30,333 --> 00:14:32,708 إنها تريد أن تسرق كلّ السحر لنفسها. 255 00:14:32,792 --> 00:14:35,458 ولهذا تستنزف وهجكم التنيني أيضًا. 256 00:14:35,542 --> 00:14:38,500 نعرف أنها تحاول السيطرة على "إكوستريا" منذ عهد… 257 00:14:38,583 --> 00:14:39,667 "توايلايت سباركل"! 258 00:14:39,750 --> 00:14:43,542 كانت تحمي أراضينا وأبقتها بعيدة كلّ هذا الوقت. 259 00:14:44,208 --> 00:14:46,708 - "تواي"؟ - لكن التعويذة لم تعد تعمل. 260 00:14:46,792 --> 00:14:48,292 والآن عادت "أوبالين". 261 00:14:48,375 --> 00:14:50,750 نريد إيقافها والحفاظ على سحرنا. 262 00:14:50,833 --> 00:14:53,625 تفضلوا بالدخول. لديّ الكثير لأخبركم به يا مهور. 263 00:14:53,708 --> 00:14:55,792 هل أنت واثق يا مولاي؟ 264 00:14:55,875 --> 00:14:57,750 لا نعرف شيئًا عن المهور. 265 00:14:58,333 --> 00:15:00,417 لكنني أعرف يا "بلايز". 266 00:15:01,625 --> 00:15:03,833 لقد أُحرجت "بلايز" بشدة. 267 00:15:07,333 --> 00:15:08,625 يا للعجب! 268 00:15:12,042 --> 00:15:15,417 أعاد إليّ لقاؤكم الذكريات. أعز أصدقائي كانوا مهورًا. 269 00:15:15,500 --> 00:15:16,458 سمعت بذلك. 270 00:15:16,542 --> 00:15:20,375 لم أفكر في ذلك منذ زمن بعيد، لأنني كنت نائمًا على الأرجح. 271 00:15:20,458 --> 00:15:22,958 لكنني أتذكر مغامراتي معها. 272 00:15:23,042 --> 00:15:27,708 لكن عقلي مُشوش جدًا بسبب ذلك السبات السحري الطويل. 273 00:15:27,792 --> 00:15:29,833 - متى كان ذلك؟ - لا أذكر تحديدًا. 274 00:15:29,917 --> 00:15:31,667 كانت التعويذة قوية جدًا. 275 00:15:31,750 --> 00:15:34,250 "هيتش"، أتصدق هذا؟ 276 00:15:34,333 --> 00:15:38,458 هذا هو التنين الصغير الذي كان أبي يقص عليّ قصصه! 277 00:15:38,542 --> 00:15:42,542 كان "سبايك" برفقة "توايلايت" عندما نُفيت "أوبالين". 278 00:15:42,625 --> 00:15:46,167 ذكرياتي مُشوشة للغاية. كأنها حلم. 279 00:15:46,833 --> 00:15:51,375 لكن "توايلايت" أدركت أن عليها حماية السحر منها بطريقة ما. 280 00:15:51,458 --> 00:15:56,667 لهذا نحن التنانين على جزيرة "القشور" نغط في سبات سحري طوال هذا الوقت. 281 00:15:56,750 --> 00:15:59,958 - كان ذلك جزءًا من الخطة. - أنقذتنا خطتها جميعًا. 282 00:16:00,042 --> 00:16:02,333 ساعدتنا على العمل معًا ضد الظلام. 283 00:16:02,417 --> 00:16:04,458 كانت هناك بلورات… 284 00:16:04,542 --> 00:16:06,000 "بلورات الوحدة"؟ 285 00:16:06,083 --> 00:16:07,583 - أتعرفينها؟ - أعرفها؟ 286 00:16:07,667 --> 00:16:10,167 نحن حماة البلورات! 287 00:16:12,792 --> 00:16:15,250 آسفة لمقاطعة هذه اللحظة، 288 00:16:15,333 --> 00:16:18,833 لكن ما القصة الحقيقية للبلورات و"أوبالين"؟ 289 00:16:18,917 --> 00:16:20,583 من هي حقًا؟ 290 00:16:20,667 --> 00:16:22,417 إنها خطيرة جدًا. 291 00:16:22,500 --> 00:16:25,708 إنها السبب الذي جعلني أفترق عن أصدقائي. 292 00:16:25,792 --> 00:16:27,792 ألأنها أرادت "بلورات الوحدة"؟ 293 00:16:27,875 --> 00:16:31,667 لا، بل أرادت السحر. كلّه. 294 00:16:32,792 --> 00:16:35,208 نعم حكم "توايلايت" بالسلام لسنوات 295 00:16:35,292 --> 00:16:37,208 حتى ظهرت "أوبالين أركانا". 296 00:16:37,292 --> 00:16:39,125 كانت منفية من "سكايروس". 297 00:16:39,208 --> 00:16:41,125 أتلك أرض الهجين؟ 298 00:16:41,667 --> 00:16:45,708 أرادت أن تحكم كلّ المهور. كانت ترى أن المهور الهجينة متفوقة. 299 00:16:45,792 --> 00:16:47,750 لكن أصدقائي كانوا أقوياء. 300 00:16:47,833 --> 00:16:50,708 صنعت صداقتنا سحرًا قويًا 301 00:16:50,792 --> 00:16:54,625 دفع "أوبالين" إلى اللجوء إلى طرق ملتوية للإطاحة بـ"إكوستريا". 302 00:16:54,708 --> 00:16:59,667 حتى أنها هاجمت التنانين لتتحول إلى هجينة نارية! 303 00:16:59,750 --> 00:17:01,250 وهذا ما تفعله مجددًا. 304 00:17:01,333 --> 00:17:03,458 لهذا اختطفت "جايد" و"لافا". 305 00:17:03,542 --> 00:17:05,250 من أجل نارهما. 306 00:17:05,333 --> 00:17:08,792 صُنعت البلورات لإخفاء سحر "إكوستريا" فيها. 307 00:17:08,875 --> 00:17:10,333 سحر المهور كلّه. 308 00:17:10,417 --> 00:17:13,583 وسحر التنانين كلّه في "حجر التنين". 309 00:17:13,667 --> 00:17:15,917 أرسلتنا "توايلايت" إلى هنا لحمايتنا. 310 00:17:16,000 --> 00:17:19,958 وألقت تعويذة حول "إكوستريا" لإخفائها عن "أوبالين". 311 00:17:20,042 --> 00:17:22,875 لقد تضررت التعويذة عندما أعدنا السحر، 312 00:17:22,958 --> 00:17:25,875 عندما اجتمعت أجناس المهور الثلاثة مجددًا بعد قرون. 313 00:17:25,958 --> 00:17:27,542 هل فقدتم السحر؟ 314 00:17:27,625 --> 00:17:29,125 من تلقاء أنفسكم؟ 315 00:17:29,208 --> 00:17:31,125 سأعود إلى النوم. 316 00:17:32,167 --> 00:17:34,333 مهلًا! ما زالت لدينا فرصة! 317 00:17:34,417 --> 00:17:36,333 - حقًا؟ - نعم. 318 00:17:36,417 --> 00:17:38,833 لأنكم في الحقيقة أقوياء جدًا! 319 00:17:38,917 --> 00:17:40,458 أنتم تنانين! 320 00:17:40,542 --> 00:17:42,750 أجل، قد يكون توهجكم يخفت، 321 00:17:42,833 --> 00:17:47,500 وربما يرهقكم التعب والخوف، لكن هذه ليست طبيعتكم. 322 00:17:47,583 --> 00:17:50,750 ما زال بوسعكم قلب الموازين، ما زال بوسعكم المساعدة! 323 00:17:50,833 --> 00:17:52,583 لقد انتهى الأمر بالفعل. 324 00:17:52,667 --> 00:17:53,542 كلّا! 325 00:17:53,625 --> 00:17:56,875 ما دام لديكم الأمل، فلن ينتهي الأمر أبدًا! 326 00:17:57,750 --> 00:18:00,458 وأعلم أنه لا يزال لديكم وميضًا من الأمل. 327 00:18:03,167 --> 00:18:04,542 أرى ما تعنيه. 328 00:18:05,167 --> 00:18:07,792 المهرة "ساني" محقة. 329 00:18:07,875 --> 00:18:11,667 - أنتم واهمون. - أيجب إذًا أن نستسلم فحسب يا "بلايز"؟ 330 00:18:11,750 --> 00:18:14,917 ونترك صديقينا؟ هل نترك الشر ينتصر؟ 331 00:18:15,792 --> 00:18:16,667 ربما؟ 332 00:18:16,750 --> 00:18:19,792 أنا قائد التنانين. 333 00:18:19,875 --> 00:18:22,542 وأتذكر أصدقائي المهور. 334 00:18:22,625 --> 00:18:25,125 لا أريد أن أنساهم أبدًا. 335 00:18:31,208 --> 00:18:32,875 سحر نار التحويل؟ 336 00:18:33,625 --> 00:18:36,833 "سباركي"! هذا ليس الوقت لتناول وجبات خفيفة يا صديقي! 337 00:18:36,917 --> 00:18:39,750 كنت أظنه محض خرافة! 338 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 وأنا أيضًا. 339 00:18:41,292 --> 00:18:43,208 هذا الصغير مميز. 340 00:18:44,333 --> 00:18:45,833 وأنت أيضًا مميزة. 341 00:18:45,917 --> 00:18:48,542 إنك تذكّرينني بمهرة عرفتها في الماضي. 342 00:18:49,042 --> 00:18:50,542 "توايلايت". 343 00:18:50,625 --> 00:18:52,292 هل ستساعدنا إذًا؟ 344 00:18:52,375 --> 00:18:55,542 هل ستنضم إلى فريقنا لنهزم "أوبالين" نهائيًا؟ 345 00:18:55,625 --> 00:18:56,917 أنا معكم. 346 00:18:57,000 --> 00:19:00,042 ألا تقصد "نحن معكم" يا مولاي؟ 347 00:19:03,042 --> 00:19:04,292 يجب أن نسرع! 348 00:19:04,375 --> 00:19:05,458 هيّا يا "سباركي". 349 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 يا مولاي؟ 350 00:19:14,083 --> 00:19:17,042 هل تظن أن "سباركي" ينتمي إلى هنا؟ 351 00:19:17,125 --> 00:19:18,417 مع التنانين أمثاله؟ 352 00:19:18,500 --> 00:19:21,542 قضيت أفضل أوقات حياتي مع عائلتي من المهور. 353 00:19:21,625 --> 00:19:24,042 لو استطعت العودة بالزمن، لفعلت ذلك مجددًا. 354 00:19:24,625 --> 00:19:27,417 أنتما فريقًا رائعًا وتنتميان إلى بعضكما الآن. 355 00:19:27,500 --> 00:19:28,375 حقًا؟ 356 00:19:28,458 --> 00:19:31,083 مثل شطيرة زبدة الفول السوداني والبلور. 357 00:19:38,500 --> 00:19:39,875 هذا مروع! 358 00:19:39,958 --> 00:19:42,667 نحن عالقون وسيعودون قريبًا! 359 00:19:42,750 --> 00:19:45,500 لقد استمتعنا على الأقل رغم أننا لم نصلح شيئًا. 360 00:19:50,083 --> 00:19:51,958 أحب الضحك جدًا! 361 00:19:52,042 --> 00:19:53,542 لدينا أخبار سارّة يا رفاق! 362 00:19:53,625 --> 00:19:56,625 المهور والتنانين سيتعاونون معًا الآن! 363 00:19:58,792 --> 00:20:01,917 لنذهب الآن لنحضر "حجر التنين" ونوقف "أوبالين". 364 00:20:02,000 --> 00:20:04,458 "إزي"، أشعلي "مارستريم"! 365 00:20:05,333 --> 00:20:08,792 عندما تقولين أشعليها، هل تقصدين أن أحرقها؟ 366 00:20:08,875 --> 00:20:11,333 لأنها معطلة. 367 00:20:11,417 --> 00:20:12,917 أنحن عالقون هنا؟ 368 00:20:13,000 --> 00:20:14,958 ما كنت لأقول ذلك. 369 00:20:17,458 --> 00:20:18,667 مرحى! 370 00:20:21,958 --> 00:20:26,167 بدأت بذور حكمي تؤتي ثمارها أخيرًا. 371 00:20:26,250 --> 00:20:31,417 أهلًا بكم في عهد "أوبالين أركانا". 372 00:20:32,000 --> 00:20:35,917 من دون سحر العلامات اللطيفة، لن يمكنهم التألق! 373 00:20:36,000 --> 00:20:40,292 وعندها سيضمحل "سحر الوحدة" ويموت في المهد. 374 00:20:42,208 --> 00:20:46,667 لن يتمكن هؤلاء المهور مُدعو الطيبة البائسون من إيقافي الآن! 375 00:20:54,875 --> 00:20:56,792 - مرحى! - أجل! 376 00:20:59,958 --> 00:21:03,375 - لا أعرف كيف أشكرك. - لا حاجة لك بذلك. أصبحنا فريقًا الآن. 377 00:21:04,792 --> 00:21:06,333 أتظنان أننا سننجح؟ 378 00:21:06,417 --> 00:21:09,000 هل سننقذ "إكوستريا" وجزيرة "القشور"؟ 379 00:21:09,083 --> 00:21:10,958 حسنًا، لن يكون الأمر سهلًا. 380 00:21:11,042 --> 00:21:14,000 لكن إن عملنا جميعًا معًا، فيمكننا فعل أي شيء! 381 00:21:14,083 --> 00:21:16,292 من مستعد للقضاء على "أوبالين"؟ 382 00:21:16,375 --> 00:21:17,208 أنا! 383 00:21:23,583 --> 00:21:25,708 مهلًا! اشتغل هاتفي للتو! 384 00:21:25,792 --> 00:21:28,375 أيمكنكم تكرار كلّ تلك الأشياء الملهمة مجددًا؟ 385 00:21:30,667 --> 00:21:32,292 إلى أعلى! 386 00:21:34,292 --> 00:21:35,917 يا لبراعتنا في الطيران. 387 00:22:01,083 --> 00:22:02,917 ترجمة "علي بدر"