1
00:00:15,000 --> 00:00:19,875
Кошмарна ніч
офіційно захопить нас… сьогодні!
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
Тобто сьогодні вночі!
3
00:00:23,917 --> 00:00:24,750
Так!
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,125
Це найстрашніша ніч року,
5
00:00:28,208 --> 00:00:33,167
і я зробив усе, щоб цього разу
святкування було найвеселішим!
6
00:00:33,958 --> 00:00:39,875
Піп допомогла з дошкою, розваги для всіх.
Збирання цукерок. Конкурс костюмів.
7
00:00:39,958 --> 00:00:44,042
Збирати цукерки й брати участь у конкурсі.
Десь був одрук. Що я казав?
8
00:00:44,125 --> 00:00:50,542
Так. Городи з гарбузами. І моє улюблене —
щорічна гра «Знайди золотий гарбуз».
9
00:00:50,625 --> 00:00:51,708
Так же?
10
00:00:52,875 --> 00:00:58,333
Так, Гіче. Ти їх утрачаєш.
А переможець отримає великий таємний приз.
11
00:00:58,417 --> 00:00:59,417
Я хочу приз!
12
00:00:59,500 --> 00:01:02,208
Гаразд! Так. Оце вже діло.
13
00:01:04,250 --> 00:01:08,500
-Великий приз? Хочу.
-І що це? Скриня смаколиків?
14
00:01:08,583 --> 00:01:10,583
Чи гарбуз із позолотою?
15
00:01:10,667 --> 00:01:14,083
Рокі, це і є золотий гарбуз.
16
00:01:14,167 --> 00:01:17,042
Скриня смаколиків із позолотою!
17
00:01:17,125 --> 00:01:20,000
-Я знайду перший.
-Ні, я перша побіжу.
18
00:01:20,083 --> 00:01:21,375
Чекай! Не чесно.
19
00:01:21,458 --> 00:01:28,333
Добре, поні! Веселіться, будьте в безпеці,
і ходіть на всі мої події.
20
00:01:28,417 --> 00:01:31,083
Чому? Там теж буде винагорода?
21
00:01:31,167 --> 00:01:34,250
Так. Гарно проведений час.
22
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
Кінець міської наради.
23
00:01:42,250 --> 00:01:45,542
Ні, Спаркі.
Я забув сховати золотий гарбуз!
24
00:01:47,583 --> 00:01:49,625
Маєш світитися ти
25
00:01:50,333 --> 00:01:52,000
Треба сяяти
26
00:01:53,958 --> 00:01:56,333
Відзнаку нашу лишімо
27
00:01:56,417 --> 00:01:58,458
Разом скакатимемо
28
00:01:58,542 --> 00:02:01,958
І кращими ставати будемо
29
00:02:03,292 --> 00:02:06,583
Поні з усіх усюд
30
00:02:06,667 --> 00:02:08,458
Відчуйте атмосферу цю
31
00:02:08,542 --> 00:02:12,250
Знайдіть іскру свою
Хай сяйво заполонить вас
32
00:02:12,333 --> 00:02:14,458
Ти відзнаку відкрий іншим
33
00:02:14,542 --> 00:02:16,667
Покажи, що ти добріший
34
00:02:16,750 --> 00:02:21,792
Поні, об'єднаймось
35
00:02:21,875 --> 00:02:25,542
MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ
36
00:02:26,875 --> 00:02:29,500
ЖАХ НА ВУЛИЦІ ПОНІ
37
00:02:32,042 --> 00:02:35,958
То які костюми у всіх поні в Кошмарну ніч?
38
00:02:36,042 --> 00:02:40,042
Я почну. Одягну костюм
злої відьми, не милої.
39
00:02:40,125 --> 00:02:44,542
Мама не дозволила б
страхітливо вдягнутися, я відриваюся.
40
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
А я стану вампоні. Крутезно.
41
00:02:47,333 --> 00:02:50,583
У мене буде костюм мага. Звичайного мага.
42
00:02:52,167 --> 00:02:53,708
Святі гарбузи!
43
00:02:53,792 --> 00:02:57,167
Так я одягнуся. Мої улюблені гарбузи.
44
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
Вони всі дорогоцінні, один не обереш.
45
00:03:00,208 --> 00:03:06,750
-Гіче, не ховайся. Розкажи, ким будеш.
-Піратом зі своїм вірним папугою Спаркі.
46
00:03:08,458 --> 00:03:10,875
Наймиліший папуга, що я бачила!
47
00:03:10,958 --> 00:03:14,000
-Папужка.
-Такий милий!
48
00:03:23,208 --> 00:03:26,417
З тебе вийшов чудовий папуга. Молодець.
49
00:03:32,625 --> 00:03:37,375
-У нас мало часу на підготовку.
-Час наводити жах!
50
00:03:39,625 --> 00:03:42,000
Цікаво, де ділися мої гарбузи?
51
00:03:53,042 --> 00:03:57,208
Які улюблені традиції поні Кошмарної ночі?
52
00:03:57,708 --> 00:04:02,667
Почну. Мама завжди казала:
«Принцеси вишукані, а не страхітливі».
53
00:04:02,750 --> 00:04:05,792
Але своїм умінням жахати я хизуюся тут.
54
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
Налякала мене.
55
00:04:15,042 --> 00:04:20,125
Парадокс «смішного страху»:
кричиш найгучніше, смієшся найсильніше.
56
00:04:20,208 --> 00:04:21,250
Обожнюю це.
57
00:04:21,333 --> 00:04:24,750
То поні подобається лякатися?
58
00:04:25,250 --> 00:04:26,208
Еге ж.
59
00:04:26,292 --> 00:04:28,958
Саме для цього це свято.
60
00:04:29,042 --> 00:04:35,125
Тому я і розробляю деталізований дім
із привидами моєї мрії.
61
00:04:35,208 --> 00:04:37,042
Тобто мого кошмару.
62
00:04:37,125 --> 00:04:42,125
Я перетворю
Кристальний Маяк на Жахальний Маяк.
63
00:04:42,833 --> 00:04:46,083
-Молодець.
-Дякую, тиждень риму вигадувала.
64
00:04:46,167 --> 00:04:49,292
Клас, Піп. Ми можемо допомогти?
65
00:04:49,792 --> 00:04:55,042
-Зробити очі із чищеного винограду?
-Що ще входить у Жахальний Маяк?
66
00:04:55,125 --> 00:04:57,833
Усе, чого бажає твоє лячне серце.
67
00:04:57,917 --> 00:04:59,750
І ти створюєш усе сама.
68
00:04:59,833 --> 00:05:04,958
Так. Я люблю вивішувати найдивніші,
химерні ліхтарики по кварталі.
69
00:05:05,042 --> 00:05:07,958
Я побудую складний лабіринт кошмарів.
70
00:05:08,042 --> 00:05:13,000
А я маю приготувати
традиційні страви Кошмарної ночі.
71
00:05:13,083 --> 00:05:15,958
Так. Це точно.
72
00:05:21,375 --> 00:05:27,292
Як у земної поні в мене є перевага.
Я грала в цю гру з дитинства.
73
00:05:27,375 --> 00:05:33,042
Як у новачка в мене є перевага.
Двічі огляну місця, про які ти не згадала.
74
00:05:33,125 --> 00:05:36,458
Так, але їх я огляну тричі…
75
00:05:36,542 --> 00:05:39,542
Побачимося на фініші! Вітатимеш мене.
76
00:05:39,625 --> 00:05:40,708
Не чесно.
77
00:05:45,958 --> 00:05:46,875
Що?
78
00:05:48,000 --> 00:05:51,625
-Я знайду золотий гарбуз.
-Ні, я перша.
79
00:05:59,458 --> 00:06:03,000
Поки грайтеся листям, дурні поні, бо…
80
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
А чому вони листям граються?
81
00:06:05,917 --> 00:06:08,458
Це якесь дивне садове свято?
82
00:06:13,292 --> 00:06:16,125
Місті знову все прикрасила?
83
00:06:31,292 --> 00:06:35,000
Якщо дурні гарбузи
переміщаються звідси туди,
84
00:06:35,083 --> 00:06:39,208
то я знайшла шлях до Мустангової Бухти.
85
00:06:39,292 --> 00:06:43,083
Сутінкова Іскра геть про таке не знала.
86
00:06:47,708 --> 00:06:50,958
Кухня готова до ласощів Кошмарної ночі? Є.
87
00:06:51,875 --> 00:06:54,375
Поніум став тіньовим лабіринтом?
88
00:06:54,458 --> 00:06:56,458
Прек-лаб-но.
89
00:06:56,542 --> 00:06:59,167
Двері у підвал стали…
90
00:07:01,500 --> 00:07:05,125
Нічого й не змінилося,
але менш лячно не стало,
91
00:07:05,208 --> 00:07:06,750
тож є.
92
00:07:13,375 --> 00:07:19,042
Представляю Понідухрона від Томбстоуна.
Бо він же, як дух, привид.
93
00:07:19,792 --> 00:07:21,875
Клас. Але щоб не просвічувався.
94
00:07:32,583 --> 00:07:33,542
Допоможіть!
95
00:07:35,875 --> 00:07:42,042
Це буде найкраще світлове
жолудеве шоу, яке бачила Еквестрія.
96
00:07:43,417 --> 00:07:47,167
Бо вони більше
після нього бачити не зможуть.
97
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
Але чудова робота.
98
00:07:50,625 --> 00:07:53,792
Приколіть лушпиння до качана! Ну ось.
99
00:07:53,875 --> 00:07:58,500
Ваше улюблене заняття
в Кошмарну ніч, і ніякої черги.
100
00:07:58,583 --> 00:08:02,083
І ось. Запис на конкурс костюмів,
101
00:08:02,167 --> 00:08:06,333
і тут не одна, і не дві,
а 12 підкатегорій.
102
00:08:06,417 --> 00:08:09,792
Усі правила на зручнісінькому флаєрі.
103
00:08:10,375 --> 00:08:13,125
І тут теж немає черги?
104
00:08:14,625 --> 00:08:20,958
Ну ж бо, поні. Аби відчути Кошмарну ніч,
треба зробити все. Плануйте.
105
00:08:25,875 --> 00:08:31,583
Отакої! Ти зробила з кухні чудову
лабораторію божевільного вченого, Санні.
106
00:08:31,667 --> 00:08:35,792
Вона така зазвичай, коли я готую.
107
00:08:37,417 --> 00:08:41,917
-Схоже, тобі потрібна допомога.
-Та ні, я профі.
108
00:08:43,125 --> 00:08:45,875
Але зайва пара копит не завадить.
109
00:08:46,792 --> 00:08:49,875
То які ласощі будуть на Кошмарній ночі?
110
00:08:49,958 --> 00:08:54,167
Небагато. Яблука в бочці,
з карамеллю, яблучне смузі зі спеціями,
111
00:08:54,250 --> 00:08:58,750
жонглюватимемо, різатимемо їх,
яблучні пончики зі спеціями,
112
00:08:58,833 --> 00:09:00,708
коблер, кекси з яблуком,
113
00:09:00,792 --> 00:09:06,500
яблучна вода, як звичайна,
але з м'якушем, то це вже сік.
114
00:09:07,500 --> 00:09:10,250
Стільки яблук.
115
00:09:10,333 --> 00:09:14,500
Ласощі Кошмарної ночі —
улюблена традиція з дитинства.
116
00:09:14,583 --> 00:09:19,792
Хочу, щоб у Жахальному Маяку
все було, як у мене в пам'яті.
117
00:09:19,875 --> 00:09:22,917
-Треба пришвидшитися.
-Я можу…
118
00:09:23,583 --> 00:09:25,000
Передаси мені…
119
00:09:26,958 --> 00:09:31,042
Дякую, Місті. Я б не впоралася без тебе.
120
00:09:32,375 --> 00:09:33,792
Авжеж.
121
00:09:37,458 --> 00:09:39,667
Опалін.
122
00:09:40,833 --> 00:09:45,625
Очевидно, що ти найдивовижніший…
Алікорн у світі.
123
00:09:45,708 --> 00:09:46,542
Отакої!
124
00:09:53,083 --> 00:09:54,708
Як я і підозрювала.
125
00:09:54,792 --> 00:09:58,333
Дурне Дерево Єднання,
яке вирощувала так давно,
126
00:09:58,417 --> 00:10:01,125
нарешті встановило зв'язок з іншим.
127
00:10:01,208 --> 00:10:03,417
І він просто ідеальний.
128
00:10:03,500 --> 00:10:07,583
Тож я маю доступ до магічної мережі дерев.
129
00:10:07,667 --> 00:10:12,792
Тепер і гарбуз,
і поні можуть подорожувати нею.
130
00:10:12,875 --> 00:10:15,708
Ось тобі, Сутінкова Іскро!
131
00:10:17,042 --> 00:10:21,167
Тобто ось тобі, Санні Старскаут.
132
00:10:21,750 --> 00:10:24,125
Опалін уже йде.
133
00:10:27,583 --> 00:10:31,042
Можемо починати? Чекаємо з нетерпінням.
134
00:10:31,125 --> 00:10:35,667
Дім з привидами має бути ідеальним,
і цей майже ідеальний.
135
00:10:35,750 --> 00:10:39,458
Потрібно більше павутиння.
І більше світла.
136
00:10:39,542 --> 00:10:41,625
Просто… більше!
137
00:10:42,375 --> 00:10:45,875
Працюймо разом, і роботи на десять хвилин.
138
00:10:45,958 --> 00:10:48,542
Копита на борт! Уперед!
139
00:10:50,208 --> 00:10:52,083
Дякую, дівчата. Спасибі.
140
00:11:02,125 --> 00:11:04,083
Привіт, Мустангова Бухта.
141
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
Це я, Опалін Аркана,
142
00:11:06,833 --> 00:11:11,917
і я перетворю цю ніч на кошмарне видовище!
143
00:11:12,000 --> 00:11:15,125
-Святі копита! Було круто!
-Класно!
144
00:11:15,208 --> 00:11:18,000
-Посмійся ще раз!
-Що?
145
00:11:18,083 --> 00:11:23,542
А твій вихід. Прекрасний.
Але я пропустила частину з насмішкою.
146
00:11:23,625 --> 00:11:27,583
Ще раз, уяви,
що я не бачила твоєї драматичної пози.
147
00:11:27,667 --> 00:11:30,750
І скажеш під час цього ім'я мого тата?
148
00:11:30,833 --> 00:11:33,625
Його імʼя Баттер. Він буде радий.
149
00:11:34,292 --> 00:11:37,792
-Ви мене не боїтеся?
-Так, прямо нажахані.
150
00:11:38,792 --> 00:11:41,500
-Бійся мене!
-«Бійся мене, Баттере».
151
00:11:41,583 --> 00:11:44,708
Чекай, це твоя фірмова фраза?
152
00:11:44,792 --> 00:11:46,625
Бо ми в захваті.
153
00:11:47,833 --> 00:11:49,333
Годі мене знімати.
154
00:11:49,417 --> 00:11:51,167
-Усе!
-Годі аплодувати!
155
00:11:51,250 --> 00:11:52,292
Зліше!
156
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
Лабіринт готовий.
157
00:12:00,500 --> 00:12:02,667
Лишився останній штрих…
158
00:12:09,375 --> 00:12:11,708
А штучна павутина міцна.
159
00:12:11,792 --> 00:12:14,125
Останній штрих…
160
00:12:20,917 --> 00:12:23,667
Яблучні ласощі неймовірні.
161
00:12:25,333 --> 00:12:26,875
І чого не вистачає?
162
00:12:27,625 --> 00:12:32,167
-Піп, Не може бути. Ти…
-Хотіла сказати про мускатний горіх.
163
00:12:41,583 --> 00:12:43,792
Більше цього не роби.
164
00:12:43,875 --> 00:12:45,875
Піп, ти нас налякала.
165
00:12:45,958 --> 00:12:47,208
Добряче.
166
00:12:48,833 --> 00:12:52,083
Місті, що таке? Чому не кричала з нами?
167
00:12:52,167 --> 00:12:55,625
-Кажанів не боїшся?
-Краще гігантські павуки?
168
00:12:56,708 --> 00:13:00,250
Нічого особистого, Піп.
Мене важко злякати.
169
00:13:00,333 --> 00:13:02,042
Це до сьогодні.
170
00:13:02,125 --> 00:13:06,042
Злякати тебе — мій виклик у Кошмарну ніч.
171
00:13:06,125 --> 00:13:11,708
До кінця вечора будеш кричати, сміятися,
пізнаєш усі страшні розваги!
172
00:13:12,542 --> 00:13:13,667
Час настав!
173
00:13:14,375 --> 00:13:18,375
Ну-ну. А це в нас Рокі.
Якщо це твоє справжнє ім'я.
174
00:13:18,458 --> 00:13:24,375
Ну-ну. А це, схоже, Джаз. То ти не така
талановита мисливиця за гарбузами.
175
00:13:24,458 --> 00:13:28,667
Або я просто не хочу
розкривати всі свої секрети.
176
00:13:28,750 --> 00:13:33,042
Ти маєш щось знати,
бо я перевірив кожен город і гарбуз.
177
00:13:33,125 --> 00:13:34,375
Я теж!
178
00:13:34,458 --> 00:13:37,708
Якщо ми з тобою перевірили всюди,
179
00:13:37,792 --> 00:13:38,958
то де він?
180
00:13:39,542 --> 00:13:45,625
Хіба що головним призом Гіча
був добре проведений час із друзями.
181
00:13:49,125 --> 00:13:51,500
-Та ні! Фігня.
-Так же?
182
00:13:55,083 --> 00:13:57,625
-Знайду золотий гарбуз.
-Я перша.
183
00:14:00,708 --> 00:14:04,208
Чому ніхто не боїться мене?
184
00:14:05,125 --> 00:14:08,917
Що за наряди?
Мода в Еквестрії змінилася на гірше.
185
00:14:09,000 --> 00:14:12,333
Неймовірний костюм. Лячний.
186
00:14:12,417 --> 00:14:15,417
Так. Крила й ріг такі реалістичні.
187
00:14:15,500 --> 00:14:16,667
Можна?
188
00:14:16,750 --> 00:14:19,292
Ще хоч крок, і полетиш на Місяць!
189
00:14:19,375 --> 00:14:21,917
Так!
190
00:14:22,000 --> 00:14:23,917
-Що?
-Чудово!
191
00:14:24,000 --> 00:14:30,208
-А що в тебе за костюм? Кошмарний місяць?
-Твій новий найстрашніший кошмар.
192
00:14:30,708 --> 00:14:32,667
Дуже класно!
193
00:14:32,750 --> 00:14:35,875
Можна тебе найняти
на уродини бабці? Їй сподобається.
194
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
Я покажу вам справжній страх.
195
00:14:43,125 --> 00:14:44,917
Ой. Вибач.
196
00:14:45,000 --> 00:14:48,458
Отакої, глянь. У тебе прекрасний костюм.
197
00:14:48,542 --> 00:14:53,292
А мій? Ще неіснуючий.
Він у подруги Вінді. Тому я спішу.
198
00:14:53,375 --> 00:14:54,292
Вибач мені.
199
00:14:56,417 --> 00:14:58,708
Ні. Це ти мені вибач.
200
00:15:09,333 --> 00:15:14,000
Я змогла! Але якщо робитиму
по черзі, то роботи на всю ніч.
201
00:15:14,083 --> 00:15:17,417
Час перегрупуватися і скласти новий план.
202
00:15:18,000 --> 00:15:21,625
У мене тут іще купа роботи.
203
00:15:24,542 --> 00:15:28,625
Ще світла зліва,
чи нерівномірне світло більш лячне?
204
00:15:28,708 --> 00:15:33,292
Чи перемістити все світло наліво
й забрати справа. Чи ні…
205
00:15:34,958 --> 00:15:36,917
Вітаю усіх поні
206
00:15:37,000 --> 00:15:40,542
в найжахливішому маяку у вашому житті.
207
00:15:45,250 --> 00:15:49,667
Ні! Нащо я поставила
справжнього привида, який так завис.
208
00:15:49,750 --> 00:15:51,583
Моторошно!
209
00:15:51,667 --> 00:15:54,667
Усім поні подобається
210
00:15:54,750 --> 00:15:56,833
«Офігенський райський бенкет»?
211
00:15:58,250 --> 00:16:02,000
Яблука часто називають «райським фруктом»,
212
00:16:02,083 --> 00:16:04,333
а їсти їх треба не так.
213
00:16:10,083 --> 00:16:14,500
Піп! Ти обіцяла провести поні маяком,
щоб запобігти хаосу?
214
00:16:14,583 --> 00:16:16,917
Усе не так, як у дитинстві.
215
00:16:17,500 --> 00:16:18,583
Піп!
216
00:16:18,667 --> 00:16:19,667
Піп?
217
00:16:20,375 --> 00:16:23,375
На чому вона зараз так зосереджена?
218
00:16:29,708 --> 00:16:30,917
Я її злякаю.
219
00:16:42,333 --> 00:16:43,417
Частина друга.
220
00:16:47,250 --> 00:16:50,125
Чотири, три, два…
221
00:16:53,792 --> 00:16:58,000
Місті! Копита застрягли.
Повернися, я спробую ще раз!
222
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Я налякаю тебе.
223
00:17:11,083 --> 00:17:11,917
Обережно!
224
00:17:28,958 --> 00:17:30,708
Нічого не діє.
225
00:17:30,792 --> 00:17:33,417
Усе. Маяк зачинено.
226
00:17:34,000 --> 00:17:38,042
Чому все йде не так?
Ми ж щойно відчинилися.
227
00:17:38,625 --> 00:17:41,458
-Санні, що сталося?
-Це був хаос!
228
00:17:41,542 --> 00:17:45,167
Вибач. Можеш зʼїсти
ще пряний яблучний пончик.
229
00:17:47,875 --> 00:17:51,625
-Святе сіно, це що?
-Кошмарна ніч не вдалася.
230
00:17:51,708 --> 00:17:58,208
-Я весь день працювала над понідроном.
-Я думала, як розмістити жолуді-ліхтарі.
231
00:17:58,292 --> 00:18:00,833
А ми готували смачну їжу, Санні.
232
00:18:00,917 --> 00:18:03,083
Більшість тут готувала ти.
233
00:18:03,167 --> 00:18:08,625
Гаразд, усе. Я допомогла тим,
що не заважала, але вийшло традиційно.
234
00:18:09,625 --> 00:18:15,708
Так, я просто сподівалася, що сьогоднішнє
свято буде таким, як раніше.
235
00:18:15,792 --> 00:18:19,917
-Що ми зробили не так?
-Не знаю, але щось зробили.
236
00:18:20,000 --> 00:18:21,708
Це був повний провал.
237
00:18:21,792 --> 00:18:23,292
Стривайте.
238
00:18:23,375 --> 00:18:27,500
Попри весь хаос,
не думаю, що це повний провал.
239
00:18:31,792 --> 00:18:36,792
Я надто хотіла налякати Місті
й зробити ідеальний Жахальний Маяк.
240
00:18:37,333 --> 00:18:40,292
А я надто захопилася світлом.
241
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
І не лише ти.
242
00:18:42,917 --> 00:18:46,792
Гаразд, я трохи захопилася гаджетами.
243
00:18:46,875 --> 00:18:50,750
Вечір у Жахальному Маяку скінчився?
Я все проґавив?
244
00:18:50,833 --> 00:18:53,833
Ні, схоже, це я все проґавила.
245
00:18:53,917 --> 00:18:56,500
Усю суть. Це ж я все затіяла.
246
00:18:56,583 --> 00:19:01,000
Так надіятися, що все буде ідеально —
шлях до катастрофи.
247
00:19:01,583 --> 00:19:02,750
Сам упевнився.
248
00:19:02,833 --> 00:19:09,750
Я так хотів, щоб це було «Найстрашніше
свято в бухті», що забув про саму бухту.
249
00:19:09,833 --> 00:19:14,083
Про що я думав? 27 заходів
для ідеальної ночі Поні не потрібно.
250
00:19:14,167 --> 00:19:17,750
Так, не кожне свято має бути ідеальним
251
00:19:17,833 --> 00:19:21,375
чи таким, яким було минулого разу. Так?
252
00:19:23,667 --> 00:19:26,917
Я справді питаю. Не має ж?опіл
253
00:19:27,667 --> 00:19:28,500
Ні, Іззі.
254
00:19:28,583 --> 00:19:32,417
Не має. Вибачте, що думала навпаки.
255
00:19:32,500 --> 00:19:36,000
Я хотіла відтворити свої особливі спогади.
256
00:19:36,083 --> 00:19:40,833
Як на День бажань.
Я так цінувала час, проведений з татом,
257
00:19:40,917 --> 00:19:44,875
що хотіла розділити
ті моменти з найкращими друзями.
258
00:19:44,958 --> 00:19:46,292
Але ти ж можеш…
259
00:19:46,375 --> 00:19:50,750
-Ділися спогадами, але й…
-Твори нові.
260
00:19:50,833 --> 00:19:53,250
Хоча свята — осередок традицій,
261
00:19:53,333 --> 00:19:57,958
але вони й для того, щоб побачити,
який сюрприз принесе доля.
262
00:19:58,042 --> 00:20:01,333
І який сюрприз кращий за Кошмарну ніч?
263
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Піймалася! Так!
264
00:20:09,917 --> 00:20:12,125
Ти все ж мене злякала!
265
00:20:15,292 --> 00:20:19,042
Жахальний Маяк знову офіційно відкрито!
266
00:20:28,542 --> 00:20:31,667
Чудово. Але мені потрібно більше сили.
267
00:20:32,167 --> 00:20:33,375
Набагато.
268
00:20:34,167 --> 00:20:37,375
І я знаю, де її взяти.
269
00:20:49,375 --> 00:20:52,083
Надіюся, ти допомагаєш, а не граєш.
270
00:21:13,833 --> 00:21:15,333
Що я щойно сказав?
271
00:21:16,458 --> 00:21:18,042
Отакої.
272
00:21:18,625 --> 00:21:20,542
Усі! Ходіть сюди!
273
00:21:21,417 --> 00:21:23,000
«Острів Луски»?
274
00:21:24,000 --> 00:21:27,208
Драконячі землі. Мапа приведе нас назад.
275
00:21:27,292 --> 00:21:29,917
Ми попередимо їх про Опалін.
276
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
І маємо поспішити.
277
00:21:32,583 --> 00:21:34,208
Поки не пізно.
278
00:22:03,000 --> 00:22:05,750
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник