1
00:00:14,958 --> 00:00:19,875
Kâbus Gecesi bugün resmen başlamıştır!
2
00:00:21,458 --> 00:00:23,333
Yani bu akşam!
3
00:00:23,417 --> 00:00:24,750
Evet!
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,042
Yılın en ürkütücü gecesi
5
00:00:28,125 --> 00:00:33,167
ve bu gecenin en heyecan verici kutlamamız
olması için uğraştım.
6
00:00:33,958 --> 00:00:39,583
Pipp ilham panosu için yardım etti.
Şaka mı, Şeker mi? Kostüm yarışmaları.
7
00:00:39,667 --> 00:00:44,042
İkisi bir arada.
Dur, yazım hatası. Ne diyordum?
8
00:00:44,125 --> 00:00:45,625
Bal kabağı bahçesi.
9
00:00:45,708 --> 00:00:47,167
En sevdiğimse
10
00:00:47,250 --> 00:00:50,458
yıllık oyunumuz "altın bal kabağı" bulma.
11
00:00:52,875 --> 00:00:55,333
Hadi Hitch. İlgileri dağılıyor.
12
00:00:55,417 --> 00:00:58,333
Büyük gizemli ödülü söylemiş miydim?
13
00:00:58,417 --> 00:01:02,208
-Ödül istiyorum!
-Evet. İşte bundan bahsediyorum.
14
00:01:04,250 --> 00:01:08,500
-Büyük ödül mü? İsterim.
-Sence ne? Bir sandık şeker mi?
15
00:01:08,583 --> 00:01:10,542
Altına batırılmış kabak?
16
00:01:10,625 --> 00:01:13,792
Rocky, altın bal kabağı o oluyor zaten.
17
00:01:14,458 --> 00:01:16,458
Altın şeker dolu sandık?
18
00:01:16,542 --> 00:01:20,042
-Önce ben bulacağım.
-İlk ben başlamazsam.
19
00:01:20,125 --> 00:01:21,375
Dur! Haksızlık.
20
00:01:21,458 --> 00:01:24,583
Pekâlâ! İyi eğlenceler, dikkatli olun.
21
00:01:24,667 --> 00:01:28,292
Hazırladığım tüm etkinliklere
mutlaka katılın.
22
00:01:28,375 --> 00:01:31,083
Neden? Bunun için de ödül mü var?
23
00:01:31,167 --> 00:01:34,250
Evet. İyi vakit geçirme ödülü.
24
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
Tamam, toplantı bitti.
25
00:01:42,292 --> 00:01:45,542
Olamaz. Bal kabağını saklamayı unuttum!
26
00:01:47,542 --> 00:01:49,708
Hey, bırak parlasın
27
00:01:50,292 --> 00:01:51,958
Bırak ışıldasın
28
00:01:54,375 --> 00:01:56,333
Birlikte iz bırakalım
29
00:01:56,417 --> 00:01:58,458
Sonsuza uzanalım
30
00:01:58,542 --> 00:02:01,958
Her şey gittikçe daha güzel olacak
31
00:02:03,333 --> 00:02:06,333
Hey, her yerdeki herkes
32
00:02:06,417 --> 00:02:08,333
Bunu hissedebilirsin
33
00:02:08,417 --> 00:02:12,292
Işıltını bul ve parlayıp ışılda
34
00:02:12,375 --> 00:02:14,417
Paylaşacağın bir iz bırak
35
00:02:14,500 --> 00:02:16,917
Toynaktan kalbe, önemsiyoruz
36
00:02:17,000 --> 00:02:21,792
Pony'ler, hadi, birlik olalım
37
00:02:21,875 --> 00:02:25,542
MY LITTLE PONY
BİR İZ BIRAK
38
00:02:26,875 --> 00:02:29,500
KÂBUS GECESİ
39
00:02:32,000 --> 00:02:35,958
Pekâlâ, herkesin Kâbus Gecesi kostümü ne?
40
00:02:36,042 --> 00:02:39,958
Ben korkunç cadı olacağım,
şirin cadı değil.
41
00:02:40,042 --> 00:02:44,583
Annem ürkünç giyinmemize izin vermezdi,
acısını çıkarıyorum.
42
00:02:44,667 --> 00:02:47,250
Benimki vampony. En müthişinden.
43
00:02:47,333 --> 00:02:50,583
Benimki de sihirbaz. Sıradan bir sihirbaz.
44
00:02:52,167 --> 00:02:53,750
Kabak aşkına!
45
00:02:54,250 --> 00:02:57,167
Kostümüm bu. En sevdiğim kabaklar.
46
00:02:57,250 --> 00:03:00,208
Çünkü hepsi seçemeyeceğim kadar güzel.
47
00:03:00,292 --> 00:03:03,042
Hitch, dinlemeyi bırak da söyle.
48
00:03:03,125 --> 00:03:06,917
Ben korsan olacağım,
Sparky de sadık papağanım.
49
00:03:08,292 --> 00:03:10,708
Gördüğüm en tatlı papağansın!
50
00:03:10,792 --> 00:03:14,167
-Papağan olmuşsun.
-Çok tatlısın!
51
00:03:23,208 --> 00:03:26,417
Papağanlığı iyi becerdin. Aferin dostum.
52
00:03:32,583 --> 00:03:34,042
Vaktimiz azalıyor.
53
00:03:34,125 --> 00:03:37,375
Hadi ürkünç olalım!
54
00:03:39,625 --> 00:03:42,167
Hey. Bal kabaklarım nereye gitti?
55
00:03:52,917 --> 00:03:57,042
Pekâlâ, herkesin en sevdiği
Kâbus Gecesi geleneği ne?
56
00:03:57,708 --> 00:04:03,083
Annem hep derdi ki
"Prensesler sofistikedir, ürkünç değil."
57
00:04:03,167 --> 00:04:05,792
Bense korkunç yanımı gösteriyorum.
58
00:04:12,208 --> 00:04:14,958
Vay, beni gerçekten korkuttun.
59
00:04:15,042 --> 00:04:20,042
"Korku-eğlence unsuru".
En yüksek çığlık sonrası en büyük kahkaha.
60
00:04:20,125 --> 00:04:21,250
En sevdiğim!
61
00:04:21,333 --> 00:04:24,167
Siz pony'ler korkmayı sever misiniz?
62
00:04:25,125 --> 00:04:26,208
Herhâlde yani.
63
00:04:26,292 --> 00:04:28,958
Bu bayramın tek anlamı bu.
64
00:04:29,042 --> 00:04:35,250
İşte bu yüzden hayallerimin
süper detaylı perili evini planlıyorum.
65
00:04:35,333 --> 00:04:37,042
Yani kâbuslarımın.
66
00:04:37,125 --> 00:04:42,125
Kristal Parlak Fener'i
Kristal Korku Evi'ne dönüştürüyorum.
67
00:04:42,958 --> 00:04:46,000
-İyi olmuş.
-Sağ ol, tüm hafta uğraştım.
68
00:04:46,083 --> 00:04:49,208
Bu fikre bayıldım. Biz ne yapabiliriz?
69
00:04:49,708 --> 00:04:52,625
Bir kâse üzüme göz yuvarı diyelim mi?
70
00:04:52,708 --> 00:04:55,042
Korku Evi'nde başka ne oluyor?
71
00:04:55,125 --> 00:04:58,000
Aslında istediğin her ürkünçlük olur.
72
00:04:58,083 --> 00:04:59,750
Kendine uyduruyorsun.
73
00:04:59,833 --> 00:05:04,833
Evet. Tüm bloğu aydınlatacak
en acayip ışıkları asmaya bayılırım.
74
00:05:04,917 --> 00:05:07,875
Benimki çok karmaşık Kâbus labirenti.
75
00:05:07,958 --> 00:05:12,542
Benimki Kâbus Gecesi spesiyallerimden
geleneksel bir büfe.
76
00:05:13,042 --> 00:05:15,958
Evet. Milyon kere evet.
77
00:05:21,375 --> 00:05:27,292
Toprak pony'si olarak avantajlıyım.
Bu oyunu kısraklığımdan beri oynuyorum.
78
00:05:27,375 --> 00:05:32,625
Ben de yeniyim diye avantajlıyım.
Aklına gelmeyecek yerlere bakarım.
79
00:05:33,125 --> 00:05:35,917
Ama ben de senin baktığın yerlere…
80
00:05:36,000 --> 00:05:39,542
Beni tebrik ederken
bitiş çizgisinde görüşürüz.
81
00:05:39,625 --> 00:05:40,625
Bu haksızlık.
82
00:05:48,000 --> 00:05:50,125
O bal kabağını bulacağım.
83
00:05:50,208 --> 00:05:51,708
Önce ben bulmazsam.
84
00:05:59,292 --> 00:06:03,083
Yapraklarınızla doya doya oynayın
şapşallar çünkü…
85
00:06:03,583 --> 00:06:05,833
Neden yapraklarla oynuyorlar?
86
00:06:05,917 --> 00:06:08,458
Bir tür bahçıvanlık kutlaması mı?
87
00:06:13,292 --> 00:06:16,000
Misty yine dekorasyona mı başladı?
88
00:06:31,292 --> 00:06:34,917
Şapşal bal kabakları
oradan buraya gelebiliyorsa
89
00:06:35,000 --> 00:06:39,208
sonunda Kısrak Koyu'na
bir yol bulmuşum demektir.
90
00:06:39,292 --> 00:06:43,083
Hem de Twilight'ın
hiç düşünmediği bir yol.
91
00:06:47,833 --> 00:06:50,958
Mutfak Kâbus Gecesi'ne hazır mı? Evet.
92
00:06:51,833 --> 00:06:56,375
Tırıs Yolu gölge labirentine dönüştü mü?
Labikulade şekilde.
93
00:06:56,917 --> 00:06:59,167
Bodrum kapısı değiştirilip…
94
00:07:01,500 --> 00:07:07,292
Eskisiyle aynı görünüyor
ama eskiden de ürkünçtü, yani bu da evet.
95
00:07:13,333 --> 00:07:19,042
Karşınızda mezardan gelen Ponydrone.
Çünkü hayalete benziyor, nasıl ama?
96
00:07:19,958 --> 00:07:22,458
Bayıldım. Kalsın. Görünmesin.
97
00:07:32,542 --> 00:07:33,542
Yardım lazım.
98
00:07:35,875 --> 00:07:42,042
Bu, Equestria'nın gördüğü
en harika meşe palamudu gösterisi olacak.
99
00:07:43,542 --> 00:07:47,250
Çünkü bitince
bir daha hiçbir şey göremeyecekler.
100
00:07:47,333 --> 00:07:48,958
Yine de harika olmuş.
101
00:07:50,625 --> 00:07:53,792
Mısır koçanına kabuk iğnelemece! İşte.
102
00:07:53,875 --> 00:07:58,500
En sevdiğiniz Kâbus Gecesi etkinliği.
Üstelik sıra yok.
103
00:07:58,583 --> 00:08:01,833
İşte burada. Kostüm yarışması kayıtları.
104
00:08:01,917 --> 00:08:06,333
Bir değil, iki değil,
tam 12 farklı alt kategorisi var.
105
00:08:06,417 --> 00:08:09,792
Kurallar bu faydalı broşürde yazıyor.
106
00:08:09,875 --> 00:08:13,000
Bu etkinlikte hiç mi sıra yok?
107
00:08:14,625 --> 00:08:19,583
Hadi. Hepsini denemeden
Kâbus Gecesi'ni deneyimlemiş olamazsınız.
108
00:08:19,667 --> 00:08:21,000
Geceyi planlayın.
109
00:08:25,875 --> 00:08:31,625
Vay be! Mutfağı çılgın bilim insanı
laboratuvarına dönüştürmüşsün Sunny.
110
00:08:32,125 --> 00:08:35,792
Aslında ben yemek yaparken
görünen hâli bu.
111
00:08:37,542 --> 00:08:39,750
Yardıma ihtiyacın var gibi.
112
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Hayır, bunda ustayım.
113
00:08:43,125 --> 00:08:45,458
Ama bir toynak atsan iyi olur.
114
00:08:46,792 --> 00:08:50,125
Peki Kâbus Gecesi yemeklerin neler?
115
00:08:50,208 --> 00:08:54,542
Birkaç şey. Hedef elma,
karamelli elma, elmalı smoothie,
116
00:08:54,625 --> 00:08:58,708
çevirme elması, oyma elması,
kızarmış elmalı çörek,
117
00:08:58,792 --> 00:09:03,458
elmalı tarçınlı tart, elmalı kek,
içinde elma posası olan su.
118
00:09:04,667 --> 00:09:06,500
Yani aslında elma suyu.
119
00:09:07,458 --> 00:09:10,250
Vay canına. Bir sürü elma var yani.
120
00:09:10,333 --> 00:09:14,958
Bu Kâbus Gecesi yemekleri
ben kısrakken en sevdiğim gelenekti
121
00:09:15,042 --> 00:09:19,792
O yüzden akşam
her şey hatırladığım gibi olsun istiyorum.
122
00:09:19,875 --> 00:09:22,917
-Harekete geçmeliyiz.
-Ben…
123
00:09:23,750 --> 00:09:24,833
Şeyi sana…
124
00:09:26,958 --> 00:09:31,042
Yardım için tekrar sağ ol.
Sen olmasaydın yapamazdım.
125
00:09:32,292 --> 00:09:33,375
Ne demek.
126
00:09:37,458 --> 00:09:39,667
Opaline.
127
00:09:40,792 --> 00:09:45,542
Sen evrenin
en akıllı Kanatlı Tekboynuz'usun.
128
00:09:45,625 --> 00:09:46,625
Vay canına!
129
00:09:53,083 --> 00:09:54,708
Şüphelendiğim gibi.
130
00:09:54,792 --> 00:10:00,875
Yıllar önce diktiğim o Birlik Ağacı
sonunda başkasıyla bağlantı kurmuş.
131
00:10:01,417 --> 00:10:03,417
Hem de harika bir ağaçla.
132
00:10:03,500 --> 00:10:07,500
Bu da demek oluyor ki
sihirli bir ağaç ağı keşfettim.
133
00:10:07,583 --> 00:10:12,375
Yani bal kabağı, pony'ler ve ben
aralarında seyahat edebiliriz.
134
00:10:12,875 --> 00:10:15,708
Al sana Twilight Sparkle!
135
00:10:17,125 --> 00:10:21,167
Yani al sana Sunny Starscout.
136
00:10:21,792 --> 00:10:24,125
Opaline şehre geliyor.
137
00:10:27,583 --> 00:10:30,833
Artık başlayabilir miyiz?
Çok heyecanlıyız!
138
00:10:31,333 --> 00:10:35,875
Bu perili ev kusursuz olmalı
ve şu anda neredeyse kusursuz.
139
00:10:35,958 --> 00:10:39,458
Ama daha çok örümcek ağı lazım.
Daha çok ışık.
140
00:10:39,542 --> 00:10:41,625
Biraz daha çok!
141
00:10:42,583 --> 00:10:45,792
El ele verirsek bu iş 10 dakikaya biter.
142
00:10:45,875 --> 00:10:48,542
Tüm toynaklar buraya! Hadi!
143
00:10:50,125 --> 00:10:51,875
Sağ olun. Minnettarım.
144
00:11:02,167 --> 00:11:04,042
Merhaba Kısrak Koyu.
145
00:11:04,125 --> 00:11:06,750
Ben Opaline Arcana
146
00:11:06,833 --> 00:11:11,917
birazdan bu geceyi
muhteşem bir kâbusa dönüştüreceğim!
147
00:11:12,000 --> 00:11:14,542
-Toynak aşkına! Müthişti!
-Harika!
148
00:11:15,500 --> 00:11:18,000
-Kahkahayı tekrar yap!
-Ne?
149
00:11:18,083 --> 00:11:20,833
Şu girişi de. Harika girişti.
150
00:11:21,583 --> 00:11:23,708
Ama gülüşünü kaçırdım.
151
00:11:23,792 --> 00:11:27,583
Dramatik oyununu görmemişim gibi
baştan yap.
152
00:11:28,667 --> 00:11:33,042
Babamın adını söyler misin?
Adı "Butter". Hoşuna gider.
153
00:11:34,083 --> 00:11:38,042
-Korkmadınız mı?
-Evet. Ödümüz koptu.
154
00:11:38,792 --> 00:11:39,792
Kork benden!
155
00:11:39,875 --> 00:11:41,542
"Kork benden Butter."
156
00:11:42,208 --> 00:11:44,708
Dur. Yoksa bu senin sloganın mı?
157
00:11:44,792 --> 00:11:46,625
Çünkü bayıldık.
158
00:11:47,833 --> 00:11:49,333
Çekmeyi bırakın.
159
00:11:49,417 --> 00:11:51,083
-Budur!
-Alkışlamayın!
160
00:11:51,167 --> 00:11:52,250
Öfkelen!
161
00:11:57,375 --> 00:11:58,708
Labirent tamam.
162
00:12:00,458 --> 00:12:02,667
Sadece bir malzeme kaldı.
163
00:12:09,458 --> 00:12:11,708
Sahte örümcek ağları sağlam.
164
00:12:11,792 --> 00:12:14,125
Sadece son bir dokunuşla…
165
00:12:20,917 --> 00:12:23,792
Elmalı yiyecekler leziz olmuş.
166
00:12:25,333 --> 00:12:26,875
Ama bir şey eksik.
167
00:12:27,792 --> 00:12:29,750
Hayır Pipp. Olmaz. Sen…
168
00:12:29,833 --> 00:12:32,292
Bir tutam muskat diyecektim.
169
00:12:41,583 --> 00:12:43,333
Bu son olsa iyi olur.
170
00:12:43,833 --> 00:12:45,875
Pipp, bizi iyi kandırdın.
171
00:12:45,958 --> 00:12:47,375
Çok iyiydi.
172
00:12:48,833 --> 00:12:52,083
Misty, ne oldu? Sen neden çığlık atmadın?
173
00:12:52,167 --> 00:12:56,208
Yarasa korkunç değil mi?
Dev örümcekler mi olmalıydı?
174
00:12:56,708 --> 00:13:00,333
Kişisel bir şey değil Pipp.
Kolay korkmuyorum.
175
00:13:00,417 --> 00:13:02,375
Bu akşama kadar.
176
00:13:02,458 --> 00:13:06,042
Seni özel Kâbus Gecesi görevim yapacağım!
177
00:13:06,125 --> 00:13:11,667
Gece biterken çığlık atıp gülüyor,
ürkünç eğlenceyi paylaşıyor olacaksın.
178
00:13:12,583 --> 00:13:13,667
Gösteri vakti!
179
00:13:14,375 --> 00:13:18,375
Vay, vay. Rocky gelmiş.
Tabii gerçek adın buysa.
180
00:13:18,458 --> 00:13:21,292
Vay, vay. Jazz gelmiş.
181
00:13:21,375 --> 00:13:24,375
Sandığın kadar yetenekli değilmişsin.
182
00:13:24,458 --> 00:13:28,667
Belki de sadece
sırlarımı ortaya sermek istemiyorumdur.
183
00:13:28,750 --> 00:13:33,042
Bir şey biliyorsun
çünkü her kabağın altına baktım.
184
00:13:33,125 --> 00:13:34,292
Ben de öyle!
185
00:13:34,375 --> 00:13:37,708
Sen her yere, ben diğer her yere baktıysam
186
00:13:37,792 --> 00:13:38,958
nerede peki?
187
00:13:39,042 --> 00:13:41,625
Tabii Hitch'in büyük ödülü
188
00:13:41,708 --> 00:13:45,583
sadece en yakın dostlarınla
vakit geçirmek değilse.
189
00:13:49,083 --> 00:13:51,583
-Hayır. Saçmalık bu!
-Değil mi?
190
00:13:55,083 --> 00:13:57,625
-Kabağı bulacağım.
-Ben bulmazsam.
191
00:14:00,708 --> 00:14:04,125
Neden hiçbir pony benden korkmuyor?
192
00:14:05,125 --> 00:14:08,750
Hem bu kostümler ne?
Equestria'da moda bozulmuş.
193
00:14:08,833 --> 00:14:12,417
İnanılmaz kostüm.
Dehşet verici görünüyorsun.
194
00:14:12,500 --> 00:14:16,208
Kanatlarınla boynuzun çok gerçekçi.
Dokunayım mı?
195
00:14:16,708 --> 00:14:19,292
Yaklaşırsan seni aya sürerim!
196
00:14:19,375 --> 00:14:21,917
Yaşasın!
197
00:14:22,000 --> 00:14:23,750
-Öyle mi?
-Bayıldım!
198
00:14:23,833 --> 00:14:26,333
Cidden, kim oldun? Kâbus Ayı mı?
199
00:14:26,417 --> 00:14:30,167
Yeni en kötü kâbusunuz.
200
00:14:30,667 --> 00:14:32,667
Bu çok iyiydi!
201
00:14:32,750 --> 00:14:35,958
Ninemin yaş gününe gelir misin? Bayılır.
202
00:14:39,875 --> 00:14:42,417
Neye çığlık atılır, göstereceğim.
203
00:14:43,083 --> 00:14:44,917
Hay aksi. Pardon.
204
00:14:45,000 --> 00:14:48,458
Vay, şuna bak. Kostümün müthiş.
205
00:14:48,542 --> 00:14:50,792
Ya benimki? Benim yok.
206
00:14:50,875 --> 00:14:54,292
Windy'nin evinde. Acelem var. Affedersin.
207
00:14:56,417 --> 00:14:58,708
Hayır. Sen affedersin.
208
00:15:09,292 --> 00:15:10,500
Başardım!
209
00:15:10,583 --> 00:15:14,000
Ama bunları tek tek alacaksam
tüm gece sürer.
210
00:15:14,083 --> 00:15:17,417
Belki de çekilip yeni bir plan yapmalıyım.
211
00:15:17,500 --> 00:15:21,667
Buradaki işimin bitmesine daha çok var.
212
00:15:24,542 --> 00:15:28,625
Sola ışık lazım mı
yoksa böyle daha mı korkunç olur?
213
00:15:28,708 --> 00:15:33,417
Belki de tüm ışıkları sola alıp
sağda bir şey bırakmam. Ya da…
214
00:15:34,958 --> 00:15:40,542
Çok eğleneceğiniz en ürkünç Korku Evi'ne
hepiniz hoş geldiniz pony'ler.
215
00:15:45,250 --> 00:15:49,625
Hayır! Bu çok gerçekçi hayalet
niye sürekli arızalanıyor?
216
00:15:49,708 --> 00:15:51,500
Çok ürkütücü!
217
00:15:51,583 --> 00:15:53,542
Pekâlâ, herkes geleneksel
218
00:15:53,625 --> 00:15:57,042
Dehşet Malus Domestica Festivali'ni
sevdi mi?
219
00:15:58,250 --> 00:16:04,333
"Malus Domestica" elma anlamına geliyor
ve tamamen yanlış şekilde tüketiliyor.
220
00:16:10,042 --> 00:16:14,250
Pipp! Curcuna olmasın diye
pony'lere evi gezdirecektin.
221
00:16:14,333 --> 00:16:16,917
Ben kısrakken hiç böyle değildi.
222
00:16:17,500 --> 00:16:19,083
Pipp!
223
00:16:20,417 --> 00:16:23,417
Acaba hangi göreve bu kadar odaklandı?
224
00:16:29,667 --> 00:16:30,917
Onu korkutayım.
225
00:16:42,500 --> 00:16:43,333
Bölüm iki.
226
00:16:47,250 --> 00:16:50,000
Dört, üç, iki…
227
00:16:53,708 --> 00:16:57,958
Dur Misty! Toynaklarım sıkıştı.
Dön de tekrar deneyeyim!
228
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Seni çok fena korkutacağım.
229
00:17:11,083 --> 00:17:12,042
Dikkat edin!
230
00:17:28,917 --> 00:17:30,708
Bu olmuyor.
231
00:17:30,792 --> 00:17:33,417
Yeter. Korku Evi kapanmıştır.
232
00:17:33,500 --> 00:17:38,042
Neden her şey berbat oldu?
Kapılarımızı daha yeni açtık.
233
00:17:38,625 --> 00:17:41,500
-Sunny, ne oldu?
-Kıyamet gibiydi!
234
00:17:41,583 --> 00:17:42,542
Pardon.
235
00:17:42,625 --> 00:17:44,708
Çıkarken elmalı çörek alın.
236
00:17:47,958 --> 00:17:50,958
-Ne oldu?
-Sadece Kâbus Gecesi değildi.
237
00:17:51,042 --> 00:17:53,750
Ama tüm gün Ponydrone'uma çalıştım.
238
00:17:53,833 --> 00:17:58,208
Ben de tüm gün
asacağım palamut ışıklarını düşündüm.
239
00:17:58,292 --> 00:18:03,000
Bir de seninle güzel yemekler yaptık.
Yani sen yaptın. Çoğunu.
240
00:18:03,083 --> 00:18:04,417
Tamam, hepsini.
241
00:18:04,500 --> 00:18:08,833
Ben çekilerek yardım ettim
ama geleneksel şekilde yaptık.
242
00:18:09,708 --> 00:18:15,833
Hepiniz haklısınız ama galiba kutlamaların
eskisi gibi olmasını ummuştum.
243
00:18:15,917 --> 00:18:19,958
-Nerede yanlış yaptık?
-Bilmiyorum ama yaptık işte.
244
00:18:20,042 --> 00:18:21,750
Tam bir fiyaskoydu.
245
00:18:21,833 --> 00:18:23,292
Dur.
246
00:18:23,375 --> 00:18:27,500
Kaos olsa bile
bence tamamen fiyasko değildi.
247
00:18:31,708 --> 00:18:36,792
Belki Misty'yi korkutmayı
ve Korku Evi'ni düşünmekten fark etmedim.
248
00:18:37,292 --> 00:18:40,000
Ben de ışıktan başka şey göremedim.
249
00:18:40,958 --> 00:18:42,958
Hiçbir pony göremedi.
250
00:18:43,042 --> 00:18:46,792
Tamam, ben de
kendimi aletlerime fazla kaptırdım.
251
00:18:46,875 --> 00:18:50,667
Çocuklar, Korku Evi'ni bitirdiniz mi?
Kaçırdım mı?
252
00:18:50,750 --> 00:18:56,333
Asıl kaçıran bendim sanırım.
Ana fikri yani. Hepsini ben başlattım.
253
00:18:56,417 --> 00:19:01,000
Bu kadar kusursuzluk beklemenin
feci sonuçları olur.
254
00:19:01,750 --> 00:19:02,750
Onu bana sor.
255
00:19:02,833 --> 00:19:08,333
Kısrak Koyu'ndaki en korkulu Kâbus Gecesi
olacak diye öyle odaklandım ki
256
00:19:08,417 --> 00:19:10,958
Kısrak Koyu'nu düşünmeyi unuttum.
257
00:19:11,042 --> 00:19:14,167
Bir geceye 27 şey doldurmaya gerek yok.
258
00:19:14,250 --> 00:19:17,917
Evet, her bayramın
kusursuz olmasına gerek yok.
259
00:19:18,000 --> 00:19:21,125
Sonuncusuyla aynı olmasına da. Değil mi?
260
00:19:23,750 --> 00:19:26,417
Gerçek soru. Gerek yok, değil mi?
261
00:19:27,625 --> 00:19:28,500
Hayır Izzy.
262
00:19:28,583 --> 00:19:32,417
Hiç gerek yok.
Aksini düşündüğüm için üzgünüm.
263
00:19:32,500 --> 00:19:37,208
Özel anılarımı baştan yaratmak istedim.
Dilek Günü'ndeki gibi.
264
00:19:37,292 --> 00:19:40,958
Babamla geçen zamanlarım öyle değerli ki
265
00:19:41,042 --> 00:19:44,292
en iyi dostlarımla paylaşmak istedim.
266
00:19:44,375 --> 00:19:46,083
Yine de yapamaz mısın?
267
00:19:46,167 --> 00:19:50,333
-Yani hem anılarını paylaşıp hem…
-Yenilerini yapmak.
268
00:19:50,833 --> 00:19:53,292
Bayram gelenekle ilgili olsa da
269
00:19:53,375 --> 00:19:57,958
ayın getireceği sürprizlere
teslim olmak da demektir.
270
00:19:58,042 --> 00:20:01,333
Kâbus Gecesi'nden büyük sürpriz mi olur?
271
00:20:08,167 --> 00:20:09,750
Korkuttum! Evet!
272
00:20:09,833 --> 00:20:12,083
Korktum! Bu kez korkuttunuz!
273
00:20:14,792 --> 00:20:19,042
Korku Evi resmen yeniden açılmıştır!
274
00:20:28,542 --> 00:20:31,042
Harika. Ama daha çok güç lazım.
275
00:20:31,958 --> 00:20:33,292
Çok daha fazla.
276
00:20:34,167 --> 00:20:37,125
Nereden bulacağımı çok iyi biliyorum.
277
00:20:49,542 --> 00:20:52,083
Umarım yardım ediyorsundur.
278
00:21:13,833 --> 00:21:15,333
Ben şimdi ne dedim?
279
00:21:15,958 --> 00:21:18,042
Vay canına.
280
00:21:18,667 --> 00:21:20,542
Herkes buraya gelsin!
281
00:21:21,375 --> 00:21:23,000
"Ejderhalar Adası"?
282
00:21:24,083 --> 00:21:27,167
Ejderha Diyarı. Bizi götürecek harita.
283
00:21:27,250 --> 00:21:29,917
Opaline konusunda uyarabileceğiz.
284
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
Hemen yapsak iyi olur.
285
00:21:32,583 --> 00:21:34,083
Çok geç olmadan.
286
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli