1
00:00:15,000 --> 00:00:20,833
Ночь кошмаров
официально начинается… сегодня!
2
00:00:21,458 --> 00:00:23,333
То есть сегодня вечером!
3
00:00:23,917 --> 00:00:24,750
Да!
4
00:00:26,167 --> 00:00:33,167
Это самая жуткая ночь в году, и сегодня
я организую нам незабываемый праздник!
5
00:00:33,958 --> 00:00:37,958
Пипп помогла мне
подобрать что-то для каждого.
6
00:00:38,042 --> 00:00:41,750
Конфеты или жизнь.
Конкурс костюмов. Всё вместе.
7
00:00:41,833 --> 00:00:44,042
Стоп, опечатка. О чём я?
8
00:00:44,125 --> 00:00:47,167
Да. Тыквенные пластыри. И моё любимое.
9
00:00:47,250 --> 00:00:50,667
Ежегодные поиски золотой тыквы.
10
00:00:52,875 --> 00:00:55,208
Давай, Хитч. Ты их теряешь.
11
00:00:55,292 --> 00:00:58,333
А победитель получит загадочный приз!
12
00:00:58,417 --> 00:00:59,417
Я хочу приз!
13
00:00:59,500 --> 00:01:02,208
Ладно! Да. Вот это другой разговор.
14
00:01:04,250 --> 00:01:06,042
Большой приз? Хочу.
15
00:01:06,125 --> 00:01:08,500
Какие идеи? Куча угощений?
16
00:01:08,583 --> 00:01:10,583
Тыква в золоте?
17
00:01:10,667 --> 00:01:14,083
Рокки, это же и есть золотая тыква.
18
00:01:14,167 --> 00:01:17,042
Сокровищница лакомств в золоте!
19
00:01:17,125 --> 00:01:20,000
- Я первый найду.
- Я первая побегу.
20
00:01:20,083 --> 00:01:21,375
Стой! Нечестно.
21
00:01:21,458 --> 00:01:24,667
Всё, пони! Развлекайтесь,
будьте аккуратны
22
00:01:24,750 --> 00:01:28,333
и попробуйте все мероприятия,
что я приготовил.
23
00:01:28,417 --> 00:01:31,083
Зачем? За них тоже дают приз?
24
00:01:31,167 --> 00:01:34,250
Да. Приз —
приятное времяпрепровождение.
25
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
Ладно, встреча закрыта.
26
00:01:42,250 --> 00:01:45,542
О нет, Спарки.
Я не спрятал золотую тыкву!
27
00:01:47,583 --> 00:01:49,625
Эй, пусть искра заблестит
28
00:01:50,333 --> 00:01:52,000
Пусть искра засияет
29
00:01:53,958 --> 00:01:56,333
Сделаем доброе дело вместе
30
00:01:56,417 --> 00:01:58,458
Никогда не сбавляя ход
31
00:01:58,542 --> 00:02:01,958
Становясь с каждым разом
Всё лучше и лучше
32
00:02:03,292 --> 00:02:06,375
Эй! Каждый пони, хоть где
33
00:02:06,458 --> 00:02:08,458
Почувствует этот заряд
34
00:02:08,542 --> 00:02:12,250
Зажгите свою искорку и засияйте
35
00:02:12,333 --> 00:02:16,667
Заразите других своим светом
Стуча копытом вместе в такт
36
00:02:16,750 --> 00:02:21,792
Ну же, пони
Станем едины
37
00:02:21,875 --> 00:02:25,542
MY LITTLE PONY.
ЗАЖГИ СВОЮ ИСКОРКУ
38
00:02:26,875 --> 00:02:29,500
КОШМАР НА УЛИЦЕ ПОНИ
39
00:02:32,042 --> 00:02:35,958
Какие у вас костюмы на Ночь кошмаров?
40
00:02:36,042 --> 00:02:40,125
Я начну! Я наряжусь страшной,
а не милой ведьмой.
41
00:02:40,208 --> 00:02:44,542
Мама нас всегда ограничивала,
так что я буду нагонять.
42
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
А я буду вампиром. Крутым таким.
43
00:02:47,333 --> 00:02:49,125
А я буду фокусницей.
44
00:02:49,208 --> 00:02:50,583
Самой обычной.
45
00:02:52,167 --> 00:02:53,708
Спелые тыквы!
46
00:02:54,292 --> 00:03:00,125
Это мой наряд. Мои любимые тыквы.
Они слишком мне дороги, не выберу одну.
47
00:03:00,208 --> 00:03:03,042
Хитч, хватит рыскать
и скажи, кем ты будешь.
48
00:03:03,125 --> 00:03:07,000
Я буду пиратом
с моим верным попугаем Спарки.
49
00:03:08,500 --> 00:03:10,667
Самый милый попугай в мире!
50
00:03:10,750 --> 00:03:14,000
- Ты попугай.
- Какая прелесть!
51
00:03:23,208 --> 00:03:26,417
Прям настоящий попугай.
Молодец, дружок.
52
00:03:32,542 --> 00:03:34,625
Времени на сборы почти нет.
53
00:03:34,708 --> 00:03:37,375
Пошли жутко наряжаться!
54
00:03:39,625 --> 00:03:42,000
Эй. Куда подевались мои тыквы?
55
00:03:53,042 --> 00:03:57,208
Ну? Какие у вас любимые традиции
на Ночь кошмаров?
56
00:03:57,708 --> 00:04:02,917
Я начну! Мама вечно говорила,
что принцессы утончённые, а не жуткие,
57
00:04:03,000 --> 00:04:05,792
но тут я флексю лишь страшную себя.
58
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
Ух ты, а ты меня правда напугала.
59
00:04:15,042 --> 00:04:20,083
Это фактор страха и веселья:
громко кричишь, а потом ржёшь.
60
00:04:20,167 --> 00:04:21,833
- Моё любимое!
- Стоп.
61
00:04:21,917 --> 00:04:24,750
Так вам нравится пугаться?
62
00:04:25,250 --> 00:04:26,208
А то.
63
00:04:26,292 --> 00:04:28,958
В этом и вся суть праздника.
64
00:04:29,042 --> 00:04:35,250
Поэтому я планирую суперпродуманный дом
с привидениями моей мечты.
65
00:04:35,333 --> 00:04:37,042
То есть моих кошмаров.
66
00:04:37,125 --> 00:04:42,125
Я превращу дом Храм искр в Храм страха.
67
00:04:42,958 --> 00:04:46,125
- Молодчина.
- Спасибо, долго придумывала.
68
00:04:46,208 --> 00:04:49,292
Классная идея, Пипп.
Чем мы можем помочь?
69
00:04:49,792 --> 00:04:52,667
Очищенный виноград выдадим за глаза?
70
00:04:52,750 --> 00:04:55,042
Что ещё будет в Храме страха?
71
00:04:55,125 --> 00:04:57,833
Всё, что ваше жуткой душе угодно.
72
00:04:57,917 --> 00:04:59,750
Вот и придумывайте.
73
00:04:59,833 --> 00:05:05,000
Да. Я всегда вешаю самые странные
и дикие гирлянды во всём квартале.
74
00:05:05,083 --> 00:05:07,875
Я построю сложный лабиринт кошмаров.
75
00:05:07,958 --> 00:05:13,000
А я приготовлю традиционные угощения
на Ночь кошмаров.
76
00:05:13,083 --> 00:05:15,958
Да. Миллион раз да.
77
00:05:21,375 --> 00:05:24,750
Я земная пони —
у меня все шансы на победу.
78
00:05:24,833 --> 00:05:27,292
Я играю в эту игру с детства.
79
00:05:27,375 --> 00:05:33,042
А я новичок с явным преимуществом.
Загляну туда, куда ты и не станешь.
80
00:05:33,125 --> 00:05:36,458
Да, но я трижды гляну туда,
куда ты дважды…
81
00:05:36,542 --> 00:05:39,542
Увидимся на финише!
Поздравишь меня с призом.
82
00:05:39,625 --> 00:05:40,708
Эй, нечестно!
83
00:05:48,000 --> 00:05:51,750
- Я найду золотую тыкву.
- Нет, я первая найду.
84
00:05:59,167 --> 00:06:03,000
Играйтесь с листьями,
глупые пони, потому что…
85
00:06:03,083 --> 00:06:08,458
А почему они играются с листьями?
Какой-то странный садовый праздник?
86
00:06:13,292 --> 00:06:16,125
Мисти снова занималась декором?
87
00:06:31,292 --> 00:06:35,542
Если их тупые тыквы
могут долететь аж до сюда, то…
88
00:06:36,042 --> 00:06:39,208
Я, видимо, нашла путь в Мэйртайм-Бэй.
89
00:06:39,292 --> 00:06:43,167
О котором Твайлайт и не подозревала.
90
00:06:47,833 --> 00:06:50,958
Кухня готова к кошмарной нямке? Есть.
91
00:06:51,875 --> 00:06:54,375
Подиум стал лабиринтом теней?
92
00:06:54,458 --> 00:06:56,458
Крутяк.
93
00:06:56,542 --> 00:06:59,167
Дверь в подвал превратилась в…
94
00:07:01,500 --> 00:07:07,292
Тут всё по-прежнему.
Но она и так была жуткой, так что да!
95
00:07:13,375 --> 00:07:19,042
Представляю понидрона из склепа.
Он у меня похож на призрака. Дошло?
96
00:07:19,625 --> 00:07:21,875
Супер. Оставь. Но скрой.
97
00:07:32,583 --> 00:07:33,542
На помощь?
98
00:07:35,875 --> 00:07:42,042
Это будет лучшее световое шоу,
что Эквестрия когда-либо видела.
99
00:07:43,417 --> 00:07:47,167
Потому что потом
она больше ничего не увидят.
100
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
Но всё равно молодец.
101
00:07:50,625 --> 00:07:53,792
Приколите лист к початку кукурузы! Вот.
102
00:07:53,875 --> 00:07:58,500
Ваше любимое развлечение
Ночи кошмаров без всякой очереди.
103
00:07:58,583 --> 00:08:02,000
И тут же принимаем заявки
на конкурс костюмов
104
00:08:02,083 --> 00:08:06,333
не в одной, не в двух,
а в 12 разных подкатегориях.
105
00:08:06,417 --> 00:08:09,792
Все правила —
на этом модном-удобном листке.
106
00:08:10,375 --> 00:08:13,000
И сюда очереди нет?
107
00:08:14,625 --> 00:08:17,750
Ну же, пони.
Вы не узнаете Ночь кошмаров,
108
00:08:17,833 --> 00:08:21,250
если не испытаете всё.
Планируйте свой вечер.
109
00:08:25,875 --> 00:08:31,583
Ого! Ты отлично превратила кухню
в лабораторию сумасшедшего учёного.
110
00:08:31,667 --> 00:08:35,792
Ой. Обычно всё так и выглядит,
когда я готовлю.
111
00:08:37,417 --> 00:08:39,792
Тебе вроде не помешает помощь.
112
00:08:39,875 --> 00:08:41,917
Ой, нет, я в этом профи.
113
00:08:43,125 --> 00:08:45,875
Но ещё пара копыт лишними не будут.
114
00:08:46,792 --> 00:08:49,875
А что за угощения-то на Ночь кошмаров?
115
00:08:49,958 --> 00:08:51,625
Всего парочка вещей.
116
00:08:52,250 --> 00:08:54,375
Игровые яблоки, карамельные, смузи,
117
00:08:54,458 --> 00:08:57,375
для жонглирования, резки,
рисования страшных лиц,
118
00:08:57,875 --> 00:09:02,500
пряные яблочные пончики,
пироги, яблочный сок, он как вода,
119
00:09:02,583 --> 00:09:06,500
но с мякотью. Так что, думаю, это сок.
120
00:09:07,500 --> 00:09:10,250
Ничего себе. Многовато яблок.
121
00:09:10,333 --> 00:09:13,833
Угощения Ночи кошмаров —
моя любимая традиция
122
00:09:13,917 --> 00:09:19,792
с детства, и я хочу сегодня
для Храма страха сделать всё как тогда.
123
00:09:19,875 --> 00:09:21,583
Так что поторопимся.
124
00:09:21,667 --> 00:09:22,917
Я могу…
125
00:09:23,583 --> 00:09:25,000
Хочешь, я…
126
00:09:26,958 --> 00:09:31,042
Ещё раз спасибо, Мисти.
Без тебя я бы не справилась.
127
00:09:32,375 --> 00:09:33,500
Конечно.
128
00:09:37,958 --> 00:09:39,667
Опалин.
129
00:09:40,833 --> 00:09:45,625
Ты явно… самый гениальный аликорн
во всей вселенной.
130
00:09:45,708 --> 00:09:46,542
Ух ты!
131
00:09:53,083 --> 00:09:58,375
Как я и думала. Унылое Дерево дружбы,
что я посадила кучу лет назад,
132
00:09:58,458 --> 00:10:01,000
наконец-то соединилось с другим.
133
00:10:01,500 --> 00:10:03,417
И как раз вовремя.
134
00:10:03,500 --> 00:10:07,583
А это значит, я обнаружила
волшебную сеть деревьев.
135
00:10:07,667 --> 00:10:12,792
А это значит, тыквы, пони
и я можем перемещаться между ними.
136
00:10:12,875 --> 00:10:15,708
Выкуси, Твайлайт Спаркл!
137
00:10:17,042 --> 00:10:21,167
То есть выкуси, Санни Старскаут.
138
00:10:21,750 --> 00:10:24,125
Опалин едет в город.
139
00:10:27,583 --> 00:10:30,833
Можно уже начинать? Не терпится уже!
140
00:10:31,333 --> 00:10:35,958
Дом с привидениями должен быть
идеальным, и он почти идеален.
141
00:10:36,042 --> 00:10:39,458
Но нужно больше паутины. Больше света.
142
00:10:39,542 --> 00:10:41,625
Просто… больше всего!
143
00:10:42,375 --> 00:10:45,875
Поработаем вместе
и закончим за десять минут.
144
00:10:45,958 --> 00:10:48,542
Свистать всех наверх! Погнали!
145
00:10:50,125 --> 00:10:52,083
Спасибо, пони. Благодарю.
146
00:11:02,167 --> 00:11:04,083
Привет, Мэйртайм-Бэй.
147
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
Это я, Опалин Аркана.
148
00:11:06,833 --> 00:11:11,917
Вот-вот превращу эту ночь
в спектакль кошмаров!
149
00:11:12,000 --> 00:11:15,500
- Фига! Вот это круто!
- Потрясающе!
150
00:11:15,583 --> 00:11:18,000
- Посмейся ещё раз!
- Что?
151
00:11:18,083 --> 00:11:23,792
А какое классное появление.
Но я пропустила часть, где ты смеялась.
152
00:11:23,875 --> 00:11:27,583
Не заметила твою драматичную позу,
давай ещё раз.
153
00:11:27,667 --> 00:11:30,750
Ой! И можешь сказать имя моего отца?
154
00:11:30,833 --> 00:11:33,625
Он Баттер. Будет в диком восторге.
155
00:11:34,292 --> 00:11:38,125
- Вам не страшно?
- О да. Мы в ужасе.
156
00:11:38,792 --> 00:11:39,792
Трепещите!
157
00:11:39,875 --> 00:11:41,625
«Трепещи, Баттер».
158
00:11:41,708 --> 00:11:44,708
Погоди, это твоя коронная фраза?
159
00:11:44,792 --> 00:11:46,625
А то она клёвая.
160
00:11:47,833 --> 00:11:49,333
Не снимайте меня.
161
00:11:49,417 --> 00:11:52,250
- Да, вот! Злись ещё!
- Не хлопайте!
162
00:11:57,333 --> 00:11:59,125
Лабиринт готов.
163
00:12:00,500 --> 00:12:02,667
И последний ингредиент…
164
00:12:09,375 --> 00:12:11,708
Фальшивая паутина в порядке.
165
00:12:12,292 --> 00:12:14,125
И последний штрих…
166
00:12:20,917 --> 00:12:23,833
Яблочные угощения на высоте.
167
00:12:25,333 --> 00:12:26,875
Но знаете, чего нет?
168
00:12:27,792 --> 00:12:29,750
Не может быть, Пипп. Ты…
169
00:12:29,833 --> 00:12:32,208
Я имела в виду мускатный орех.
170
00:12:41,583 --> 00:12:43,375
Надеюсь, на этом всё.
171
00:12:43,875 --> 00:12:45,875
Пипп, ты молодец.
172
00:12:45,958 --> 00:12:47,375
Большая молодец.
173
00:12:48,833 --> 00:12:52,083
Мисти, что такое?
Ты чего не кричала?
174
00:12:52,167 --> 00:12:54,167
Не боишься летучих мышей?
175
00:12:54,250 --> 00:12:56,208
Огромные пауки страшнее?
176
00:12:56,708 --> 00:13:00,500
Ничего личного, Пипп.
Просто меня сложно напугать.
177
00:13:00,583 --> 00:13:02,417
До сегодняшнего вечера.
178
00:13:02,500 --> 00:13:06,042
Я устрою тебе личный конкурс
на Ночь кошмаров!
179
00:13:06,125 --> 00:13:11,708
К концу вечера ты будешь кричать,
смеяться и разделять жуткое веселье!
180
00:13:12,542 --> 00:13:13,667
Вперёд, пони!
181
00:13:14,375 --> 00:13:18,375
Ну и ну. Это же Рокки.
Если это твоё настоящее имя.
182
00:13:18,458 --> 00:13:21,292
Ну и ну. Это же Джаз.
183
00:13:21,375 --> 00:13:24,375
Переоценившая себя охотница за тыквами.
184
00:13:24,458 --> 00:13:28,667
Может, я просто не хочу
раскрывать все свои секреты.
185
00:13:28,750 --> 00:13:33,042
Ты явно что-то знаешь,
а то я проверил все сады и тыквы.
186
00:13:33,125 --> 00:13:34,375
Я тоже!
187
00:13:34,458 --> 00:13:37,708
Стой. Если мы оба везде посмотрели,
188
00:13:37,792 --> 00:13:38,958
то где же она?
189
00:13:39,542 --> 00:13:45,625
Или главным призом Хитча было время,
проведённое с самыми близкими друзьями?
190
00:13:49,125 --> 00:13:51,625
- Нет. Бред какой!
- Скажи?
191
00:13:55,083 --> 00:13:57,625
- Золотая тыква моя.
- Ну уж нет.
192
00:14:00,708 --> 00:14:04,208
Почему никто меня не боится?
193
00:14:05,125 --> 00:14:08,750
И что это за наряды?
Мода в Эквестрии загнулась.
194
00:14:08,833 --> 00:14:12,458
Невероятный костюм. Выглядишь ужасающе.
195
00:14:12,542 --> 00:14:15,417
Да. Крылья и рог очень реалистичные.
196
00:14:15,500 --> 00:14:16,583
Можно?
197
00:14:16,667 --> 00:14:19,292
Ещё шаг, и отправлю тебя на луну!
198
00:14:19,375 --> 00:14:21,917
Ура!
199
00:14:22,000 --> 00:14:23,917
- Скажи?
- Восторг!
200
00:14:24,000 --> 00:14:26,333
Серьёзно, кто ты? Кошмарная Луна?
201
00:14:26,417 --> 00:14:30,208
Ваш новый худший кошмар.
202
00:14:30,708 --> 00:14:32,667
Очень правдоподобно!
203
00:14:32,750 --> 00:14:35,958
Выступишь на именинах
моей бабули? Она будет рада.
204
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
Я покажу вам, что такое страх.
205
00:14:43,125 --> 00:14:44,917
Ой. Прошу прощения.
206
00:14:45,000 --> 00:14:48,458
Ого, ничего себе.
У тебя шикарный костюм.
207
00:14:48,542 --> 00:14:53,292
А у меня? Он не у меня,
а у моей подруги Винди. Вот я и спешу.
208
00:14:53,375 --> 00:14:54,292
Прости.
209
00:14:56,417 --> 00:14:58,708
Нет. Это я прошу прощения.
210
00:15:09,333 --> 00:15:10,625
Получилось!
211
00:15:10,708 --> 00:15:14,000
Но по одному
я всю ночь их буду забирать.
212
00:15:14,083 --> 00:15:17,417
Может, пора уйти
и составить новый план?
213
00:15:18,000 --> 00:15:21,625
Моя работа здесь далека от завершения.
214
00:15:24,542 --> 00:15:28,625
Больше света с левой стороны,
или так всё же страшнее?
215
00:15:28,708 --> 00:15:33,292
Или зажгу гирлянды слева
и выключу всё справа. Или… Нет…
216
00:15:34,958 --> 00:15:40,542
Добро пожаловать всем и каждому
в самый жуткий Храм страха.
217
00:15:45,250 --> 00:15:51,583
Нет! Зачем мне… настоящий призрак,
который вечно глючит? Жуть какая!
218
00:15:51,667 --> 00:15:56,708
Ну, как вам традиционный
Ужасающий яблочный пир?
219
00:15:58,250 --> 00:16:04,333
Это же просто яблоки,
их по-другому есть надо!
220
00:16:10,042 --> 00:16:14,208
Пипп! Ты же обещала
организованно водить всех по дому.
221
00:16:14,292 --> 00:16:16,917
В детстве всё было совсем иначе.
222
00:16:17,500 --> 00:16:18,583
Пипп!
223
00:16:18,667 --> 00:16:19,667
Пипп?
224
00:16:20,417 --> 00:16:23,375
Интересно, чем она сейчас занята?
225
00:16:29,708 --> 00:16:30,917
Сейчас напугаю.
226
00:16:42,500 --> 00:16:43,333
Часть вторая.
227
00:16:47,250 --> 00:16:50,125
Четыре, три, два…
228
00:16:53,458 --> 00:16:58,000
Стой, Мисти! Копыта застряли.
Вернись, я попробую ещё раз!
229
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Я… тебя… напугаю.
230
00:17:11,083 --> 00:17:11,917
Берегись!
231
00:17:28,958 --> 00:17:30,708
Ничего не выходит!
232
00:17:30,792 --> 00:17:33,417
Ну всё! Храм страха закрыт!
233
00:17:34,000 --> 00:17:38,042
Почему вокруг такой бардак?
Мы же только открылись.
234
00:17:38,625 --> 00:17:41,458
- Санни, в чём дело?
- Полный хаос!
235
00:17:41,542 --> 00:17:42,542
Прости.
236
00:17:42,625 --> 00:17:44,542
Держи ещё пряный пончик.
237
00:17:47,958 --> 00:17:50,958
- Вы чего, ребят?
- Это была не Ночь кошмаров.
238
00:17:51,042 --> 00:17:53,833
Я весь день работала над понидроном.
239
00:17:53,917 --> 00:17:58,208
А я пыталась понять,
какие из гирлянд натянуть.
240
00:17:58,292 --> 00:18:00,833
А мы вкусно приготовили с Санни.
241
00:18:00,917 --> 00:18:03,083
Ты приготовила. Почти всё.
242
00:18:03,167 --> 00:18:04,500
Ладно, всё.
243
00:18:04,583 --> 00:18:08,625
Я только не мешала,
но мы сделали всё по традиции.
244
00:18:09,625 --> 00:18:12,625
Вы все правы, но я просто надеялась,
245
00:18:12,708 --> 00:18:15,833
что праздник будет
таким же, как раньше.
246
00:18:15,917 --> 00:18:19,917
- В чём мы ошиблись?
- Не знаю, но явно ошиблись.
247
00:18:20,000 --> 00:18:21,708
Это был полный провал.
248
00:18:21,792 --> 00:18:23,292
Погоди-ка.
249
00:18:23,375 --> 00:18:27,750
Несмотря на хаос,
я не думаю, что это полный провал.
250
00:18:31,792 --> 00:18:36,208
Но я слишком хотела напугать Мисти
и сделать идеальный Храм страха.
251
00:18:37,333 --> 00:18:39,917
А я ничего не видела из-за света.
252
00:18:41,000 --> 00:18:42,917
Да и никто не видел.
253
00:18:43,000 --> 00:18:46,792
Ладно, я немного увлеклась
своими гаджетами.
254
00:18:46,875 --> 00:18:50,750
Вы уже… закрыли свой Храм страха»?
Я всё пропустил?
255
00:18:50,833 --> 00:18:53,833
Нет, видимо, это я всё пропустила.
256
00:18:53,917 --> 00:18:56,333
Всю суть. Я же всё затеяла.
257
00:18:56,417 --> 00:19:01,000
А так надеяться
на совершенство — путь к катастрофе.
258
00:19:01,583 --> 00:19:02,708
Не говори.
259
00:19:02,792 --> 00:19:06,208
Я хотел сделать
лучшие квесты в Мэйртайм-Бэй,
260
00:19:06,292 --> 00:19:09,750
но в итоге забыл про Мэйртайм-Бэй.
261
00:19:09,833 --> 00:19:14,208
О чём я думал? Не нужно 27 квестов,
чтобы сделать вечер идеальным.
262
00:19:14,292 --> 00:19:17,958
Да, не каждый праздник
должен быть идеальным
263
00:19:18,042 --> 00:19:21,375
или таким же, как в прошлый раз. Да?
264
00:19:23,750 --> 00:19:26,958
Нет, я серьёзно.
Не должны же быть, верно?
265
00:19:27,667 --> 00:19:28,500
Нет, Иззи.
266
00:19:28,583 --> 00:19:30,333
Не обязательно.
267
00:19:30,417 --> 00:19:32,417
Простите, что так думала.
268
00:19:32,500 --> 00:19:36,000
Я просто хотела
вернуть особые воспоминания.
269
00:19:36,083 --> 00:19:40,875
Прямо как с Днём желаний.
Я так дорожила временем с отцом,
270
00:19:40,958 --> 00:19:44,875
что просто хотела
поделиться им с лучшими друзьями.
271
00:19:44,958 --> 00:19:47,125
Но разве ты не можешь… Ведь…
272
00:19:47,208 --> 00:19:50,750
- Делиться воспоминаниями и…
- Создавать новые.
273
00:19:50,833 --> 00:19:53,292
Праздники связаны с традициями,
274
00:19:53,375 --> 00:19:57,958
но также с сюрпризами,
которые случатся в каждый новый раз.
275
00:19:58,042 --> 00:20:01,333
А что может быть интереснее
Ночи кошмаров?
276
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Попалась! Да!
277
00:20:09,917 --> 00:20:12,125
Попалась! Сейчас получилось!
278
00:20:15,292 --> 00:20:19,042
Храм страха снова официально открыт!
279
00:20:28,542 --> 00:20:33,375
Отлично. Но мне нужно
больше энергии. Гораздо больше.
280
00:20:34,167 --> 00:20:37,208
И я знаю, где её достать.
281
00:20:49,542 --> 00:20:52,083
Спарки, ты помогаешь или играешь?
282
00:21:13,833 --> 00:21:15,333
Что я тебе сказал?
283
00:21:16,458 --> 00:21:18,042
Ого.
284
00:21:18,625 --> 00:21:20,542
Все пони! Идите сюда!
285
00:21:21,417 --> 00:21:23,000
«Остров чешуйчатых»?
286
00:21:24,083 --> 00:21:27,208
Драконий край. Карта приведёт нас туда.
287
00:21:27,292 --> 00:21:29,917
Предупредим драконов об Опалин.
288
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
И лучше поторопиться.
289
00:21:32,583 --> 00:21:34,208
Пока не поздно.
290
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров