1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [risas] 2 00:00:09,750 --> 00:00:10,917 [carcajea] 3 00:00:12,042 --> 00:00:13,500 [música animada] 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,875 La Noche de Pesadilla está oficialmente por empezar… ¡este día! 5 00:00:19,958 --> 00:00:21,417 [todos] ¿Eh? 6 00:00:21,500 --> 00:00:23,333 Bueno, más bien, ¡esta noche! 7 00:00:23,917 --> 00:00:24,750 ¡Sí! 8 00:00:25,333 --> 00:00:28,000 [carraspea] Es la noche más aterradora del año 9 00:00:28,083 --> 00:00:30,000 y me aseguraré de que esta noche 10 00:00:30,083 --> 00:00:32,583 vaya a ser la celebración más emocionante. 11 00:00:32,667 --> 00:00:33,875 ¿Eh? 12 00:00:33,958 --> 00:00:35,875 Pipp me ayudó con esta pizarra. 13 00:00:35,958 --> 00:00:39,583 Hay algo para cada poni. Dulce o truco, concurso de disfraces. 14 00:00:39,667 --> 00:00:41,917 Dulce o truco mientras participas en un concurso. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,042 Eso fue un dedazo. ¿En qué estaba? 16 00:00:44,125 --> 00:00:47,167 Ah, sí. Concurso de calabazas. Y mi favorito, 17 00:00:47,250 --> 00:00:51,083 nuestra búsqueda anual de la calabaza dorada, ¿eh? 18 00:00:52,875 --> 00:00:55,167 Por favor, Hitch. Los estás perdiendo. 19 00:00:55,250 --> 00:00:58,333 ¿Mencioné que el ganador tendrá un premio misterioso? 20 00:00:58,417 --> 00:00:59,417 Ah, okey. 21 00:00:59,500 --> 00:01:02,208 Sí, amigo. Eso es de lo que estaba hablando. 22 00:01:02,292 --> 00:01:04,167 [gorjea] 23 00:01:04,250 --> 00:01:06,000 ¿Un premio? Yo lo quiero. 24 00:01:06,083 --> 00:01:08,500 ¿Qué crees que sea? ¿Un tesoro de dulces? 25 00:01:08,583 --> 00:01:10,500 ¿Una calabaza bañada en oro? 26 00:01:10,583 --> 00:01:14,083 Rocky, es básicamente lo que la "calabaza dorada" significa. 27 00:01:14,167 --> 00:01:17,042 [ambos] ¡Un tesoro lleno de dulces bañado en oro! 28 00:01:17,125 --> 00:01:19,917 - A que lo encuentro primero. - No si corro primero. 29 00:01:20,000 --> 00:01:21,375 ¡Espérate! ¡No se vale! 30 00:01:21,458 --> 00:01:24,667 Muy bien, ponis de Yeguamar, diviértanse, cuídense, 31 00:01:24,750 --> 00:01:28,333 y asegúrense de visitar todos los eventos que preparé. 32 00:01:28,417 --> 00:01:31,083 ¿Por qué? ¿Hay un premio para eso? 33 00:01:31,167 --> 00:01:34,250 ¡Sí, el premio de un buen rato! 34 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 Bueno, ya se cierra la reunión. 35 00:01:38,000 --> 00:01:38,958 [gorjea] 36 00:01:42,250 --> 00:01:45,542 Ay, no, Sparky. Olvidé esconder la calabaza dorada. 37 00:01:45,625 --> 00:01:47,500 [tema de entrada] 38 00:01:47,583 --> 00:01:49,625 ♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo lucir! ♪ 39 00:01:49,708 --> 00:01:51,917 ¡Hey! ¡Ya déjalo brillar! 40 00:01:53,958 --> 00:01:56,333 ♪ Una cutie mark creamos ♪ 41 00:01:56,417 --> 00:01:58,458 ♪ si juntos cabalgamos. ♪ 42 00:01:58,542 --> 00:02:01,958 ♪ Y todo irá mejor si siempre, siempre... ♪ 43 00:02:03,292 --> 00:02:04,292 ♪ ¡Hey! ♪ 44 00:02:04,375 --> 00:02:06,583 ♪ Todos en cualquier lugar ♪ 45 00:02:06,667 --> 00:02:08,458 ♪ cada poni lo hará, ♪ 46 00:02:08,542 --> 00:02:12,250 ♪ con su brillo lo logrará. ♪ 47 00:02:12,333 --> 00:02:14,458 ♪ Si compartes, ya verás. ♪ 48 00:02:14,542 --> 00:02:16,667 ♪ Casco al corazón, dirás: ♪ 49 00:02:16,750 --> 00:02:21,792 ♪ "Hey, ponis, unidos hay que estar". ♪ 50 00:02:21,875 --> 00:02:25,542 MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA 51 00:02:26,875 --> 00:02:29,500 PESADILLA 52 00:02:32,042 --> 00:02:35,958 Confiesen. ¿Qué disfraz se pondrá cada uno en la noche? 53 00:02:36,042 --> 00:02:39,750 Yo empiezo. Me vestiré de bruja aterradora, no de una linda. 54 00:02:39,833 --> 00:02:42,875 Mamá jamás nos dejaba vestirnos aterradoras en casa, 55 00:02:42,958 --> 00:02:44,542 así que voy a compensarlo. 56 00:02:44,625 --> 00:02:47,250 Y yo voy a ser una Vamponi, del tipo genial. 57 00:02:47,333 --> 00:02:50,583 ¡Y yo voy a ser una maga! Solo una maga de las comunes. 58 00:02:50,667 --> 00:02:52,083 [todos] Ah. 59 00:02:52,167 --> 00:02:53,708 - [Izzy] Calabazas. - ¡Ah! 60 00:02:53,792 --> 00:02:57,167 De eso me voy a disfrazar, mis calabazas favoritas. 61 00:02:57,250 --> 00:03:00,125 Porque todas son muy importantes para elegir una. 62 00:03:00,208 --> 00:03:03,042 Y, Hitch, deja de escabullirte y dinos qué serás. 63 00:03:03,125 --> 00:03:06,750 Voy a ser un pirata con mi confiable perico, Sparky. 64 00:03:06,833 --> 00:03:08,417 [gorjea emocionado] 65 00:03:08,500 --> 00:03:11,458 Ah, eres el perico más lindo que he visto. 66 00:03:12,000 --> 00:03:13,417 [gorjea] 67 00:03:14,792 --> 00:03:15,958 [exhala aliviado] 68 00:03:16,042 --> 00:03:17,333 [gorjea] 69 00:03:19,417 --> 00:03:20,625 [tintineo mágico] 70 00:03:20,708 --> 00:03:23,125 [gorjea] 71 00:03:23,208 --> 00:03:26,417 Haces un gran papel como perico pirata. Bien, amigo. 72 00:03:28,750 --> 00:03:30,917 - [gorjea] - [ríe] 73 00:03:31,000 --> 00:03:31,917 [alarma] 74 00:03:32,000 --> 00:03:34,625 ¡Ah! Se nos acaba el tiempo para prepararnos. 75 00:03:34,708 --> 00:03:37,250 ¡Vayamos a ser aterradoras! 76 00:03:37,333 --> 00:03:38,417 [grita emocionada] 77 00:03:39,625 --> 00:03:42,000 Oigan, ¿dónde están mis calabazas? 78 00:03:42,875 --> 00:03:44,875 [música tenebrosa] 79 00:03:45,458 --> 00:03:47,458 [obturador de cámara de teléfono] 80 00:03:48,375 --> 00:03:49,875 - [tintineo mágico] - ¡Oh! 81 00:03:53,042 --> 00:03:56,667 ¿Cuál es la tradición de cada poni para la Noche de Pesadilla? 82 00:03:56,750 --> 00:03:57,625 Hmm. 83 00:03:57,708 --> 00:03:59,625 Yo empiezo. Mamá siempre dice: 84 00:03:59,708 --> 00:04:02,875 "Las princesas son sofisticadas, no dan miedo". 85 00:04:02,958 --> 00:04:05,792 He ejercitado mi lado aterrador desde que llegué. 86 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 [grita] 87 00:04:07,958 --> 00:04:09,083 [gime] 88 00:04:09,167 --> 00:04:10,625 [risas] 89 00:04:12,250 --> 00:04:14,958 Guau, realmente me asustaste. 90 00:04:15,042 --> 00:04:17,292 Ese es el factor de miedo gracioso. 91 00:04:17,375 --> 00:04:19,875 Entre más fuerte gritas, más fuerte ríes. 92 00:04:19,958 --> 00:04:21,250 Es mi parte favorita. 93 00:04:21,333 --> 00:04:24,750 Oigan, ¿a los ponis les gusta que los asusten? 94 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 Ah, duh. 95 00:04:26,292 --> 00:04:28,958 Ese es el objetivo de la festividad. 96 00:04:29,042 --> 00:04:35,125 ¡Y por eso planeo la superdetallada casa embrujada de mis sueños! 97 00:04:35,208 --> 00:04:37,042 Bueno, ¡pesadillas! 98 00:04:37,125 --> 00:04:42,125 Convertiré el Faro de los Cristales en el "Faro de los Horrores". 99 00:04:43,000 --> 00:04:46,125 - Bien pensado. - Gracias, trabajé mucho en esa frase. 100 00:04:46,208 --> 00:04:49,125 Me encanta esa idea, Pipp. ¿Cómo te ayudamos? 101 00:04:49,208 --> 00:04:52,625 ¡Ah! ¿Hay que pelar un tazón con uvas y decir que son ojos? 102 00:04:52,708 --> 00:04:55,042 ¿Qué más va en un Faro de los Horrores? 103 00:04:55,125 --> 00:04:57,917 Es todo lo que se te pegue la espeluznante gana. 104 00:04:58,000 --> 00:04:59,750 Y, luego, lo personalizas. 105 00:04:59,833 --> 00:05:02,917 Sí, sí. Siempre me gusta colocar las luces más raras 106 00:05:03,000 --> 00:05:04,875 y alocadas de toda la cuadra. 107 00:05:04,958 --> 00:05:07,917 Construiré mi supercomplejo laberinto de pesadilla. 108 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 Y yo debo cocinar un banquete tradicional de platillos para la Noche de Pesadilla. 109 00:05:13,083 --> 00:05:15,958 Sí, sí. ¡Un millón de veces sí! 110 00:05:16,042 --> 00:05:17,833 Oh. [ríe] 111 00:05:21,375 --> 00:05:24,750 Como poni terrestre, tengo la clara ventaja en esto. 112 00:05:24,833 --> 00:05:27,292 Participé en este juego desde potrilla. 113 00:05:27,375 --> 00:05:29,708 Como recién llegado, tengo una ventaja. 114 00:05:29,792 --> 00:05:33,042 Puedo buscar en todos los lugares que no considerarías. 115 00:05:33,125 --> 00:05:36,458 Sí, pero yo consideraré los lugares que tú no consideres. 116 00:05:36,542 --> 00:05:39,542 Te veo en la meta cuando me felicites por el premio. 117 00:05:39,625 --> 00:05:41,042 - No es justo. - [cierra puerta] 118 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 [risas] 119 00:05:45,958 --> 00:05:46,875 ¿Ah? 120 00:05:48,000 --> 00:05:51,750 - Conseguiré esa calabaza dorada. - No si yo la encuentro antes. 121 00:05:54,292 --> 00:05:56,042 - [grita] - [risas] 122 00:05:57,125 --> 00:05:59,375 [risa perversa] Ay… 123 00:05:59,458 --> 00:06:03,000 Disfruten sus hojas ahora, ponis tontos, porque… 124 00:06:03,083 --> 00:06:05,833 Esperen, ¿por qué están disfrutando las hojas? 125 00:06:05,917 --> 00:06:08,458 ¿Es alguna rara celebración de jardinería? 126 00:06:09,208 --> 00:06:10,167 [grita] 127 00:06:12,917 --> 00:06:16,542 Ah, ¿acaso Misty volvió a decorar? ¡Oh! 128 00:06:17,417 --> 00:06:18,958 Uh. 129 00:06:19,042 --> 00:06:20,417 Ah. Hmm. 130 00:06:23,917 --> 00:06:25,042 Hmm. 131 00:06:31,292 --> 00:06:35,000 Si esas calabazas pueden ir de allá hacia acá, 132 00:06:35,083 --> 00:06:39,208 entonces puede que descubriera un camino hacia Bahía Yeguamar. 133 00:06:39,292 --> 00:06:43,125 Uno del que Twilight nunca se enteró. 134 00:06:43,208 --> 00:06:45,167 [risa perversa] 135 00:06:47,625 --> 00:06:50,958 Cocina para los postres de la Noche de Pesadilla lista. 136 00:06:51,792 --> 00:06:54,375 ¿Rampa transformada en laberinto de sombras? 137 00:06:54,458 --> 00:06:56,458 A-sombroso. 138 00:06:56,542 --> 00:06:59,167 Puerta del sótano convertida en… 139 00:07:01,500 --> 00:07:05,125 Bueno, está igual que siempre, pero siempre se vio de miedo. 140 00:07:05,208 --> 00:07:06,750 ¡Así que eso es un sí! 141 00:07:06,833 --> 00:07:08,000 [alarma] 142 00:07:08,542 --> 00:07:10,042 ¡Ah! 143 00:07:11,292 --> 00:07:12,375 [alarma] 144 00:07:12,458 --> 00:07:17,375 [ríe] Te presento al ponydrone de la lápida. 145 00:07:17,458 --> 00:07:19,667 Se ve como un fantasma, ¿entiendes? 146 00:07:19,750 --> 00:07:21,875 Me encanta. Asegura bien esa sábana. 147 00:07:21,958 --> 00:07:24,000 [tararea] 148 00:07:24,083 --> 00:07:26,042 Oh, oh. 149 00:07:26,125 --> 00:07:28,125 [gime] 150 00:07:31,708 --> 00:07:33,542 Ah… ¿alguien me ayuda? 151 00:07:33,625 --> 00:07:35,792 [risa perversa] 152 00:07:35,875 --> 00:07:42,042 Este será el espectáculo de luces más épico que Equestria jamás haya visto. 153 00:07:43,417 --> 00:07:47,167 Más que nada porque no van a poder ver nada más después. 154 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 Pero, sí, gran trabajo. 155 00:07:48,958 --> 00:07:50,542 Ah. [gime] 156 00:07:50,625 --> 00:07:52,875 Pónganle la cáscara a la mazorca. 157 00:07:52,958 --> 00:07:58,500 Aquí está su actividad favorita de la Noche de Pesadilla sin fila alguna. 158 00:07:58,583 --> 00:08:02,083 ¡Aquí están las inscripciones para el concurso de disfraces 159 00:08:02,167 --> 00:08:06,333 con no una, no dos, sino 20 subcategorías diferentes! 160 00:08:06,417 --> 00:08:09,792 Las reglas están en este práctico instructivo informativo. 161 00:08:09,875 --> 00:08:13,708 ¿Y tampoco hay fila para esta actividad? ¿Ah? 162 00:08:14,625 --> 00:08:18,042 Ponis, no habrán experimentado la Noche de Pesadilla 163 00:08:18,125 --> 00:08:21,167 hasta que experimenten todo esto. ¡Planeen su noche! 164 00:08:25,875 --> 00:08:29,167 ¡Guau! Hiciste un gran trabajo transformando la cocina 165 00:08:29,250 --> 00:08:31,583 en un laboratorio de científico loco. 166 00:08:31,667 --> 00:08:35,792 ¡Oh! Ah, de hecho, así es como se ve normalmente cuando cocino. 167 00:08:35,875 --> 00:08:37,333 [golpeteo metálico] 168 00:08:37,417 --> 00:08:39,708 Parece que necesitas algo de ayuda. 169 00:08:39,792 --> 00:08:41,917 Ay, no. Ya soy muy buena en esto. 170 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 [ambas] ¡Ah! 171 00:08:43,083 --> 00:08:45,875 - Pero un par de cascos extras servirán. - [ríe] 172 00:08:46,750 --> 00:08:49,917 ¿Cuáles son los postres de la Noche de Pesadilla? 173 00:08:50,000 --> 00:08:51,917 Solo un par de cosas. [exhala] 174 00:08:52,000 --> 00:08:55,042 Manzanas para morder, acarameladas, batidos de manzana, malabarismo. 175 00:08:55,125 --> 00:08:57,792 Manzanas esculpidas con dibujos en ellas. 176 00:08:57,875 --> 00:09:00,625 Donas, tarta, pastel y agua de manzana, 177 00:09:00,708 --> 00:09:03,917 que es agua normal, pero con pulpa de manzana. 178 00:09:04,000 --> 00:09:06,500 [exhala] Así que creo que es jugo. 179 00:09:06,583 --> 00:09:10,250 Mmm. Guau. Esas son muchas manzanas. 180 00:09:10,333 --> 00:09:14,833 Estos postres de Noche de Pesadilla eran mi tradición favorita de potrilla, 181 00:09:14,917 --> 00:09:19,792 y quiero que todo sea como lo recuerdo para el Faro de los Horrores esta noche. 182 00:09:19,875 --> 00:09:21,583 - ¡Apurémonos! - [campanilla] 183 00:09:21,667 --> 00:09:22,917 [Misty] Podría… 184 00:09:23,583 --> 00:09:24,917 ¿Quieres que te pase…? 185 00:09:25,000 --> 00:09:26,875 [vidrio se rompe, golpes] 186 00:09:26,958 --> 00:09:31,042 Gracias de nuevo por tu ayuda, Misty. No lo habría hecho sin ti. 187 00:09:31,833 --> 00:09:33,792 - Ah… claro. - [zumbido] 188 00:09:34,417 --> 00:09:35,917 [música tenebrosa] 189 00:09:36,542 --> 00:09:37,375 ¡Aj! 190 00:09:37,458 --> 00:09:39,667 Opaline. Opaline. Opaline. 191 00:09:40,333 --> 00:09:42,458 [suspira] Es claro que es… 192 00:09:42,542 --> 00:09:45,625 ¡la alicornio más brillante en el universo! 193 00:09:45,708 --> 00:09:47,125 ¡Guau! [ríe] 194 00:09:50,792 --> 00:09:53,000 [gime de dolor] ¡Ay! 195 00:09:53,083 --> 00:09:54,708 Tal y como sospechaba. 196 00:09:54,792 --> 00:09:58,458 ¡Este inútil Árbol de la Unión que sembré hace todos esos años 197 00:09:58,542 --> 00:10:01,458 por fin hizo una conexión con otro de ellos! 198 00:10:01,542 --> 00:10:03,417 Y con el perfecto para mí. 199 00:10:03,500 --> 00:10:07,583 Lo que significa que descubrí una red de árboles mágicos. 200 00:10:07,667 --> 00:10:12,792 Es decir, que calabazas, ponis y yo podemos teletransportarnos, ¡ja! 201 00:10:12,875 --> 00:10:15,917 ¡Toma eso, Twilight Sparkle! 202 00:10:16,000 --> 00:10:16,958 ¡Ah! 203 00:10:17,042 --> 00:10:21,167 O más bien, toma eso Sunny Starscout. 204 00:10:21,750 --> 00:10:24,667 Opaline te irá a visitar. 205 00:10:25,750 --> 00:10:27,500 [búho ulula] 206 00:10:27,583 --> 00:10:31,042 ¿Ya podemos empezar? ¡Estamos muy emocionados! 207 00:10:31,125 --> 00:10:35,667 Esta casa embrujada debe ser perfecta, y justo ahora es casi perfecta. 208 00:10:35,750 --> 00:10:39,458 Pero aún faltan más telarañas. ¡Más iluminación! 209 00:10:39,542 --> 00:10:42,292 Solo… ¡más! [jadea] 210 00:10:42,375 --> 00:10:45,833 Todos trabajaremos para que terminemos en diez minutos. 211 00:10:45,917 --> 00:10:48,542 - ¡Cascos a la obra! ¡A trabajar! - [silba] 212 00:10:48,625 --> 00:10:50,125 [suspira] 213 00:10:50,208 --> 00:10:52,083 Gracias, ponis. Lo agradezco. 214 00:10:53,667 --> 00:10:55,167 [murmullos indistintos] 215 00:10:56,708 --> 00:10:58,917 [música tenebrosa] 216 00:10:59,500 --> 00:11:01,500 [risa perversa] 217 00:11:02,167 --> 00:11:04,083 Hola, Bahía Yeguamar. 218 00:11:04,167 --> 00:11:06,750 Heme aquí, Opaline Arcana, 219 00:11:06,833 --> 00:11:11,917 a punto de convertir esta noche en una pesadilla espectacular. 220 00:11:12,000 --> 00:11:15,125 - Oh, cascos, eso fue super cool. - Maravilloso. 221 00:11:15,208 --> 00:11:18,000 - ¡Haz la risa otra vez! - ¿Qué? 222 00:11:18,083 --> 00:11:20,958 ¡Y la entrada! Qué gran entrada. 223 00:11:21,042 --> 00:11:23,833 Pero me perdí de la primera parte cuando reíste. 224 00:11:23,917 --> 00:11:27,583 Finge que no vi tu pose dramática y haz todo de nuevo, ¿sí? 225 00:11:27,667 --> 00:11:30,625 Oh, oh, oh. ¿Y podrías decir el nombre de mi papá? 226 00:11:30,708 --> 00:11:33,042 Es "Butter", le va a encantar ver esto. 227 00:11:33,125 --> 00:11:34,208 - [bip] - [ríe] 228 00:11:34,292 --> 00:11:37,708 - ¿No tiene miedo? - Ay, sí. Como superaterrado. 229 00:11:37,792 --> 00:11:38,708 [risas] 230 00:11:38,792 --> 00:11:39,792 ¡Témanme! 231 00:11:39,875 --> 00:11:41,500 "Témeme, Butter". 232 00:11:41,583 --> 00:11:44,708 Ay, oye, ¿eso es como tu eslogan? 233 00:11:44,792 --> 00:11:46,625 ¡Porque nos encanta! [ríe] 234 00:11:46,708 --> 00:11:47,750 - [risas] - Ah. 235 00:11:47,833 --> 00:11:49,333 Dejen de grabarme. 236 00:11:49,417 --> 00:11:51,167 ¡Dejen de aplaudir! 237 00:11:51,250 --> 00:11:53,083 - ¡Más enojada! - ¡Ah! 238 00:11:54,167 --> 00:11:55,958 [música tenebrosa] 239 00:11:57,208 --> 00:11:59,125 Este laberinto está completo… 240 00:11:59,208 --> 00:12:00,417 [todos suspiran] 241 00:12:00,500 --> 00:12:02,667 …con un solo ingrediente más… 242 00:12:04,792 --> 00:12:05,917 [todos gritan] 243 00:12:06,000 --> 00:12:07,542 [ríen] 244 00:12:09,250 --> 00:12:11,708 - Las telarañas falsas están fuertes. - [suspiran] 245 00:12:11,792 --> 00:12:14,125 Añadiremos un último toque. 246 00:12:14,208 --> 00:12:16,208 [gritos] 247 00:12:16,292 --> 00:12:18,292 [risas] 248 00:12:20,917 --> 00:12:23,667 Los postres de manzana saben deliciosos. 249 00:12:23,750 --> 00:12:24,833 [todos suspiran] 250 00:12:24,917 --> 00:12:26,875 Hmm. Pero ¿saben qué les falta? 251 00:12:27,625 --> 00:12:29,750 No, Pipp. No hay forma de que tú… 252 00:12:29,833 --> 00:12:32,042 Solo iba a decir nuez moscada. 253 00:12:32,125 --> 00:12:33,542 [todos suspiran, ríen] 254 00:12:34,708 --> 00:12:36,583 [risa ahogada perversa] 255 00:12:36,667 --> 00:12:38,208 [gritan] 256 00:12:39,083 --> 00:12:40,792 [risas] 257 00:12:41,583 --> 00:12:43,792 ¡Más vale que sea el último! 258 00:12:43,875 --> 00:12:45,875 Pipp, ¡nos asustaste en serio! 259 00:12:45,958 --> 00:12:47,250 ¡Es cierto! 260 00:12:47,333 --> 00:12:48,750 [risas] 261 00:12:48,833 --> 00:12:52,083 Misty, ¿qué sucede? ¿Por qué no gritaste con el grupo? 262 00:12:52,167 --> 00:12:54,167 ¿No te dan miedo los murciélagos? 263 00:12:54,250 --> 00:12:56,542 - ¿Preferirías arañas enormes? - Mmm. 264 00:12:56,625 --> 00:13:00,250 No es nada personal, Pipp. Creo que solo no me asusto fácil. 265 00:13:00,333 --> 00:13:01,875 Hasta esta noche. 266 00:13:01,958 --> 00:13:05,458 Voy a convertirte en mi reto de Noche de Pesadilla personal. 267 00:13:05,542 --> 00:13:08,542 ¡Para el final de la velada, vas a gritar, reír 268 00:13:08,625 --> 00:13:11,708 y compartirás la aterradora diversión! 269 00:13:11,792 --> 00:13:13,667 - [timbre] - ¡Ya es hora, ponis! 270 00:13:14,375 --> 00:13:18,375 Vaya, vaya, pero si es Rocky. Si es que es tu verdadero nombre. 271 00:13:18,458 --> 00:13:21,292 Vaya, vaya, pero si es Jazz. 272 00:13:21,375 --> 00:13:24,375 No eres tan buena encontrando la calabaza dorada. 273 00:13:24,458 --> 00:13:28,667 O, tal vez, solo no quiero que sepas mis secretos. 274 00:13:28,750 --> 00:13:31,458 Debes saber algo, porque busqué en cada jardín 275 00:13:31,542 --> 00:13:34,333 - y volteé todas las calabazas. - ¡Yo también! 276 00:13:34,417 --> 00:13:38,375 Espera. Si ya revisaste en todas partes y yo revisé en todas partes, 277 00:13:38,458 --> 00:13:39,875 entonces, ¿dónde estará? 278 00:13:39,958 --> 00:13:42,208 A menos de que el gran premio de Hitch 279 00:13:42,292 --> 00:13:46,042 sea solo tiempo de calidad junto a tus mejores amigos. 280 00:13:46,958 --> 00:13:48,292 [ríen] 281 00:13:49,125 --> 00:13:51,708 - ¡No, qué locura! - Ya sé. 282 00:13:53,833 --> 00:13:54,917 - Hmm. - [Jazz ríe] 283 00:13:55,000 --> 00:13:57,625 - Encontraré la calabaza dorada. - No si la hallo antes. 284 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 [gime molesta] 285 00:13:59,542 --> 00:14:00,625 - [gruñe] - [ríe] 286 00:14:00,708 --> 00:14:04,208 ¿Por qué no me teme ninguno de estos ponis? 287 00:14:05,125 --> 00:14:06,500 ¿Y qué son esas ropas? 288 00:14:06,583 --> 00:14:08,750 La moda en Equestria se fue a pique. 289 00:14:08,833 --> 00:14:12,333 Qué disfraz tan increíble. ¡Te ves aterradora! 290 00:14:12,417 --> 00:14:15,958 Ah, sí. Y tus alas y cuernos son muy realistas, ¿puedo? 291 00:14:16,042 --> 00:14:19,292 [sisea] Un paso más y te aviento hasta la luna. 292 00:14:19,375 --> 00:14:21,917 - ¡Sí! - [grita] ¡Sí! 293 00:14:22,000 --> 00:14:23,542 - Oh, sí. - Ay, me encanta. 294 00:14:23,625 --> 00:14:26,333 ¿Quién se supone que eres? ¿Nightmare Moon? 295 00:14:26,417 --> 00:14:30,167 Su nueva peor pesadilla. 296 00:14:30,667 --> 00:14:32,667 [ambos] ¡Eso fue muy bueno! 297 00:14:32,750 --> 00:14:35,750 Me encanta, ¿vendrías al cumple de mi abue? Le encantarías. 298 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 ¡Ay! 299 00:14:37,708 --> 00:14:39,792 - [gruñe] - [gritan y ríen] 300 00:14:39,875 --> 00:14:42,208 Les daré algo por lo que gritar. 301 00:14:42,292 --> 00:14:44,917 [gime] Ups, perdona por eso. 302 00:14:45,000 --> 00:14:48,458 Guau, mírate. Tu disfraz es fabuloso. 303 00:14:48,542 --> 00:14:50,708 ¿Y el mío? Pues, inexistente. 304 00:14:50,792 --> 00:14:54,292 El mío está en casa de Windy, tengo prisa. Discúlpame. 305 00:14:56,417 --> 00:14:58,708 No, no. Tú discúlpame. 306 00:14:58,792 --> 00:15:00,250 [música tenebrosa] 307 00:15:06,083 --> 00:15:06,958 [gime] 308 00:15:07,042 --> 00:15:08,583 - [sisea] - [grita] 309 00:15:09,333 --> 00:15:10,625 Lo logré. 310 00:15:10,708 --> 00:15:14,000 Pero me tomará toda la noche si me voy a ir uno por uno. 311 00:15:14,083 --> 00:15:17,417 Tal vez sea hora de reagruparme y formar un nuevo plan. 312 00:15:18,000 --> 00:15:21,625 Mi trabajo aquí aún no termina. 313 00:15:21,708 --> 00:15:24,458 [risa perversa] 314 00:15:24,542 --> 00:15:28,625 Necesito más luces del lado izquierdo, ¿o es aterrador que estén disparejas? 315 00:15:28,708 --> 00:15:32,333 Oh, oh. Tal vez si apilo las luces a la izquierda o no… 316 00:15:32,417 --> 00:15:33,958 Antes, los demás creyeron… 317 00:15:34,958 --> 00:15:36,917 Bienvenidos, ponis de todas las edades, 318 00:15:37,000 --> 00:15:40,667 al Faro de los Horrores más aterrador donde gritarán de miedo. 319 00:15:42,000 --> 00:15:43,208 [aullido de lobo] 320 00:15:44,500 --> 00:15:48,875 Ah, no. ¿Por qué puse esto a mi espeluznante fantasma 321 00:15:48,958 --> 00:15:51,583 que, a veces falla, pero da miedo? 322 00:15:51,667 --> 00:15:53,167 ¿Qué tal amigos, ponis? 323 00:15:53,250 --> 00:15:56,917 ¿Disfrutan del tradicional "Festín de fruta pomo petrificada"? 324 00:15:57,000 --> 00:15:58,167 [ríe] 325 00:15:58,250 --> 00:16:00,958 'Fruta pomo', es otra palabra para manzana, 326 00:16:01,042 --> 00:16:04,417 como esa que estás consumiendo exactamente al revés. 327 00:16:05,042 --> 00:16:06,125 [golpes] 328 00:16:07,625 --> 00:16:08,792 [poni sorbe] 329 00:16:09,542 --> 00:16:12,500 Pipp, ¿no prometiste guiar a los ponis por la casa 330 00:16:12,583 --> 00:16:14,167 para que no vayan solos? 331 00:16:14,250 --> 00:16:16,917 No es nada como solía ser cuando era potrilla. 332 00:16:17,500 --> 00:16:18,583 ¡Pipp! 333 00:16:18,667 --> 00:16:19,667 ¿Pipp? 334 00:16:19,750 --> 00:16:23,417 Hmm. Me pregunto en qué tarea estará tan enfocada. 335 00:16:23,500 --> 00:16:25,500 - [golpe seco] - Ah. 336 00:16:25,583 --> 00:16:26,917 [tararea] 337 00:16:27,000 --> 00:16:28,208 [aullido de lobo] 338 00:16:28,292 --> 00:16:30,917 [risa perversa] Voy a asustarla. 339 00:16:33,083 --> 00:16:35,208 [grita] 340 00:16:36,458 --> 00:16:37,417 Oh. 341 00:16:39,625 --> 00:16:41,625 - [suspira] - [grita] 342 00:16:42,500 --> 00:16:43,333 ¡Parte dos! 343 00:16:47,250 --> 00:16:50,125 Cuatro, tres, dos… 344 00:16:52,708 --> 00:16:55,833 [Pipp] Ah, no. Espera, Misty. Se me atoró el casco. 345 00:16:55,917 --> 00:16:58,750 - [toca la puerta] - Regresa, inténtalo otra vez. 346 00:16:58,833 --> 00:17:00,792 [gime y jadea] 347 00:17:00,875 --> 00:17:04,125 Yo… voy… a… asustarte. 348 00:17:04,208 --> 00:17:06,500 - [risa nerviosa] - [trinos] 349 00:17:06,583 --> 00:17:07,708 [sorbe] 350 00:17:07,792 --> 00:17:08,750 Ups. 351 00:17:08,833 --> 00:17:10,375 [gime] 352 00:17:11,000 --> 00:17:11,958 [Zipp] ¡Cuidado! 353 00:17:13,042 --> 00:17:14,667 [zumbido] 354 00:17:15,167 --> 00:17:16,708 [música divertida] 355 00:17:18,042 --> 00:17:19,833 [gritos] 356 00:17:19,917 --> 00:17:21,917 [ríe] 357 00:17:22,000 --> 00:17:23,292 [llora] 358 00:17:23,375 --> 00:17:25,375 - [risa nerviosa] - [gritos] 359 00:17:25,875 --> 00:17:28,000 [gime y grita] 360 00:17:28,083 --> 00:17:30,708 ¡Ah, esto no está funcionando! 361 00:17:30,792 --> 00:17:33,417 Se acabó. El Faro está cerrado. 362 00:17:34,000 --> 00:17:38,042 ¿Por qué hay tanto desorden? Literal, acabamos de abrir las puertas. 363 00:17:38,625 --> 00:17:41,458 - Sunny, ¿qué pasó? - ¡Fue un desastre! 364 00:17:41,542 --> 00:17:42,542 Ay, lo siento. 365 00:17:42,625 --> 00:17:45,167 Una dona de manzana-canela para el camino. 366 00:17:47,750 --> 00:17:50,958 - ¿Qué alfalfas? - Es que no era la Noche de Pesadilla. 367 00:17:51,042 --> 00:17:53,583 Pero trabajé todo el día con mi ponydrone. 368 00:17:53,667 --> 00:17:58,208 Pasé toda la tarde intentando averiguar cuál de mis luces especiales encender. 369 00:17:58,292 --> 00:18:00,833 Y nosotras hicimos comida deliciosa, Sunny. 370 00:18:00,917 --> 00:18:04,458 Bueno, tú la hiciste, preparaste la mayoría. Está bien, toda. 371 00:18:04,542 --> 00:18:08,625 Ayudé quitándome de en medio, pero lo hicimos en la forma tradicional. 372 00:18:09,625 --> 00:18:12,542 Tienen razón, pero supongo que solo esperaba 373 00:18:12,625 --> 00:18:15,750 que la celebración de esta noche fuera como solía ser. 374 00:18:15,833 --> 00:18:19,917 - ¿En qué nos equivocamos? - No lo sé, pero así fue. 375 00:18:20,000 --> 00:18:21,708 ¡Un fracaso total! 376 00:18:21,792 --> 00:18:23,292 Espera, espera, espera. 377 00:18:23,375 --> 00:18:27,708 Aun con el caos, no pensé que fuera un fracaso total. 378 00:18:30,875 --> 00:18:34,167 Ah, pero tal vez estaba muy enfocada en asustar a Misty 379 00:18:34,250 --> 00:18:36,958 y haciendo el Faro de los Horrores perfecto para notarlo. 380 00:18:37,042 --> 00:18:39,708 Sí, y yo no podía ver más allá de mis luces. 381 00:18:39,792 --> 00:18:42,833 [ríe] Bueno, ningún poni podía. 382 00:18:42,917 --> 00:18:46,792 Está bien, yo estaba un poquito absorta de más en mis aparatos. 383 00:18:46,875 --> 00:18:49,833 ¿Ustedes ya… terminaron con el Faro? 384 00:18:49,917 --> 00:18:50,750 ¿Me lo perdí? 385 00:18:50,833 --> 00:18:54,833 No, creo que fui yo a la que se le perdió el objetivo, ¿no creen? 386 00:18:54,917 --> 00:18:59,083 Empecé todo esto, y ponerle expectativas altas de perfección a algo 387 00:18:59,167 --> 00:19:01,000 es una receta para el desastre. 388 00:19:01,083 --> 00:19:05,208 Ay, y que lo digas. Estaba tan enfocado en hacer el mejor Espantatlón 389 00:19:05,292 --> 00:19:07,292 de Noche de Pesadilla de Yeguamar, 390 00:19:07,375 --> 00:19:09,750 que olvidé considerar 'Bahía Yeguamar'. 391 00:19:09,833 --> 00:19:14,375 ¿En qué pensaba? Estos ponis no necesitan mil eventos para una noche perfecta. 392 00:19:14,458 --> 00:19:17,750 Sí, no todas las festividades tienen que ser perfectas, 393 00:19:17,833 --> 00:19:21,375 o exactamente iguales a la última vez, ¿cierto? 394 00:19:23,583 --> 00:19:26,917 No, la pregunta va en serio. No debe ser igual, ¿cierto? 395 00:19:27,000 --> 00:19:28,500 [ríe] No, Izzy. 396 00:19:28,583 --> 00:19:32,417 No tiene que ser igual. Perdón por pensar que así debía ser. 397 00:19:32,500 --> 00:19:36,042 Solo estaba esperando poder recrear mis recuerdos especiales. 398 00:19:36,125 --> 00:19:40,542 Es igual que con el Día del Deseo, atesoro tanto los momentos con mi papá, 399 00:19:40,625 --> 00:19:44,292 que quería compartirlos con mis mejores amigos. 400 00:19:44,917 --> 00:19:46,333 Pero ¿no puedes todavía? 401 00:19:46,417 --> 00:19:50,750 - A compartir tus recuerdos, pero también… - Crear nuevos. 402 00:19:50,833 --> 00:19:53,542 Aun cuando las fiestas sean sobre tradiciones, 403 00:19:53,625 --> 00:19:57,958 también son sobre dejarse llevar por la sorpresa de lo que la luna traerá. 404 00:19:58,042 --> 00:20:01,333 ¿Y qué es más sorprendente que la Noche de Pesadilla? 405 00:20:01,958 --> 00:20:03,750 - [bip electrónico] - [gritos] 406 00:20:04,833 --> 00:20:06,042 [grita] 407 00:20:06,125 --> 00:20:08,167 [risas] 408 00:20:08,250 --> 00:20:09,833 ¡Te asusté! ¡Sí! 409 00:20:09,917 --> 00:20:12,208 ¡Me asustaste! ¡Me asustaste en serio! 410 00:20:12,292 --> 00:20:14,708 [risas] 411 00:20:15,292 --> 00:20:19,042 [Pipp] ¡El Faro de los Horrores está reabierto oficialmente! 412 00:20:20,875 --> 00:20:22,875 [música tenebrosa] 413 00:20:26,042 --> 00:20:28,042 [tintineo mágico] 414 00:20:28,542 --> 00:20:29,750 Excelente. 415 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 Pero necesitaré más poder. 416 00:20:32,167 --> 00:20:33,375 Mucho más. 417 00:20:34,167 --> 00:20:37,375 Y sé exactamente en dónde encontrarlo. 418 00:20:38,167 --> 00:20:40,167 [risa perversa] 419 00:20:43,708 --> 00:20:45,708 - [gorjea] - [trinos de pájaro] 420 00:20:49,417 --> 00:20:52,083 Sparky, espero que ayudes, no juegues. 421 00:20:52,167 --> 00:20:54,042 [música juguetona] 422 00:20:54,125 --> 00:20:55,667 [gorjea] 423 00:21:01,625 --> 00:21:03,125 [zumbido mágico] 424 00:21:08,000 --> 00:21:09,375 [estornuda] 425 00:21:09,458 --> 00:21:11,333 [tintineo mágico] 426 00:21:12,458 --> 00:21:13,750 [gorjea] 427 00:21:13,833 --> 00:21:15,875 ¿Qué acabo de decir? ¡Ah! 428 00:21:16,458 --> 00:21:18,042 Guau. 429 00:21:18,625 --> 00:21:20,542 Escuchen, amigas, ¡vengan aquí! 430 00:21:21,167 --> 00:21:23,000 [Sunny] ¿"La isla de escamas"? 431 00:21:23,083 --> 00:21:27,208 [exhala] ¡Es la Tierra de los Dragones! El mapa nos llevará de vuelta. 432 00:21:27,292 --> 00:21:29,917 Por fin podremos advertirles sobre Opaline. 433 00:21:30,000 --> 00:21:31,833 Y mejor hay que apurarnos. 434 00:21:31,917 --> 00:21:33,958 Antes de que sea muy tarde. 435 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 [música rítmica animada]