1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[risas]
2
00:00:09,750 --> 00:00:10,917
[carcajea]
3
00:00:12,042 --> 00:00:13,500
[música animada]
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,875
La Noche de Pesadilla
está oficialmente por empezar… ¡este día!
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,417
[todos] ¿Eh?
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
Bueno, más bien, ¡esta noche!
7
00:00:23,917 --> 00:00:24,750
¡Sí!
8
00:00:25,333 --> 00:00:28,000
[carraspea] Es la noche
más aterradora del año
9
00:00:28,083 --> 00:00:30,000
y me aseguraré de que esta noche
10
00:00:30,083 --> 00:00:32,583
vaya a ser la celebración más emocionante.
11
00:00:32,667 --> 00:00:33,875
¿Eh?
12
00:00:33,958 --> 00:00:35,875
Pipp me ayudó con esta pizarra.
13
00:00:35,958 --> 00:00:39,583
Hay algo para cada poni.
Dulce o truco, concurso de disfraces.
14
00:00:39,667 --> 00:00:41,917
Dulce o truco
mientras participas en un concurso.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,042
Eso fue un dedazo. ¿En qué estaba?
16
00:00:44,125 --> 00:00:47,167
Ah, sí. Concurso de calabazas.
Y mi favorito,
17
00:00:47,250 --> 00:00:51,083
nuestra búsqueda anual
de la calabaza dorada, ¿eh?
18
00:00:52,875 --> 00:00:55,167
Por favor, Hitch. Los estás perdiendo.
19
00:00:55,250 --> 00:00:58,333
¿Mencioné que el ganador
tendrá un premio misterioso?
20
00:00:58,417 --> 00:00:59,417
Ah, okey.
21
00:00:59,500 --> 00:01:02,208
Sí, amigo.
Eso es de lo que estaba hablando.
22
00:01:02,292 --> 00:01:04,167
[gorjea]
23
00:01:04,250 --> 00:01:06,000
¿Un premio? Yo lo quiero.
24
00:01:06,083 --> 00:01:08,500
¿Qué crees que sea? ¿Un tesoro de dulces?
25
00:01:08,583 --> 00:01:10,500
¿Una calabaza bañada en oro?
26
00:01:10,583 --> 00:01:14,083
Rocky, es básicamente
lo que la "calabaza dorada" significa.
27
00:01:14,167 --> 00:01:17,042
[ambos] ¡Un tesoro lleno de dulces
bañado en oro!
28
00:01:17,125 --> 00:01:19,917
- A que lo encuentro primero.
- No si corro primero.
29
00:01:20,000 --> 00:01:21,375
¡Espérate! ¡No se vale!
30
00:01:21,458 --> 00:01:24,667
Muy bien, ponis de Yeguamar,
diviértanse, cuídense,
31
00:01:24,750 --> 00:01:28,333
y asegúrense de visitar
todos los eventos que preparé.
32
00:01:28,417 --> 00:01:31,083
¿Por qué? ¿Hay un premio para eso?
33
00:01:31,167 --> 00:01:34,250
¡Sí, el premio de un buen rato!
34
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
Bueno, ya se cierra la reunión.
35
00:01:38,000 --> 00:01:38,958
[gorjea]
36
00:01:42,250 --> 00:01:45,542
Ay, no, Sparky.
Olvidé esconder la calabaza dorada.
37
00:01:45,625 --> 00:01:47,500
[tema de entrada]
38
00:01:47,583 --> 00:01:49,625
♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo lucir! ♪
39
00:01:49,708 --> 00:01:51,917
¡Hey! ¡Ya déjalo brillar!
40
00:01:53,958 --> 00:01:56,333
♪ Una cutie mark creamos ♪
41
00:01:56,417 --> 00:01:58,458
♪ si juntos cabalgamos. ♪
42
00:01:58,542 --> 00:02:01,958
♪ Y todo irá mejor
si siempre, siempre... ♪
43
00:02:03,292 --> 00:02:04,292
♪ ¡Hey! ♪
44
00:02:04,375 --> 00:02:06,583
♪ Todos en cualquier lugar ♪
45
00:02:06,667 --> 00:02:08,458
♪ cada poni lo hará, ♪
46
00:02:08,542 --> 00:02:12,250
♪ con su brillo lo logrará. ♪
47
00:02:12,333 --> 00:02:14,458
♪ Si compartes, ya verás. ♪
48
00:02:14,542 --> 00:02:16,667
♪ Casco al corazón, dirás: ♪
49
00:02:16,750 --> 00:02:21,792
♪ "Hey, ponis, unidos hay que estar". ♪
50
00:02:21,875 --> 00:02:25,542
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
51
00:02:26,875 --> 00:02:29,500
PESADILLA
52
00:02:32,042 --> 00:02:35,958
Confiesen. ¿Qué disfraz
se pondrá cada uno en la noche?
53
00:02:36,042 --> 00:02:39,750
Yo empiezo. Me vestiré
de bruja aterradora, no de una linda.
54
00:02:39,833 --> 00:02:42,875
Mamá jamás nos dejaba
vestirnos aterradoras en casa,
55
00:02:42,958 --> 00:02:44,542
así que voy a compensarlo.
56
00:02:44,625 --> 00:02:47,250
Y yo voy a ser una Vamponi,
del tipo genial.
57
00:02:47,333 --> 00:02:50,583
¡Y yo voy a ser una maga!
Solo una maga de las comunes.
58
00:02:50,667 --> 00:02:52,083
[todos] Ah.
59
00:02:52,167 --> 00:02:53,708
- [Izzy] Calabazas.
- ¡Ah!
60
00:02:53,792 --> 00:02:57,167
De eso me voy a disfrazar,
mis calabazas favoritas.
61
00:02:57,250 --> 00:03:00,125
Porque todas son muy importantes
para elegir una.
62
00:03:00,208 --> 00:03:03,042
Y, Hitch, deja de escabullirte
y dinos qué serás.
63
00:03:03,125 --> 00:03:06,750
Voy a ser un pirata
con mi confiable perico, Sparky.
64
00:03:06,833 --> 00:03:08,417
[gorjea emocionado]
65
00:03:08,500 --> 00:03:11,458
Ah, eres el perico más lindo que he visto.
66
00:03:12,000 --> 00:03:13,417
[gorjea]
67
00:03:14,792 --> 00:03:15,958
[exhala aliviado]
68
00:03:16,042 --> 00:03:17,333
[gorjea]
69
00:03:19,417 --> 00:03:20,625
[tintineo mágico]
70
00:03:20,708 --> 00:03:23,125
[gorjea]
71
00:03:23,208 --> 00:03:26,417
Haces un gran papel
como perico pirata. Bien, amigo.
72
00:03:28,750 --> 00:03:30,917
- [gorjea]
- [ríe]
73
00:03:31,000 --> 00:03:31,917
[alarma]
74
00:03:32,000 --> 00:03:34,625
¡Ah! Se nos acaba el tiempo
para prepararnos.
75
00:03:34,708 --> 00:03:37,250
¡Vayamos a ser aterradoras!
76
00:03:37,333 --> 00:03:38,417
[grita emocionada]
77
00:03:39,625 --> 00:03:42,000
Oigan, ¿dónde están mis calabazas?
78
00:03:42,875 --> 00:03:44,875
[música tenebrosa]
79
00:03:45,458 --> 00:03:47,458
[obturador de cámara de teléfono]
80
00:03:48,375 --> 00:03:49,875
- [tintineo mágico]
- ¡Oh!
81
00:03:53,042 --> 00:03:56,667
¿Cuál es la tradición de cada poni
para la Noche de Pesadilla?
82
00:03:56,750 --> 00:03:57,625
Hmm.
83
00:03:57,708 --> 00:03:59,625
Yo empiezo. Mamá siempre dice:
84
00:03:59,708 --> 00:04:02,875
"Las princesas son sofisticadas,
no dan miedo".
85
00:04:02,958 --> 00:04:05,792
He ejercitado mi lado aterrador
desde que llegué.
86
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
[grita]
87
00:04:07,958 --> 00:04:09,083
[gime]
88
00:04:09,167 --> 00:04:10,625
[risas]
89
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
Guau, realmente me asustaste.
90
00:04:15,042 --> 00:04:17,292
Ese es el factor de miedo gracioso.
91
00:04:17,375 --> 00:04:19,875
Entre más fuerte gritas, más fuerte ríes.
92
00:04:19,958 --> 00:04:21,250
Es mi parte favorita.
93
00:04:21,333 --> 00:04:24,750
Oigan, ¿a los ponis
les gusta que los asusten?
94
00:04:24,833 --> 00:04:26,208
Ah, duh.
95
00:04:26,292 --> 00:04:28,958
Ese es el objetivo de la festividad.
96
00:04:29,042 --> 00:04:35,125
¡Y por eso planeo la superdetallada
casa embrujada de mis sueños!
97
00:04:35,208 --> 00:04:37,042
Bueno, ¡pesadillas!
98
00:04:37,125 --> 00:04:42,125
Convertiré el Faro de los Cristales
en el "Faro de los Horrores".
99
00:04:43,000 --> 00:04:46,125
- Bien pensado.
- Gracias, trabajé mucho en esa frase.
100
00:04:46,208 --> 00:04:49,125
Me encanta esa idea, Pipp.
¿Cómo te ayudamos?
101
00:04:49,208 --> 00:04:52,625
¡Ah! ¿Hay que pelar un tazón con uvas
y decir que son ojos?
102
00:04:52,708 --> 00:04:55,042
¿Qué más va en un Faro de los Horrores?
103
00:04:55,125 --> 00:04:57,917
Es todo lo que se te pegue
la espeluznante gana.
104
00:04:58,000 --> 00:04:59,750
Y, luego, lo personalizas.
105
00:04:59,833 --> 00:05:02,917
Sí, sí. Siempre me gusta
colocar las luces más raras
106
00:05:03,000 --> 00:05:04,875
y alocadas de toda la cuadra.
107
00:05:04,958 --> 00:05:07,917
Construiré mi supercomplejo
laberinto de pesadilla.
108
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
Y yo debo cocinar un banquete tradicional
de platillos para la Noche de Pesadilla.
109
00:05:13,083 --> 00:05:15,958
Sí, sí. ¡Un millón de veces sí!
110
00:05:16,042 --> 00:05:17,833
Oh. [ríe]
111
00:05:21,375 --> 00:05:24,750
Como poni terrestre,
tengo la clara ventaja en esto.
112
00:05:24,833 --> 00:05:27,292
Participé en este juego desde potrilla.
113
00:05:27,375 --> 00:05:29,708
Como recién llegado, tengo una ventaja.
114
00:05:29,792 --> 00:05:33,042
Puedo buscar en todos los lugares
que no considerarías.
115
00:05:33,125 --> 00:05:36,458
Sí, pero yo consideraré los lugares
que tú no consideres.
116
00:05:36,542 --> 00:05:39,542
Te veo en la meta
cuando me felicites por el premio.
117
00:05:39,625 --> 00:05:41,042
- No es justo.
- [cierra puerta]
118
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
[risas]
119
00:05:45,958 --> 00:05:46,875
¿Ah?
120
00:05:48,000 --> 00:05:51,750
- Conseguiré esa calabaza dorada.
- No si yo la encuentro antes.
121
00:05:54,292 --> 00:05:56,042
- [grita]
- [risas]
122
00:05:57,125 --> 00:05:59,375
[risa perversa] Ay…
123
00:05:59,458 --> 00:06:03,000
Disfruten sus hojas ahora,
ponis tontos, porque…
124
00:06:03,083 --> 00:06:05,833
Esperen, ¿por qué
están disfrutando las hojas?
125
00:06:05,917 --> 00:06:08,458
¿Es alguna rara celebración de jardinería?
126
00:06:09,208 --> 00:06:10,167
[grita]
127
00:06:12,917 --> 00:06:16,542
Ah, ¿acaso Misty volvió a decorar? ¡Oh!
128
00:06:17,417 --> 00:06:18,958
Uh.
129
00:06:19,042 --> 00:06:20,417
Ah. Hmm.
130
00:06:23,917 --> 00:06:25,042
Hmm.
131
00:06:31,292 --> 00:06:35,000
Si esas calabazas pueden ir
de allá hacia acá,
132
00:06:35,083 --> 00:06:39,208
entonces puede que descubriera
un camino hacia Bahía Yeguamar.
133
00:06:39,292 --> 00:06:43,125
Uno del que Twilight nunca se enteró.
134
00:06:43,208 --> 00:06:45,167
[risa perversa]
135
00:06:47,625 --> 00:06:50,958
Cocina para los postres
de la Noche de Pesadilla lista.
136
00:06:51,792 --> 00:06:54,375
¿Rampa transformada
en laberinto de sombras?
137
00:06:54,458 --> 00:06:56,458
A-sombroso.
138
00:06:56,542 --> 00:06:59,167
Puerta del sótano convertida en…
139
00:07:01,500 --> 00:07:05,125
Bueno, está igual que siempre,
pero siempre se vio de miedo.
140
00:07:05,208 --> 00:07:06,750
¡Así que eso es un sí!
141
00:07:06,833 --> 00:07:08,000
[alarma]
142
00:07:08,542 --> 00:07:10,042
¡Ah!
143
00:07:11,292 --> 00:07:12,375
[alarma]
144
00:07:12,458 --> 00:07:17,375
[ríe] Te presento
al ponydrone de la lápida.
145
00:07:17,458 --> 00:07:19,667
Se ve como un fantasma, ¿entiendes?
146
00:07:19,750 --> 00:07:21,875
Me encanta. Asegura bien esa sábana.
147
00:07:21,958 --> 00:07:24,000
[tararea]
148
00:07:24,083 --> 00:07:26,042
Oh, oh.
149
00:07:26,125 --> 00:07:28,125
[gime]
150
00:07:31,708 --> 00:07:33,542
Ah… ¿alguien me ayuda?
151
00:07:33,625 --> 00:07:35,792
[risa perversa]
152
00:07:35,875 --> 00:07:42,042
Este será el espectáculo de luces
más épico que Equestria jamás haya visto.
153
00:07:43,417 --> 00:07:47,167
Más que nada porque no van a poder ver
nada más después.
154
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
Pero, sí, gran trabajo.
155
00:07:48,958 --> 00:07:50,542
Ah. [gime]
156
00:07:50,625 --> 00:07:52,875
Pónganle la cáscara a la mazorca.
157
00:07:52,958 --> 00:07:58,500
Aquí está su actividad favorita
de la Noche de Pesadilla sin fila alguna.
158
00:07:58,583 --> 00:08:02,083
¡Aquí están las inscripciones
para el concurso de disfraces
159
00:08:02,167 --> 00:08:06,333
con no una, no dos,
sino 20 subcategorías diferentes!
160
00:08:06,417 --> 00:08:09,792
Las reglas están en este práctico
instructivo informativo.
161
00:08:09,875 --> 00:08:13,708
¿Y tampoco hay fila
para esta actividad? ¿Ah?
162
00:08:14,625 --> 00:08:18,042
Ponis, no habrán experimentado
la Noche de Pesadilla
163
00:08:18,125 --> 00:08:21,167
hasta que experimenten todo esto.
¡Planeen su noche!
164
00:08:25,875 --> 00:08:29,167
¡Guau! Hiciste un gran trabajo
transformando la cocina
165
00:08:29,250 --> 00:08:31,583
en un laboratorio de científico loco.
166
00:08:31,667 --> 00:08:35,792
¡Oh! Ah, de hecho, así es como se ve
normalmente cuando cocino.
167
00:08:35,875 --> 00:08:37,333
[golpeteo metálico]
168
00:08:37,417 --> 00:08:39,708
Parece que necesitas algo de ayuda.
169
00:08:39,792 --> 00:08:41,917
Ay, no. Ya soy muy buena en esto.
170
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
[ambas] ¡Ah!
171
00:08:43,083 --> 00:08:45,875
- Pero un par de cascos extras servirán.
- [ríe]
172
00:08:46,750 --> 00:08:49,917
¿Cuáles son los postres
de la Noche de Pesadilla?
173
00:08:50,000 --> 00:08:51,917
Solo un par de cosas. [exhala]
174
00:08:52,000 --> 00:08:55,042
Manzanas para morder, acarameladas,
batidos de manzana, malabarismo.
175
00:08:55,125 --> 00:08:57,792
Manzanas esculpidas con dibujos en ellas.
176
00:08:57,875 --> 00:09:00,625
Donas, tarta, pastel y agua de manzana,
177
00:09:00,708 --> 00:09:03,917
que es agua normal,
pero con pulpa de manzana.
178
00:09:04,000 --> 00:09:06,500
[exhala] Así que creo que es jugo.
179
00:09:06,583 --> 00:09:10,250
Mmm. Guau. Esas son muchas manzanas.
180
00:09:10,333 --> 00:09:14,833
Estos postres de Noche de Pesadilla
eran mi tradición favorita de potrilla,
181
00:09:14,917 --> 00:09:19,792
y quiero que todo sea como lo recuerdo
para el Faro de los Horrores esta noche.
182
00:09:19,875 --> 00:09:21,583
- ¡Apurémonos!
- [campanilla]
183
00:09:21,667 --> 00:09:22,917
[Misty] Podría…
184
00:09:23,583 --> 00:09:24,917
¿Quieres que te pase…?
185
00:09:25,000 --> 00:09:26,875
[vidrio se rompe, golpes]
186
00:09:26,958 --> 00:09:31,042
Gracias de nuevo por tu ayuda, Misty.
No lo habría hecho sin ti.
187
00:09:31,833 --> 00:09:33,792
- Ah… claro.
- [zumbido]
188
00:09:34,417 --> 00:09:35,917
[música tenebrosa]
189
00:09:36,542 --> 00:09:37,375
¡Aj!
190
00:09:37,458 --> 00:09:39,667
Opaline. Opaline. Opaline.
191
00:09:40,333 --> 00:09:42,458
[suspira] Es claro que es…
192
00:09:42,542 --> 00:09:45,625
¡la alicornio
más brillante en el universo!
193
00:09:45,708 --> 00:09:47,125
¡Guau! [ríe]
194
00:09:50,792 --> 00:09:53,000
[gime de dolor] ¡Ay!
195
00:09:53,083 --> 00:09:54,708
Tal y como sospechaba.
196
00:09:54,792 --> 00:09:58,458
¡Este inútil Árbol de la Unión
que sembré hace todos esos años
197
00:09:58,542 --> 00:10:01,458
por fin hizo una conexión
con otro de ellos!
198
00:10:01,542 --> 00:10:03,417
Y con el perfecto para mí.
199
00:10:03,500 --> 00:10:07,583
Lo que significa que descubrí
una red de árboles mágicos.
200
00:10:07,667 --> 00:10:12,792
Es decir, que calabazas, ponis y yo
podemos teletransportarnos, ¡ja!
201
00:10:12,875 --> 00:10:15,917
¡Toma eso, Twilight Sparkle!
202
00:10:16,000 --> 00:10:16,958
¡Ah!
203
00:10:17,042 --> 00:10:21,167
O más bien, toma eso Sunny Starscout.
204
00:10:21,750 --> 00:10:24,667
Opaline te irá a visitar.
205
00:10:25,750 --> 00:10:27,500
[búho ulula]
206
00:10:27,583 --> 00:10:31,042
¿Ya podemos empezar?
¡Estamos muy emocionados!
207
00:10:31,125 --> 00:10:35,667
Esta casa embrujada debe ser perfecta,
y justo ahora es casi perfecta.
208
00:10:35,750 --> 00:10:39,458
Pero aún faltan más telarañas.
¡Más iluminación!
209
00:10:39,542 --> 00:10:42,292
Solo… ¡más! [jadea]
210
00:10:42,375 --> 00:10:45,833
Todos trabajaremos
para que terminemos en diez minutos.
211
00:10:45,917 --> 00:10:48,542
- ¡Cascos a la obra! ¡A trabajar!
- [silba]
212
00:10:48,625 --> 00:10:50,125
[suspira]
213
00:10:50,208 --> 00:10:52,083
Gracias, ponis. Lo agradezco.
214
00:10:53,667 --> 00:10:55,167
[murmullos indistintos]
215
00:10:56,708 --> 00:10:58,917
[música tenebrosa]
216
00:10:59,500 --> 00:11:01,500
[risa perversa]
217
00:11:02,167 --> 00:11:04,083
Hola, Bahía Yeguamar.
218
00:11:04,167 --> 00:11:06,750
Heme aquí, Opaline Arcana,
219
00:11:06,833 --> 00:11:11,917
a punto de convertir esta noche
en una pesadilla espectacular.
220
00:11:12,000 --> 00:11:15,125
- Oh, cascos, eso fue super cool.
- Maravilloso.
221
00:11:15,208 --> 00:11:18,000
- ¡Haz la risa otra vez!
- ¿Qué?
222
00:11:18,083 --> 00:11:20,958
¡Y la entrada! Qué gran entrada.
223
00:11:21,042 --> 00:11:23,833
Pero me perdí de la primera parte
cuando reíste.
224
00:11:23,917 --> 00:11:27,583
Finge que no vi tu pose dramática
y haz todo de nuevo, ¿sí?
225
00:11:27,667 --> 00:11:30,625
Oh, oh, oh. ¿Y podrías decir
el nombre de mi papá?
226
00:11:30,708 --> 00:11:33,042
Es "Butter", le va a encantar ver esto.
227
00:11:33,125 --> 00:11:34,208
- [bip]
- [ríe]
228
00:11:34,292 --> 00:11:37,708
- ¿No tiene miedo?
- Ay, sí. Como superaterrado.
229
00:11:37,792 --> 00:11:38,708
[risas]
230
00:11:38,792 --> 00:11:39,792
¡Témanme!
231
00:11:39,875 --> 00:11:41,500
"Témeme, Butter".
232
00:11:41,583 --> 00:11:44,708
Ay, oye, ¿eso es como tu eslogan?
233
00:11:44,792 --> 00:11:46,625
¡Porque nos encanta! [ríe]
234
00:11:46,708 --> 00:11:47,750
- [risas]
- Ah.
235
00:11:47,833 --> 00:11:49,333
Dejen de grabarme.
236
00:11:49,417 --> 00:11:51,167
¡Dejen de aplaudir!
237
00:11:51,250 --> 00:11:53,083
- ¡Más enojada!
- ¡Ah!
238
00:11:54,167 --> 00:11:55,958
[música tenebrosa]
239
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
Este laberinto está completo…
240
00:11:59,208 --> 00:12:00,417
[todos suspiran]
241
00:12:00,500 --> 00:12:02,667
…con un solo ingrediente más…
242
00:12:04,792 --> 00:12:05,917
[todos gritan]
243
00:12:06,000 --> 00:12:07,542
[ríen]
244
00:12:09,250 --> 00:12:11,708
- Las telarañas falsas están fuertes.
- [suspiran]
245
00:12:11,792 --> 00:12:14,125
Añadiremos un último toque.
246
00:12:14,208 --> 00:12:16,208
[gritos]
247
00:12:16,292 --> 00:12:18,292
[risas]
248
00:12:20,917 --> 00:12:23,667
Los postres de manzana saben deliciosos.
249
00:12:23,750 --> 00:12:24,833
[todos suspiran]
250
00:12:24,917 --> 00:12:26,875
Hmm. Pero ¿saben qué les falta?
251
00:12:27,625 --> 00:12:29,750
No, Pipp. No hay forma de que tú…
252
00:12:29,833 --> 00:12:32,042
Solo iba a decir nuez moscada.
253
00:12:32,125 --> 00:12:33,542
[todos suspiran, ríen]
254
00:12:34,708 --> 00:12:36,583
[risa ahogada perversa]
255
00:12:36,667 --> 00:12:38,208
[gritan]
256
00:12:39,083 --> 00:12:40,792
[risas]
257
00:12:41,583 --> 00:12:43,792
¡Más vale que sea el último!
258
00:12:43,875 --> 00:12:45,875
Pipp, ¡nos asustaste en serio!
259
00:12:45,958 --> 00:12:47,250
¡Es cierto!
260
00:12:47,333 --> 00:12:48,750
[risas]
261
00:12:48,833 --> 00:12:52,083
Misty, ¿qué sucede?
¿Por qué no gritaste con el grupo?
262
00:12:52,167 --> 00:12:54,167
¿No te dan miedo los murciélagos?
263
00:12:54,250 --> 00:12:56,542
- ¿Preferirías arañas enormes?
- Mmm.
264
00:12:56,625 --> 00:13:00,250
No es nada personal, Pipp.
Creo que solo no me asusto fácil.
265
00:13:00,333 --> 00:13:01,875
Hasta esta noche.
266
00:13:01,958 --> 00:13:05,458
Voy a convertirte en mi reto
de Noche de Pesadilla personal.
267
00:13:05,542 --> 00:13:08,542
¡Para el final de la velada,
vas a gritar, reír
268
00:13:08,625 --> 00:13:11,708
y compartirás la aterradora diversión!
269
00:13:11,792 --> 00:13:13,667
- [timbre]
- ¡Ya es hora, ponis!
270
00:13:14,375 --> 00:13:18,375
Vaya, vaya, pero si es Rocky.
Si es que es tu verdadero nombre.
271
00:13:18,458 --> 00:13:21,292
Vaya, vaya, pero si es Jazz.
272
00:13:21,375 --> 00:13:24,375
No eres tan buena
encontrando la calabaza dorada.
273
00:13:24,458 --> 00:13:28,667
O, tal vez, solo no quiero
que sepas mis secretos.
274
00:13:28,750 --> 00:13:31,458
Debes saber algo,
porque busqué en cada jardín
275
00:13:31,542 --> 00:13:34,333
- y volteé todas las calabazas.
- ¡Yo también!
276
00:13:34,417 --> 00:13:38,375
Espera. Si ya revisaste en todas partes
y yo revisé en todas partes,
277
00:13:38,458 --> 00:13:39,875
entonces, ¿dónde estará?
278
00:13:39,958 --> 00:13:42,208
A menos de que el gran premio de Hitch
279
00:13:42,292 --> 00:13:46,042
sea solo tiempo de calidad
junto a tus mejores amigos.
280
00:13:46,958 --> 00:13:48,292
[ríen]
281
00:13:49,125 --> 00:13:51,708
- ¡No, qué locura!
- Ya sé.
282
00:13:53,833 --> 00:13:54,917
- Hmm.
- [Jazz ríe]
283
00:13:55,000 --> 00:13:57,625
- Encontraré la calabaza dorada.
- No si la hallo antes.
284
00:13:57,708 --> 00:13:58,958
[gime molesta]
285
00:13:59,542 --> 00:14:00,625
- [gruñe]
- [ríe]
286
00:14:00,708 --> 00:14:04,208
¿Por qué no me teme
ninguno de estos ponis?
287
00:14:05,125 --> 00:14:06,500
¿Y qué son esas ropas?
288
00:14:06,583 --> 00:14:08,750
La moda en Equestria se fue a pique.
289
00:14:08,833 --> 00:14:12,333
Qué disfraz tan increíble.
¡Te ves aterradora!
290
00:14:12,417 --> 00:14:15,958
Ah, sí. Y tus alas y cuernos
son muy realistas, ¿puedo?
291
00:14:16,042 --> 00:14:19,292
[sisea] Un paso más
y te aviento hasta la luna.
292
00:14:19,375 --> 00:14:21,917
- ¡Sí!
- [grita] ¡Sí!
293
00:14:22,000 --> 00:14:23,542
- Oh, sí.
- Ay, me encanta.
294
00:14:23,625 --> 00:14:26,333
¿Quién se supone que eres?
¿Nightmare Moon?
295
00:14:26,417 --> 00:14:30,167
Su nueva peor pesadilla.
296
00:14:30,667 --> 00:14:32,667
[ambos] ¡Eso fue muy bueno!
297
00:14:32,750 --> 00:14:35,750
Me encanta, ¿vendrías al cumple
de mi abue? Le encantarías.
298
00:14:35,833 --> 00:14:36,667
¡Ay!
299
00:14:37,708 --> 00:14:39,792
- [gruñe]
- [gritan y ríen]
300
00:14:39,875 --> 00:14:42,208
Les daré algo por lo que gritar.
301
00:14:42,292 --> 00:14:44,917
[gime] Ups, perdona por eso.
302
00:14:45,000 --> 00:14:48,458
Guau, mírate. Tu disfraz es fabuloso.
303
00:14:48,542 --> 00:14:50,708
¿Y el mío? Pues, inexistente.
304
00:14:50,792 --> 00:14:54,292
El mío está en casa de Windy,
tengo prisa. Discúlpame.
305
00:14:56,417 --> 00:14:58,708
No, no. Tú discúlpame.
306
00:14:58,792 --> 00:15:00,250
[música tenebrosa]
307
00:15:06,083 --> 00:15:06,958
[gime]
308
00:15:07,042 --> 00:15:08,583
- [sisea]
- [grita]
309
00:15:09,333 --> 00:15:10,625
Lo logré.
310
00:15:10,708 --> 00:15:14,000
Pero me tomará toda la noche
si me voy a ir uno por uno.
311
00:15:14,083 --> 00:15:17,417
Tal vez sea hora de reagruparme
y formar un nuevo plan.
312
00:15:18,000 --> 00:15:21,625
Mi trabajo aquí aún no termina.
313
00:15:21,708 --> 00:15:24,458
[risa perversa]
314
00:15:24,542 --> 00:15:28,625
Necesito más luces del lado izquierdo,
¿o es aterrador que estén disparejas?
315
00:15:28,708 --> 00:15:32,333
Oh, oh. Tal vez si apilo las luces
a la izquierda o no…
316
00:15:32,417 --> 00:15:33,958
Antes, los demás creyeron…
317
00:15:34,958 --> 00:15:36,917
Bienvenidos, ponis de todas las edades,
318
00:15:37,000 --> 00:15:40,667
al Faro de los Horrores más aterrador
donde gritarán de miedo.
319
00:15:42,000 --> 00:15:43,208
[aullido de lobo]
320
00:15:44,500 --> 00:15:48,875
Ah, no. ¿Por qué puse esto
a mi espeluznante fantasma
321
00:15:48,958 --> 00:15:51,583
que, a veces falla, pero da miedo?
322
00:15:51,667 --> 00:15:53,167
¿Qué tal amigos, ponis?
323
00:15:53,250 --> 00:15:56,917
¿Disfrutan del tradicional
"Festín de fruta pomo petrificada"?
324
00:15:57,000 --> 00:15:58,167
[ríe]
325
00:15:58,250 --> 00:16:00,958
'Fruta pomo',
es otra palabra para manzana,
326
00:16:01,042 --> 00:16:04,417
como esa que estás consumiendo
exactamente al revés.
327
00:16:05,042 --> 00:16:06,125
[golpes]
328
00:16:07,625 --> 00:16:08,792
[poni sorbe]
329
00:16:09,542 --> 00:16:12,500
Pipp, ¿no prometiste guiar
a los ponis por la casa
330
00:16:12,583 --> 00:16:14,167
para que no vayan solos?
331
00:16:14,250 --> 00:16:16,917
No es nada como solía ser
cuando era potrilla.
332
00:16:17,500 --> 00:16:18,583
¡Pipp!
333
00:16:18,667 --> 00:16:19,667
¿Pipp?
334
00:16:19,750 --> 00:16:23,417
Hmm. Me pregunto en qué tarea
estará tan enfocada.
335
00:16:23,500 --> 00:16:25,500
- [golpe seco]
- Ah.
336
00:16:25,583 --> 00:16:26,917
[tararea]
337
00:16:27,000 --> 00:16:28,208
[aullido de lobo]
338
00:16:28,292 --> 00:16:30,917
[risa perversa] Voy a asustarla.
339
00:16:33,083 --> 00:16:35,208
[grita]
340
00:16:36,458 --> 00:16:37,417
Oh.
341
00:16:39,625 --> 00:16:41,625
- [suspira]
- [grita]
342
00:16:42,500 --> 00:16:43,333
¡Parte dos!
343
00:16:47,250 --> 00:16:50,125
Cuatro, tres, dos…
344
00:16:52,708 --> 00:16:55,833
[Pipp] Ah, no. Espera, Misty.
Se me atoró el casco.
345
00:16:55,917 --> 00:16:58,750
- [toca la puerta]
- Regresa, inténtalo otra vez.
346
00:16:58,833 --> 00:17:00,792
[gime y jadea]
347
00:17:00,875 --> 00:17:04,125
Yo… voy… a… asustarte.
348
00:17:04,208 --> 00:17:06,500
- [risa nerviosa]
- [trinos]
349
00:17:06,583 --> 00:17:07,708
[sorbe]
350
00:17:07,792 --> 00:17:08,750
Ups.
351
00:17:08,833 --> 00:17:10,375
[gime]
352
00:17:11,000 --> 00:17:11,958
[Zipp] ¡Cuidado!
353
00:17:13,042 --> 00:17:14,667
[zumbido]
354
00:17:15,167 --> 00:17:16,708
[música divertida]
355
00:17:18,042 --> 00:17:19,833
[gritos]
356
00:17:19,917 --> 00:17:21,917
[ríe]
357
00:17:22,000 --> 00:17:23,292
[llora]
358
00:17:23,375 --> 00:17:25,375
- [risa nerviosa]
- [gritos]
359
00:17:25,875 --> 00:17:28,000
[gime y grita]
360
00:17:28,083 --> 00:17:30,708
¡Ah, esto no está funcionando!
361
00:17:30,792 --> 00:17:33,417
Se acabó. El Faro está cerrado.
362
00:17:34,000 --> 00:17:38,042
¿Por qué hay tanto desorden?
Literal, acabamos de abrir las puertas.
363
00:17:38,625 --> 00:17:41,458
- Sunny, ¿qué pasó?
- ¡Fue un desastre!
364
00:17:41,542 --> 00:17:42,542
Ay, lo siento.
365
00:17:42,625 --> 00:17:45,167
Una dona de manzana-canela para el camino.
366
00:17:47,750 --> 00:17:50,958
- ¿Qué alfalfas?
- Es que no era la Noche de Pesadilla.
367
00:17:51,042 --> 00:17:53,583
Pero trabajé todo el día con mi ponydrone.
368
00:17:53,667 --> 00:17:58,208
Pasé toda la tarde intentando averiguar
cuál de mis luces especiales encender.
369
00:17:58,292 --> 00:18:00,833
Y nosotras hicimos
comida deliciosa, Sunny.
370
00:18:00,917 --> 00:18:04,458
Bueno, tú la hiciste, preparaste
la mayoría. Está bien, toda.
371
00:18:04,542 --> 00:18:08,625
Ayudé quitándome de en medio,
pero lo hicimos en la forma tradicional.
372
00:18:09,625 --> 00:18:12,542
Tienen razón,
pero supongo que solo esperaba
373
00:18:12,625 --> 00:18:15,750
que la celebración de esta noche
fuera como solía ser.
374
00:18:15,833 --> 00:18:19,917
- ¿En qué nos equivocamos?
- No lo sé, pero así fue.
375
00:18:20,000 --> 00:18:21,708
¡Un fracaso total!
376
00:18:21,792 --> 00:18:23,292
Espera, espera, espera.
377
00:18:23,375 --> 00:18:27,708
Aun con el caos,
no pensé que fuera un fracaso total.
378
00:18:30,875 --> 00:18:34,167
Ah, pero tal vez
estaba muy enfocada en asustar a Misty
379
00:18:34,250 --> 00:18:36,958
y haciendo el Faro de los Horrores
perfecto para notarlo.
380
00:18:37,042 --> 00:18:39,708
Sí, y yo no podía ver
más allá de mis luces.
381
00:18:39,792 --> 00:18:42,833
[ríe] Bueno, ningún poni podía.
382
00:18:42,917 --> 00:18:46,792
Está bien, yo estaba un poquito
absorta de más en mis aparatos.
383
00:18:46,875 --> 00:18:49,833
¿Ustedes ya… terminaron con el Faro?
384
00:18:49,917 --> 00:18:50,750
¿Me lo perdí?
385
00:18:50,833 --> 00:18:54,833
No, creo que fui yo a la que se le perdió
el objetivo, ¿no creen?
386
00:18:54,917 --> 00:18:59,083
Empecé todo esto, y ponerle
expectativas altas de perfección a algo
387
00:18:59,167 --> 00:19:01,000
es una receta para el desastre.
388
00:19:01,083 --> 00:19:05,208
Ay, y que lo digas. Estaba tan enfocado
en hacer el mejor Espantatlón
389
00:19:05,292 --> 00:19:07,292
de Noche de Pesadilla de Yeguamar,
390
00:19:07,375 --> 00:19:09,750
que olvidé considerar 'Bahía Yeguamar'.
391
00:19:09,833 --> 00:19:14,375
¿En qué pensaba? Estos ponis no necesitan
mil eventos para una noche perfecta.
392
00:19:14,458 --> 00:19:17,750
Sí, no todas las festividades
tienen que ser perfectas,
393
00:19:17,833 --> 00:19:21,375
o exactamente iguales
a la última vez, ¿cierto?
394
00:19:23,583 --> 00:19:26,917
No, la pregunta va en serio.
No debe ser igual, ¿cierto?
395
00:19:27,000 --> 00:19:28,500
[ríe] No, Izzy.
396
00:19:28,583 --> 00:19:32,417
No tiene que ser igual.
Perdón por pensar que así debía ser.
397
00:19:32,500 --> 00:19:36,042
Solo estaba esperando
poder recrear mis recuerdos especiales.
398
00:19:36,125 --> 00:19:40,542
Es igual que con el Día del Deseo,
atesoro tanto los momentos con mi papá,
399
00:19:40,625 --> 00:19:44,292
que quería compartirlos
con mis mejores amigos.
400
00:19:44,917 --> 00:19:46,333
Pero ¿no puedes todavía?
401
00:19:46,417 --> 00:19:50,750
- A compartir tus recuerdos, pero también…
- Crear nuevos.
402
00:19:50,833 --> 00:19:53,542
Aun cuando las fiestas
sean sobre tradiciones,
403
00:19:53,625 --> 00:19:57,958
también son sobre dejarse llevar
por la sorpresa de lo que la luna traerá.
404
00:19:58,042 --> 00:20:01,333
¿Y qué es más sorprendente
que la Noche de Pesadilla?
405
00:20:01,958 --> 00:20:03,750
- [bip electrónico]
- [gritos]
406
00:20:04,833 --> 00:20:06,042
[grita]
407
00:20:06,125 --> 00:20:08,167
[risas]
408
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
¡Te asusté! ¡Sí!
409
00:20:09,917 --> 00:20:12,208
¡Me asustaste! ¡Me asustaste en serio!
410
00:20:12,292 --> 00:20:14,708
[risas]
411
00:20:15,292 --> 00:20:19,042
[Pipp] ¡El Faro de los Horrores
está reabierto oficialmente!
412
00:20:20,875 --> 00:20:22,875
[música tenebrosa]
413
00:20:26,042 --> 00:20:28,042
[tintineo mágico]
414
00:20:28,542 --> 00:20:29,750
Excelente.
415
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
Pero necesitaré más poder.
416
00:20:32,167 --> 00:20:33,375
Mucho más.
417
00:20:34,167 --> 00:20:37,375
Y sé exactamente en dónde encontrarlo.
418
00:20:38,167 --> 00:20:40,167
[risa perversa]
419
00:20:43,708 --> 00:20:45,708
- [gorjea]
- [trinos de pájaro]
420
00:20:49,417 --> 00:20:52,083
Sparky, espero que ayudes, no juegues.
421
00:20:52,167 --> 00:20:54,042
[música juguetona]
422
00:20:54,125 --> 00:20:55,667
[gorjea]
423
00:21:01,625 --> 00:21:03,125
[zumbido mágico]
424
00:21:08,000 --> 00:21:09,375
[estornuda]
425
00:21:09,458 --> 00:21:11,333
[tintineo mágico]
426
00:21:12,458 --> 00:21:13,750
[gorjea]
427
00:21:13,833 --> 00:21:15,875
¿Qué acabo de decir? ¡Ah!
428
00:21:16,458 --> 00:21:18,042
Guau.
429
00:21:18,625 --> 00:21:20,542
Escuchen, amigas, ¡vengan aquí!
430
00:21:21,167 --> 00:21:23,000
[Sunny] ¿"La isla de escamas"?
431
00:21:23,083 --> 00:21:27,208
[exhala] ¡Es la Tierra de los Dragones!
El mapa nos llevará de vuelta.
432
00:21:27,292 --> 00:21:29,917
Por fin podremos advertirles
sobre Opaline.
433
00:21:30,000 --> 00:21:31,833
Y mejor hay que apurarnos.
434
00:21:31,917 --> 00:21:33,958
Antes de que sea muy tarde.
435
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
[música rítmica animada]