1
00:00:12,625 --> 00:00:15,083
Mình sẽ đi kiếm cỏ
2
00:00:15,167 --> 00:00:17,250
Mình sẽ đi kiếm bánh s'more
3
00:00:18,375 --> 00:00:21,625
Ồ, ánh sáng đẹp.
Ảnh tự sướng tự nhiên nào.
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
Mẻ cỏ làm đẹp tự nhiên của mình!
5
00:00:28,708 --> 00:00:31,375
Trời, nhìn đường mà đi chứ, cây à.
6
00:00:31,458 --> 00:00:33,833
Đau thật. Cái quái gì đây?
7
00:00:34,917 --> 00:00:36,083
Cây kế mực đó
8
00:00:36,167 --> 00:00:39,500
đánh móng guốc mình
sáng đến soi được luôn!
9
00:00:39,583 --> 00:00:43,375
Ôi, ứng dụng tìm cây cỏ
đâu bảo nó có thể làm vậy.
10
00:00:44,792 --> 00:00:46,625
Làm mình nảy ra một ý.
11
00:00:47,792 --> 00:00:51,292
Mẹ ơi! Tương lai mình
chắc sẽ tươi sáng lắm.
12
00:00:51,375 --> 00:00:54,792
Chưa từng nói "mẹ ơi".
Giờ biết là ý hay rồi!
13
00:00:57,083 --> 00:00:59,042
Hơi ngào ngạt,
14
00:00:59,125 --> 00:01:01,375
song nhìn độ sáng bóng đó đi!
15
00:01:07,500 --> 00:01:09,583
Này, hãy để nó lấp lánh
16
00:01:10,250 --> 00:01:11,958
Hãy để nó tỏa sáng
17
00:01:13,833 --> 00:01:16,333
Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn riêng
18
00:01:16,417 --> 00:01:18,333
Cứ tiếp tục đi mãi
19
00:01:18,417 --> 00:01:21,833
Cứ tiếp tục trở nên
Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn
20
00:01:23,250 --> 00:01:24,125
Này
21
00:01:24,208 --> 00:01:28,292
Mọi pony khắp chốn
Có thể cảm nhận trong không gian
22
00:01:28,375 --> 00:01:31,792
Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng
23
00:01:32,292 --> 00:01:36,458
Tạo dấu ấn có thể sẻ chia
Trong tim bạn biết có bọn tôi
24
00:01:36,542 --> 00:01:37,583
Nào, các pony
25
00:01:37,667 --> 00:01:41,333
Hãy cùng nhau đoàn kết
26
00:01:41,417 --> 00:01:45,417
PONY BÉ NHỎ: TẠO DẤU ẤN RIÊNG
27
00:01:46,917 --> 00:01:48,417
MANE MELODY BỐC MÙI
28
00:01:48,500 --> 00:01:51,542
Jazz, nhìn này! Để tân trang chỗ này.
29
00:01:51,625 --> 00:01:52,958
Ôi, đây là…
30
00:01:53,875 --> 00:01:55,542
Thơm, chúng thơm lắm.
31
00:01:55,625 --> 00:01:56,750
Dịp gì đây?
32
00:01:56,833 --> 00:01:59,333
Để tớ trả lời bằng một câu hỏi.
33
00:01:59,417 --> 00:02:02,417
Từng thấy móng guốc sáng bóng vậy chưa?
34
00:02:02,500 --> 00:02:06,583
Sáng ghê. Ánh lung linh đó
thắp sáng được hải đăng đó.
35
00:02:07,667 --> 00:02:10,125
Nhờ cả cây hoàn hảo tớ nhổ này.
36
00:02:10,208 --> 00:02:14,708
Một phát hiện vẻ đẹp diệu kỳ
nổi lên khắp rừng Bridlewood.
37
00:02:14,792 --> 00:02:16,375
Nó có tiềm năng đó.
38
00:02:16,458 --> 00:02:19,083
Thật tuyệt, vì doanh số đang giảm
39
00:02:19,167 --> 00:02:21,875
kể từ quảng cáo thất bại lần trước.
40
00:02:22,875 --> 00:02:24,333
Bỏ ra đi!
41
00:02:26,292 --> 00:02:30,583
Có lẽ dùng kem lạnh thật
đắp mặt nạ không tuyệt đến vậy.
42
00:02:30,667 --> 00:02:31,875
Ừ…
43
00:02:31,958 --> 00:02:36,250
Phải. Không hề.
Mà móng sáng đó có thể cứu rỗi ta.
44
00:02:36,333 --> 00:02:39,833
Thử nghiệm đi. Ai sẽ là pony bạch nào?
45
00:02:41,542 --> 00:02:44,125
Zipp! Ngày may mắn của chị đây.
46
00:02:44,208 --> 00:02:48,833
Chị được nhận gói chăm sóc
móng guốc sang chảnh miễn phí.
47
00:02:48,917 --> 00:02:52,292
Thật muốn biết chị nghĩ gì
về thứ sáng, đẹp em tìm ra này.
48
00:02:52,375 --> 00:02:53,500
Cây kế mực!
49
00:02:54,083 --> 00:02:55,375
Cậu ổn chứ?
50
00:02:55,458 --> 00:02:59,250
Ừ. Là vì cái khác.
Không làm trò móng guốc được.
51
00:02:59,333 --> 00:03:01,875
- Chị bận, phải đi đây.
- Bận gì?
52
00:03:01,958 --> 00:03:03,500
Điều tra. Tạm biệt!
53
00:03:05,833 --> 00:03:07,333
Thứ đó bốc mùi quá!
54
00:03:09,625 --> 00:03:11,750
Sunny! May cho cậu đây.
55
00:03:11,833 --> 00:03:17,125
Cậu thử kem làm móng sang chảnh
toàn tự nhiên của bọn tớ đầu tiên đó.
56
00:03:17,208 --> 00:03:19,042
Thật sao? Được rồi.
57
00:03:20,083 --> 00:03:20,958
Trời!
58
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
Vậy cậu nghĩ sao?
59
00:03:27,292 --> 00:03:30,208
Chớ lo, Sunny, tớ biết cây kế mực này
60
00:03:30,292 --> 00:03:33,208
mới đầu có mùi hơi hôi,
61
00:03:33,292 --> 00:03:35,292
nhưng kem móng tuyệt vời
62
00:03:35,375 --> 00:03:37,292
làm từ nó thì không mùi.
63
00:03:37,375 --> 00:03:39,458
Chút sang chảnh hoàn hảo
64
00:03:39,542 --> 00:03:43,875
cho ai tìm kiếm
gói làm móng hàng đầu với độ sáng lâu!
65
00:03:44,875 --> 00:03:47,208
Cậu nói đúng. Nó khá thơm.
66
00:03:49,125 --> 00:03:52,000
Phải. Đúng là siêu dễ chịu.
67
00:03:52,708 --> 00:03:56,958
Bắt đầu bán kem này,
tớ vui lắm! Phải tập chào hàng nào.
68
00:03:57,958 --> 00:04:00,000
Chào các pony quyến rũ.
69
00:04:00,083 --> 00:04:05,292
Kem mới đặc biệt này đảm bảo
làm móng sáng như độ lấp lánh của bạn.
70
00:04:05,375 --> 00:04:09,708
Hãy lấy khi có thể,
độc quyền chỉ một dịp ở Mane Melody.
71
00:04:09,792 --> 00:04:13,208
Nghe rất hay, Pipp.
Ta sẽ bán được rất nhiều!
72
00:04:13,292 --> 00:04:15,958
Xin lỗi vì mùi. Mà cậu tuyệt lắm.
73
00:04:16,042 --> 00:04:19,000
Tớ thấy tuyệt mà. Nhìn độ sáng này đi.
74
00:04:19,500 --> 00:04:22,917
Mở bán may mắn nhé.
Và có lẽ mở cửa chứ nhỉ?
75
00:04:23,000 --> 00:04:24,125
Ý hay đấy.
76
00:04:35,792 --> 00:04:37,875
Chắc phải có gì khác ở đây.
77
00:04:42,458 --> 00:04:44,542
Ôi không. Nó đến chỗ cậu à?
78
00:04:44,625 --> 00:04:46,583
Tớ chỉ muốn giúp.
79
00:04:47,083 --> 00:04:51,125
Và mùi này hơi bay đi.
Hoặc có lẽ tớ quen với nó rồi.
80
00:04:51,875 --> 00:04:55,042
- Đang làm gì thế?
- Đầu mối lạnh tanh cả.
81
00:04:55,125 --> 00:04:57,667
Tớ đọc sách thánh mã cả trăm lần,
82
00:04:57,750 --> 00:05:01,000
vẫn chưa rõ vài cái ở quá khứ ta được dạy.
83
00:05:01,083 --> 00:05:03,208
Bố tớ trước đây luôn nói:
84
00:05:03,292 --> 00:05:06,625
"Quá khứ là cái
ta sẽ không ngừng khám phá".
85
00:05:06,708 --> 00:05:10,500
Phải. Bố cậu đã tìm ra
gì đó khi nghiên cứu, nhỉ?
86
00:05:10,583 --> 00:05:14,958
Có đồ cũ chú Argyle
để lại không? Thứ có lẽ có đầu mối?
87
00:05:15,042 --> 00:05:18,750
Chà, đã mất rất nhiều
khi hải đăng bị phá hủy.
88
00:05:18,833 --> 00:05:23,917
Tớ quả vẫn còn vài thứ,
nhưng tớ đã xem kỹ cả triệu lần rồi.
89
00:05:24,000 --> 00:05:28,458
Mà với mắt mới, tấm lòng và tâm hồn mở,
đầu khai thông, thám tử tài ba giúp…
90
00:05:28,542 --> 00:05:32,292
Rồi, ta có thể thử.
Có lẽ bố tớ sẽ thích vậy.
91
00:05:32,375 --> 00:05:33,875
Tớ đi lục tìm ngay.
92
00:05:39,000 --> 00:05:42,083
Pony xem bình thường, cả Hội thích Pipp.
93
00:05:42,167 --> 00:05:44,417
Có thứ tuyệt vời cho bạn đây.
94
00:05:44,500 --> 00:05:47,750
Sự cưng chiều
cao cấp đặc biệt bạn vẫn cần.
95
00:05:47,833 --> 00:05:48,917
Tự thưởng đi.
96
00:05:49,000 --> 00:05:53,167
Bạn chỉ xứng với đồ tốt nhất.
Nó có ở tiệm Mane Melody.
97
00:05:53,250 --> 00:05:57,083
Đảm bảo làm móng
sáng hơn cả pha lê Bridlewood
98
00:05:57,167 --> 00:05:58,792
suốt lễ Đèn lấp lánh.
99
00:05:59,375 --> 00:06:02,250
May chả ngửi được mùi qua điện thoại.
100
00:06:02,792 --> 00:06:04,167
Nó đây! Nâng lên.
101
00:06:06,625 --> 00:06:07,875
Được rồi! Trời!
102
00:06:09,833 --> 00:06:12,292
Lẽ ra có thể cứ bay lên đó mà.
103
00:06:12,375 --> 00:06:13,458
Nghĩ đó là gì?
104
00:06:13,542 --> 00:06:15,167
Một mảnh bản đồ ư?
105
00:06:18,167 --> 00:06:21,500
Tớ chỉ thấy được từ "scale" hả?
106
00:06:21,583 --> 00:06:24,583
Đôi khi bản đồ
ghi khoảng cách theo scale là tỷ lệ.
107
00:06:25,083 --> 00:06:25,958
Không chắc.
108
00:06:26,042 --> 00:06:30,583
Trước, bố và tớ vẽ bản đồ
các nơi tưởng tượng cho vui suốt.
109
00:06:30,667 --> 00:06:31,958
Có lẽ chả có gì.
110
00:06:32,042 --> 00:06:35,583
Có lẽ, song thám tử
không bỏ đầu mối hoàn toàn.
111
00:06:35,667 --> 00:06:40,042
- Có thể dẫn tới đâu đó.
- Đâu? Đâu cứ thế rơi vào lòng.
112
00:06:41,250 --> 00:06:43,125
Hoặc có thể rơi vào đầu.
113
00:06:45,917 --> 00:06:46,833
Phải!
114
00:06:50,167 --> 00:06:53,958
Ôi Jazz, tớ có
cảm giác rất tốt về vụ này, cậu?
115
00:06:54,542 --> 00:06:58,625
Có. Dĩ nhiên. Chắc chắn rồi.
Sẽ thành một cảnh tượng.
116
00:06:58,708 --> 00:07:00,875
Ý là cảnh tượng tuyệt vời.
117
00:07:03,333 --> 00:07:04,917
Tớ trước!
118
00:07:05,000 --> 00:07:06,792
Các pony!
119
00:07:06,875 --> 00:07:10,417
Có đủ đồ cao cấp
để đáp ứng nhu cầu! Nhỉ, Jazz?
120
00:07:10,500 --> 00:07:11,833
Phải. Dĩ nhiên.
121
00:07:11,917 --> 00:07:15,250
Mỗi pony sẽ có một sản phẩm nếu muốn.
122
00:07:15,333 --> 00:07:18,958
Hoàn toàn không bắt buộc. Nhưng bạn phải…
123
00:07:19,958 --> 00:07:23,375
sẵn sàng bỏ lỡ
sản phẩm làm đẹp tốt nhất này.
124
00:07:25,083 --> 00:07:27,542
Thế mới đúng. Rồi, mở kế mực đó
125
00:07:27,625 --> 00:07:29,958
và bắt đầu tiệc lấp lánh nào.
126
00:07:37,875 --> 00:07:39,583
- Thấy nó chứ?
- Có!
127
00:07:39,667 --> 00:07:42,542
Ý là tớ nghĩ vậy. Khoan, cậu thấy gì?
128
00:07:42,625 --> 00:07:45,667
Ánh lung linh. Đây có thể là… đồ phép?
129
00:07:45,750 --> 00:07:48,875
- Nhìn đi.
- Thứ này tuyệt thật!
130
00:07:48,958 --> 00:07:51,208
Chà, phải. Song cậu thấy chứ?
131
00:07:51,292 --> 00:07:53,292
Đại loại? Có lẽ? Chả biết.
132
00:07:53,375 --> 00:07:55,458
Có lẽ nếu định đi đến cùng,
133
00:07:55,542 --> 00:07:59,375
ta phải ra khỏi đây
và ra ngoài kia, bắt đầu hỏi.
134
00:07:59,458 --> 00:08:02,792
Có lẽ cậu đúng. Tớ biết rõ bắt đầu ở đâu.
135
00:08:02,875 --> 00:08:06,583
- Tuyệt! Đi chơi thực địa!
- Nghiên cứu thực địa.
136
00:08:12,875 --> 00:08:15,875
Tớ chưa từng thấy thứ này. Cậu, Bestie?
137
00:08:15,958 --> 00:08:19,042
Tớ thật chả nhìn nổi thứ này, quá sáng.
138
00:08:19,125 --> 00:08:19,958
Mắt tớ!
139
00:08:20,042 --> 00:08:23,333
Ồ, chà, tớ chưa từng ngửi mùi như này.
140
00:08:23,417 --> 00:08:27,583
Bảo chưa từng thấy
là nói dối. Đúng sáng đấy. Mà đây?
141
00:08:28,708 --> 00:08:30,417
Đây là chuyện khác.
142
00:08:32,583 --> 00:08:34,625
- Chào Pipp.
- Chào!
143
00:08:34,708 --> 00:08:38,875
Ồ, chưa từng thấy sáng vậy
từ đợt tự làm kem đánh răng.
144
00:08:38,958 --> 00:08:41,750
- Cảm ơn Pipp.
- Không vấn đề, Windy.
145
00:08:41,833 --> 00:08:45,083
Sẽ là thành công lớn nhất của Mane Melody.
146
00:08:45,167 --> 00:08:47,875
Làm gì với tất cả thành công này?
147
00:08:47,958 --> 00:08:51,542
Phải, mùi thành công… ngọt ngào.
148
00:08:58,292 --> 00:09:00,792
Vậy cậu sẽ bảo tớ là đi đâu chứ?
149
00:09:00,875 --> 00:09:02,667
- Bridlewood.
- Gì ở đó?
150
00:09:02,750 --> 00:09:04,250
Chợ đêm breezie.
151
00:09:04,333 --> 00:09:08,000
Cậu thực sự nghĩ
breezie có thể giúp chuyện này?
152
00:09:08,083 --> 00:09:11,167
Nào, Suns. Có nhiều đồ cổ bí ẩn ở đó mà.
153
00:09:11,250 --> 00:09:13,500
Có lẽ có máy giải mã bản đồ.
154
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
- Nếu không, tớ mời đồ ngọt cậu mê.
- Kem ba quả mọng?
155
00:09:17,917 --> 00:09:22,167
Ba viên. Chắc cũng có
phép chữa để móng cậu đỡ mùi hơn.
156
00:09:22,250 --> 00:09:23,083
Này!
157
00:09:23,167 --> 00:09:26,250
- Nó thối rữa lắm, bạn à.
- Không sai.
158
00:09:30,792 --> 00:09:32,875
Rất tốt cho buôn bán, Jazz.
159
00:09:32,958 --> 00:09:34,875
Ồ, nhìn sẽ tuyệt lắm.
160
00:09:34,958 --> 00:09:37,292
Phải, nhưng tớ muốn biết…
161
00:09:37,792 --> 00:09:40,792
Chà, chỉ là… Nói sao nhỉ? Cái mùi?
162
00:09:40,875 --> 00:09:42,917
Nó nằm trong gói à?
163
00:09:43,000 --> 00:09:45,667
Mọi thứ đổ vào, từ nguyên liệu thô
164
00:09:45,750 --> 00:09:49,500
đến trải nghiệm ngồi ghế,
ánh lung linh đẹp này,
165
00:09:49,583 --> 00:09:54,500
và cả mùi đó đều nằm trong
gói làm móng đặc biệt và độc nhất.
166
00:09:54,583 --> 00:09:58,375
Cậu sẽ nói về nó
suốt nhiều tháng mặt trăng. Phải!
167
00:09:59,292 --> 00:10:01,667
Cô ấy không ngửi thấy nó à?
168
00:10:01,750 --> 00:10:03,833
Tớ tự hỏi vậy cả ngày rồi.
169
00:10:03,917 --> 00:10:05,917
Bạn bè tớ phải xem nó.
170
00:10:07,125 --> 00:10:08,958
Tuyệt quá!
171
00:10:09,458 --> 00:10:10,792
Bảo bạn bè đi.
172
00:10:10,875 --> 00:10:14,042
Có đủ Bùa mê của Pipp để đáp ứng nhu cầu.
173
00:10:22,333 --> 00:10:24,958
Bọn tớ cố tìm cách đọc bản đồ này.
174
00:10:25,042 --> 00:10:27,042
Chà, nghĩ nó là bản đồ.
175
00:10:29,833 --> 00:10:30,958
Không phải à?
176
00:10:33,958 --> 00:10:36,458
Chắc cô ấy cũng nói cậu bốc mùi.
177
00:10:37,042 --> 00:10:39,917
Giờ ta nên ăn kem ba quả mọng đó chứ?
178
00:10:42,833 --> 00:10:44,333
Jazz, thấy chứ?
179
00:10:44,417 --> 00:10:47,667
Ừ, có lẽ họ rất muốn nhớ thời gian ở đây.
180
00:10:47,750 --> 00:10:51,417
Muộn nhất là cuối tuần
ta sẽ bán hết nếu cứ vậy.
181
00:10:51,500 --> 00:10:52,917
Có bước tiến dài.
182
00:10:53,000 --> 00:10:56,208
Trước, họ cũng thích gói làm móng mà.
183
00:10:56,292 --> 00:11:00,625
Tớ biết, mà không như này.
Truyền miệng sẽ tuyệt lắm đây.
184
00:11:05,750 --> 00:11:10,792
- Ít không khí tươi mát cũng chả hại gì.
- Làm ơn. Cậu biết rõ mà.
185
00:11:10,875 --> 00:11:15,083
Thứ trong kem móng
sáng bóng đó bốc mùi cực đại.
186
00:11:15,167 --> 00:11:17,250
Bọn tớ rớt mũi bên kia kìa.
187
00:11:17,333 --> 00:11:20,750
Tớ không biết
đồng ý hay thấy mất lòng đây.
188
00:11:20,833 --> 00:11:26,125
Khoan, nếu không thích,
sao tất cả đều quay điện thoại nó vậy?
189
00:11:26,208 --> 00:11:28,542
Chỉ là Thử thách Mane Melody bốc mùi.
190
00:11:28,625 --> 00:11:31,917
- Gì?
- Thi chịu đựng lan truyền mới nhất.
191
00:11:32,000 --> 00:11:37,333
Vượt qua mà chả ứa nước mắt
vì mùi thì gắn thẻ ai đó và họ phải làm.
192
00:11:37,417 --> 00:11:41,708
Vậy kem làm móng
mới nhất này giờ là trò đùa trên mạng?
193
00:11:41,792 --> 00:11:46,042
Phải, mà thực sự vui lắm.
Này, cho Jazz xem máy cậu đi.
194
00:11:46,125 --> 00:11:47,125
Ôi.
195
00:11:48,167 --> 00:11:49,167
Ôi! Kinh!
196
00:11:49,250 --> 00:11:52,833
- Ôi. Đang lên xu hướng ư?
- Xem gì đấy, Jazz?
197
00:11:52,917 --> 00:11:56,000
Há hốc gì thế? Nhìn cậu như gặp ma vậy.
198
00:11:56,083 --> 00:12:00,083
Phải, đúng vậy.
Là một video săn ma trên YouHoof.
199
00:12:00,167 --> 00:12:02,375
Tớ sợ lắm.
200
00:12:03,000 --> 00:12:04,542
Ma!
201
00:12:04,625 --> 00:12:06,042
Ôi, điện thoại tớ!
202
00:12:06,750 --> 00:12:09,083
Cậu y như Hitch vậy. Đồ nhát.
203
00:12:15,167 --> 00:12:18,000
Chắc chả breezie nào biết là gì đâu.
204
00:12:18,583 --> 00:12:22,125
- Nên ra khỏi đây chứ?
- Tớ ghét về tay không.
205
00:12:22,208 --> 00:12:24,083
Nhưng đâu có bụng không!
206
00:12:26,625 --> 00:12:28,000
Chà, xin chào.
207
00:12:32,083 --> 00:12:34,958
Không, có lẽ nhầm. Không phải của tớ.
208
00:12:39,333 --> 00:12:41,792
Nói gì thế? Có vẻ nghiêm túc.
209
00:12:41,875 --> 00:12:44,958
Khoan, chắc dịch được bằng ứng dụng mới.
210
00:12:48,667 --> 00:12:50,708
Đợi pony đặc biệt lâu rồi.
211
00:12:50,792 --> 00:12:54,417
Một pony đầy hứa hẹn.
Tớ tin cậu là pony đó.
212
00:12:54,500 --> 00:12:56,417
- Tớ á?
- Hơi lạ đấy.
213
00:12:57,917 --> 00:12:59,417
Mà xuôi tai đến lạ.
214
00:12:59,500 --> 00:13:03,583
Thứ này tuyệt thật.
Màu đẹp. Và nhìn cũng cổ, rất cổ.
215
00:13:03,667 --> 00:13:06,083
Xinh thật. Cảm ơn rất nhiều.
216
00:13:09,875 --> 00:13:14,042
Nhớ này, không ai đơn độc
khi có bạn bè. Chào tạm biệt.
217
00:13:14,542 --> 00:13:17,125
Chuyện vừa xảy ra hay tớ đang mơ?
218
00:13:17,208 --> 00:13:19,958
Nghĩ cô ấy nói "pony đó" là ý gì?
219
00:13:20,042 --> 00:13:22,333
Tớ không biết, song có vẻ như
220
00:13:22,417 --> 00:13:26,667
các bí ẩn nổi lên khắp nơi.
Phải giải quyết một số thôi.
221
00:13:28,167 --> 00:13:31,417
- Rồi, săn đầu mối tiếp.
- Về Nhà Sáng nhé?
222
00:13:31,500 --> 00:13:34,458
Tớ phải điều tra nhanh một thứ trước.
223
00:13:36,750 --> 00:13:38,667
Gì? Kem giúp tớ nghĩ mà.
224
00:13:42,625 --> 00:13:45,500
Cả ngày chả gặp. Ở cánh hang nào thế?
225
00:13:45,583 --> 00:13:48,375
Khu giải trí ạ?
226
00:13:48,958 --> 00:13:52,583
Lần sau cho ta biết.
Ta đã ngó từng phòng đó.
227
00:13:52,667 --> 00:13:56,000
- Chắc cháu chả nghe. Xin lỗi ạ.
- Tiếp nào.
228
00:13:56,083 --> 00:13:58,250
Gặp trở ngại, mất lũ pony đó
229
00:13:58,333 --> 00:14:04,167
trước khi ta chiếm dấu ấn của chúng,
nhưng ta đã nỗ lực với âm mưu mới.
230
00:14:04,792 --> 00:14:06,125
Chờ chỉ một chút…
231
00:14:06,208 --> 00:14:08,500
Ngươi nói đã ở khu giải trí?
232
00:14:08,583 --> 00:14:10,000
Vâng ạ?
233
00:14:10,083 --> 00:14:13,792
Khu giải trí phía Đông hay phía Tây?
234
00:14:13,875 --> 00:14:15,333
Đông ạ?
235
00:14:15,417 --> 00:14:16,708
Cũng đúng.
236
00:14:16,792 --> 00:14:21,625
Ta giữ hết nhện ở phía Tây.
Phải dọn nó. Thêm vào danh sách đi.
237
00:14:22,125 --> 00:14:25,625
Sắp làm MSC,
Thử thách Mane Melody bốc mùi.
238
00:14:25,708 --> 00:14:28,625
Sugar Moonlight gắn thẻ tôi. Tới tôi.
239
00:14:28,708 --> 00:14:33,458
Các pony quyến rũ, cảm ơn
đã biến nay là ngày đẹp nhất lịch sử
240
00:14:33,542 --> 00:14:35,750
tiệm làm đẹp ca hát nhỏ này.
241
00:14:37,333 --> 00:14:40,500
Thành công có mùi thật tuyệt!
242
00:14:45,458 --> 00:14:46,792
Các bạn xem xu hướng!
243
00:14:46,875 --> 00:14:50,333
Shutter Snap đây.
Nay xu hướng là các pony ở vịnh Maretime
244
00:14:50,417 --> 00:14:55,375
xếp hàng ở tiệm của công chúa Pipp
để làm Thử thách Mane Melody bốc mùi.
245
00:14:55,458 --> 00:14:57,667
Bạn chịu nổi mùi này chứ?
246
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Xem gì thế?
247
00:15:00,167 --> 00:15:01,042
Này!
248
00:15:01,125 --> 00:15:04,208
Sao cậu vứt điện thoại của Posey vậy?
249
00:15:05,167 --> 00:15:09,875
Mọi pony nên tập trung
vào sự thư thái của sản phẩm khi ở đây.
250
00:15:09,958 --> 00:15:11,583
Điện thoại gây nhiễu.
251
00:15:17,583 --> 00:15:19,583
Sao chả thể nói thật chứ?
252
00:15:24,000 --> 00:15:27,833
Chạy tốc độ. Em có thể
ra khỏi đồn nhanh thế nào? Như ta đã tập.
253
00:15:29,208 --> 00:15:33,417
Em không được
quá an toàn, bạn nhỏ. Và đi thôi!
254
00:15:36,417 --> 00:15:41,375
Quả là Sparky. Sao còn xô cọc tiêu,
đồ ngốc câu nệ về độ an toàn?
255
00:15:41,458 --> 00:15:45,167
Này. Vừa kịp thấy Sparky
trượt bài tập an toàn quá xuất sắc đó.
256
00:15:45,250 --> 00:15:48,833
- Ừ, sao còn xô đổ cọc tiêu?
- Tớ cũng nói vậy.
257
00:15:48,917 --> 00:15:49,750
Có gì mới?
258
00:15:49,833 --> 00:15:53,375
Bí ẩn, bọn tớ
điều tra một và tìm thấy một nữa.
259
00:15:53,458 --> 00:15:56,750
Một breezie đưa đại cho tớ
mặt trái tim cổ này. Đẹp nhỉ?
260
00:15:56,833 --> 00:15:59,708
Rất đẹp. Nhưng để làm gì?
261
00:15:59,792 --> 00:16:02,167
Chịu. Tớ nghĩ nó đúng là đẹp.
262
00:16:02,250 --> 00:16:05,125
Còn đẹp hơn ở lời breezie đó nói.
263
00:16:05,208 --> 00:16:07,750
"Không ai đơn độc khi có bạn bè".
264
00:16:09,042 --> 00:16:11,292
Cậu giỏi xếp hình, cho là gì?
265
00:16:11,375 --> 00:16:14,750
- Bọn tớ nghĩ là các mảnh bản đồ.
- Tớ chả nhận ra là gì.
266
00:16:14,833 --> 00:16:18,667
Mà có thể lướt lưu trữ cũ của đồn
xem có giống bản đồ nào không.
267
00:16:18,750 --> 00:16:21,042
Cho bọn tớ biết nhé? Cảm ơn!
268
00:16:21,125 --> 00:16:25,292
Được rồi. Thấy Sparky
bên ngoài, bảo nó mau về đây nhé?
269
00:16:25,375 --> 00:16:26,292
Được rồi.
270
00:16:31,292 --> 00:16:35,083
Mới đấy. Scale,
tức vảy của em sao vậy, anh bạn?
271
00:16:39,125 --> 00:16:43,750
Và suốt thời gian
phép thuật thiếu vắng ở vương quốc của ta,
272
00:16:43,833 --> 00:16:48,167
đám rồng vẫn chìm trong giấc ngủ sâu.
273
00:16:48,250 --> 00:16:52,292
Nhưng giờ phép thuật
đã trở lại, rồng đang tỉnh.
274
00:16:52,375 --> 00:16:56,958
Bằng chứng đơn giản
là sự tồn tại của con rồng con đó.
275
00:16:57,875 --> 00:17:02,375
Ý đồ thiên tài của ta đạt đỉnh
khi thâm nhập vùng đất Rồng
276
00:17:02,458 --> 00:17:07,250
để bỏ bùa và chiếm hữu chúng
cho mục đích quỷ quyệt của ta.
277
00:17:08,750 --> 00:17:10,500
Rồi, nếu đó là tất cả…
278
00:17:10,583 --> 00:17:11,625
Tất cả đó.
279
00:17:11,708 --> 00:17:17,125
Mới nhớ phải lấy thêm tin cho bà.
Nhiều tin cần chia sẻ. Ý là… cần lấy.
280
00:17:17,208 --> 00:17:22,250
Chà, đừng lâu quá. Còn ghi chú
cái ác và biểu đồ tròn cần xem kỹ.
281
00:17:27,583 --> 00:17:29,333
Pipp, tớ đến đây để…
282
00:17:30,083 --> 00:17:31,125
Trời!
283
00:17:31,208 --> 00:17:34,458
Sao cả tiệm này
mùi như cây kế bốc mùi vậy?
284
00:17:34,542 --> 00:17:36,375
Này, nghe này, Izzy.
285
00:17:36,458 --> 00:17:40,250
- Gì vậy?
- Pipp ở phía sau, tớ chỉ nói giờ thôi.
286
00:17:40,333 --> 00:17:44,125
Thứ Pipp kiếm
làm sáng móng đến mức chả tin,
287
00:17:44,208 --> 00:17:45,708
nhưng mùi thì…
288
00:17:45,792 --> 00:17:49,083
Bốc mùi! Nên mới gọi là "cây kế bốc mùi".
289
00:17:49,167 --> 00:17:50,125
Cậu biết nó?
290
00:17:50,208 --> 00:17:53,833
Ừ. Pipp đã tìm ra
cây bốc mùi nhất ở Bridlewood.
291
00:17:53,917 --> 00:17:57,125
Nếu tiếp xúc lâu thì có thể quen với nó.
292
00:17:57,208 --> 00:17:59,417
Bảo sao Pipp không nhận ra.
293
00:17:59,500 --> 00:18:03,792
Phải, hầu hết kỳ lân
tránh xa nó vì nó bốc mùi rất hôi.
294
00:18:04,375 --> 00:18:06,417
Ý là tớ cũng quen với nó,
295
00:18:06,500 --> 00:18:10,083
và nó thực ra
còn bốc mùi hơn tớ nhận ra ư?
296
00:18:10,167 --> 00:18:12,458
Những khách tội nghiệp này…
297
00:18:12,542 --> 00:18:15,917
Sao mình không nói gì sớm hơn?
298
00:18:17,042 --> 00:18:20,875
Giờ rõ cả rồi.
Mà tớ vẫn lo khi nói thật với Pipp.
299
00:18:20,958 --> 00:18:23,458
Cậu ấy đã rất nỗ lực với dòng làm đẹp này.
300
00:18:23,542 --> 00:18:26,625
- Lỡ nói ra và phá hỏng nó?
- Phải nói.
301
00:18:26,708 --> 00:18:29,292
Biết mùi kinh đã nghiền nát rồi,
302
00:18:29,375 --> 00:18:34,083
mà biết họ đến vì thử thách
lan truyền sẽ hủy hoại cậu ấy mất!
303
00:18:34,167 --> 00:18:38,958
Jazz, nếu cậu trong trò điên lan truyền
đã biến cậu thành trò cười cho kẻ khác,
304
00:18:39,042 --> 00:18:40,625
cậu chả muốn biết ư?
305
00:18:41,667 --> 00:18:42,667
Có.
306
00:18:47,000 --> 00:18:49,292
- Misty!
- Xem mặt trái tim cổ này đi.
307
00:18:49,375 --> 00:18:53,000
Opaline… rồng… tỉnh… phép thuật!
308
00:18:53,083 --> 00:18:54,125
Lấy ít nước.
309
00:18:54,208 --> 00:18:55,500
Nhường chỗ.
310
00:18:56,375 --> 00:18:58,292
Giờ thì có chuyện gì?
311
00:18:58,375 --> 00:19:03,250
Opaline định đánh bất ngờ
vùng đất Rồng, bỏ bùa và chiếm hữu họ.
312
00:19:03,333 --> 00:19:06,833
Vì cái ác! Và… hơn nhiều nữa.
313
00:19:09,125 --> 00:19:12,333
- Mùi gì vậy?
- Không có gì. Cứ kể hết đi.
314
00:19:12,417 --> 00:19:14,417
Bọn tớ cũng kể cái bọn tớ tìm ra.
315
00:19:20,958 --> 00:19:23,625
Đúng là phát cuồng mà.
316
00:19:24,542 --> 00:19:26,375
Ta phải nghỉ tay thôi.
317
00:19:26,458 --> 00:19:28,917
Phải, ta đã có cả một ngày rồi.
318
00:19:29,000 --> 00:19:30,500
Nên nghe này.
319
00:19:30,583 --> 00:19:35,750
- Pipper. Pippito. Pipperoo.
- Cậu chưa từng gọi tớ bằng biệt danh.
320
00:19:36,333 --> 00:19:39,000
Gì vậy? Có thể nói thật với tớ mà.
321
00:19:40,042 --> 00:19:42,000
Chà… Nói thế nào đây?
322
00:19:44,167 --> 00:19:49,833
Cậu tìm ra cây mùi kinh nhất cả rừng,
làm ra kem chỉ hơi bớt nặng mùi hơn.
323
00:19:50,583 --> 00:19:52,000
- Vậy sao?
- Phải.
324
00:19:52,083 --> 00:19:57,333
Nay tất cả khách biến kem cao cấp
thành Thử thách Mane Melody bốc mùi
325
00:19:57,417 --> 00:20:02,083
vì cây kế bốc mùi rất kinh,
ở gần nó như tra tấn mũi vậy.
326
00:20:03,250 --> 00:20:04,500
- Kinh tởm!
- Eo!
327
00:20:06,292 --> 00:20:07,917
Ôi trời ơi!
328
00:20:08,000 --> 00:20:09,208
Cái mùi!
329
00:20:11,375 --> 00:20:14,000
Ôi không. Ôi, chà!
330
00:20:14,083 --> 00:20:16,375
Ồ, thế là rất rõ rồi.
331
00:20:16,458 --> 00:20:19,208
Cậu và mọi pony nay diễn rất hay.
332
00:20:19,708 --> 00:20:22,792
Và tớ cứ thế quen với mùi đó ư?
333
00:20:22,875 --> 00:20:24,458
Ôi, thật tệ. Ôi!
334
00:20:25,500 --> 00:20:27,792
Khoan, vậy cậu không giận à?
335
00:20:27,875 --> 00:20:32,667
Chắc chắn thấy không vui
khi là trò cười cho cả thị trấn,
336
00:20:32,750 --> 00:20:35,333
nhưng cậu biết thấy gì vui không?
337
00:20:35,417 --> 00:20:37,833
Người bạn mình có thể nói thật.
338
00:20:37,917 --> 00:20:42,583
Bạn bè lúc nào cũng nên cho cảm giác
an toàn và thoải mái nói thật với nhau.
339
00:20:42,667 --> 00:20:44,792
Kể cả khi nó bốc mùi.
340
00:20:44,875 --> 00:20:47,250
Tớ xin lỗi đã giấu nó với cậu.
341
00:20:47,333 --> 00:20:48,167
Không sao.
342
00:20:48,250 --> 00:20:52,125
Giờ thì giúp tớ
hạ giá mạnh mấy cái này nào.
343
00:20:52,208 --> 00:20:54,375
Bùa mê của Pipp tới, tớ sẽ…
344
00:20:54,458 --> 00:20:56,583
- Đơn giản?
- Theo cổ điển.
345
00:20:56,667 --> 00:20:58,375
Ôi! Thật tuyệt cho ta.
346
00:20:58,458 --> 00:20:59,500
Pipp!
347
00:20:59,583 --> 00:21:03,833
Tớ tìm thấy rồi!
Thấy nguyên liệu trung hòa khó tìm rồi.
348
00:21:03,917 --> 00:21:07,958
Cây kế hồng.
Còn tươi ở Bridlewood. Hít một hơi đi.
349
00:21:08,708 --> 00:21:10,958
Mùi tuyệt nhất tớ từng ngửi!
350
00:21:11,500 --> 00:21:13,833
Nó sẽ giữ độ sáng, mà khử mùi.
351
00:21:13,917 --> 00:21:16,583
Và hoàn toàn tự nhiên y như ý tớ.
352
00:21:17,417 --> 00:21:19,833
Bùa mê của Pipp được cứu rồi!
353
00:21:19,917 --> 00:21:23,375
Tớ nên mở đợt bùng nổ
mạng xã hội hay là cậu?
354
00:21:23,458 --> 00:21:27,250
Cùng làm đi.
Nhưng lần này bớt mùi hơn nhiều.
355
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly