1 00:00:12,625 --> 00:00:15,083 Mình sẽ đi kiếm cỏ 2 00:00:15,167 --> 00:00:17,250 Mình sẽ đi kiếm bánh s'more 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,625 Ồ, ánh sáng đẹp. Ảnh tự sướng tự nhiên nào. 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Mẻ cỏ làm đẹp tự nhiên của mình! 5 00:00:28,708 --> 00:00:31,375 Trời, nhìn đường mà đi chứ, cây à. 6 00:00:31,458 --> 00:00:33,833 Đau thật. Cái quái gì đây? 7 00:00:34,917 --> 00:00:36,083 Cây kế mực đó 8 00:00:36,167 --> 00:00:39,500 đánh móng guốc mình sáng đến soi được luôn! 9 00:00:39,583 --> 00:00:43,375 Ôi, ứng dụng tìm cây cỏ đâu bảo nó có thể làm vậy. 10 00:00:44,792 --> 00:00:46,625 Làm mình nảy ra một ý. 11 00:00:47,792 --> 00:00:51,292 Mẹ ơi! Tương lai mình chắc sẽ tươi sáng lắm. 12 00:00:51,375 --> 00:00:54,792 Chưa từng nói "mẹ ơi". Giờ biết là ý hay rồi! 13 00:00:57,083 --> 00:00:59,042 Hơi ngào ngạt, 14 00:00:59,125 --> 00:01:01,375 song nhìn độ sáng bóng đó đi! 15 00:01:07,500 --> 00:01:09,583 Này, hãy để nó lấp lánh 16 00:01:10,250 --> 00:01:11,958 Hãy để nó tỏa sáng 17 00:01:13,833 --> 00:01:16,333 Ồ, hãy cùng tạo dấu ấn riêng 18 00:01:16,417 --> 00:01:18,333 Cứ tiếp tục đi mãi 19 00:01:18,417 --> 00:01:21,833 Cứ tiếp tục trở nên Tốt hơn, tốt hơn, tốt hơn 20 00:01:23,250 --> 00:01:24,125 Này 21 00:01:24,208 --> 00:01:28,292 Mọi pony khắp chốn Có thể cảm nhận trong không gian 22 00:01:28,375 --> 00:01:31,792 Hãy tự tìm tia sáng của mình và tỏa sáng 23 00:01:32,292 --> 00:01:36,458 Tạo dấu ấn có thể sẻ chia Trong tim bạn biết có bọn tôi 24 00:01:36,542 --> 00:01:37,583 Nào, các pony 25 00:01:37,667 --> 00:01:41,333 Hãy cùng nhau đoàn kết 26 00:01:41,417 --> 00:01:45,417 PONY BÉ NHỎ: TẠO DẤU ẤN RIÊNG 27 00:01:46,917 --> 00:01:48,417 MANE MELODY BỐC MÙI 28 00:01:48,500 --> 00:01:51,542 Jazz, nhìn này! Để tân trang chỗ này. 29 00:01:51,625 --> 00:01:52,958 Ôi, đây là… 30 00:01:53,875 --> 00:01:55,542 Thơm, chúng thơm lắm. 31 00:01:55,625 --> 00:01:56,750 Dịp gì đây? 32 00:01:56,833 --> 00:01:59,333 Để tớ trả lời bằng một câu hỏi. 33 00:01:59,417 --> 00:02:02,417 Từng thấy móng guốc sáng bóng vậy chưa? 34 00:02:02,500 --> 00:02:06,583 Sáng ghê. Ánh lung linh đó thắp sáng được hải đăng đó. 35 00:02:07,667 --> 00:02:10,125 Nhờ cả cây hoàn hảo tớ nhổ này. 36 00:02:10,208 --> 00:02:14,708 Một phát hiện vẻ đẹp diệu kỳ nổi lên khắp rừng Bridlewood. 37 00:02:14,792 --> 00:02:16,375 Nó có tiềm năng đó. 38 00:02:16,458 --> 00:02:19,083 Thật tuyệt, vì doanh số đang giảm 39 00:02:19,167 --> 00:02:21,875 kể từ quảng cáo thất bại lần trước. 40 00:02:22,875 --> 00:02:24,333 Bỏ ra đi! 41 00:02:26,292 --> 00:02:30,583 Có lẽ dùng kem lạnh thật đắp mặt nạ không tuyệt đến vậy. 42 00:02:30,667 --> 00:02:31,875 Ừ… 43 00:02:31,958 --> 00:02:36,250 Phải. Không hề. Mà móng sáng đó có thể cứu rỗi ta. 44 00:02:36,333 --> 00:02:39,833 Thử nghiệm đi. Ai sẽ là pony bạch nào? 45 00:02:41,542 --> 00:02:44,125 Zipp! Ngày may mắn của chị đây. 46 00:02:44,208 --> 00:02:48,833 Chị được nhận gói chăm sóc móng guốc sang chảnh miễn phí. 47 00:02:48,917 --> 00:02:52,292 Thật muốn biết chị nghĩ gì về thứ sáng, đẹp em tìm ra này. 48 00:02:52,375 --> 00:02:53,500 Cây kế mực! 49 00:02:54,083 --> 00:02:55,375 Cậu ổn chứ? 50 00:02:55,458 --> 00:02:59,250 Ừ. Là vì cái khác. Không làm trò móng guốc được. 51 00:02:59,333 --> 00:03:01,875 - Chị bận, phải đi đây. - Bận gì? 52 00:03:01,958 --> 00:03:03,500 Điều tra. Tạm biệt! 53 00:03:05,833 --> 00:03:07,333 Thứ đó bốc mùi quá! 54 00:03:09,625 --> 00:03:11,750 Sunny! May cho cậu đây. 55 00:03:11,833 --> 00:03:17,125 Cậu thử kem làm móng sang chảnh toàn tự nhiên của bọn tớ đầu tiên đó. 56 00:03:17,208 --> 00:03:19,042 Thật sao? Được rồi. 57 00:03:20,083 --> 00:03:20,958 Trời! 58 00:03:21,750 --> 00:03:23,875 Vậy cậu nghĩ sao? 59 00:03:27,292 --> 00:03:30,208 Chớ lo, Sunny, tớ biết cây kế mực này 60 00:03:30,292 --> 00:03:33,208 mới đầu có mùi hơi hôi, 61 00:03:33,292 --> 00:03:35,292 nhưng kem móng tuyệt vời 62 00:03:35,375 --> 00:03:37,292 làm từ nó thì không mùi. 63 00:03:37,375 --> 00:03:39,458 Chút sang chảnh hoàn hảo 64 00:03:39,542 --> 00:03:43,875 cho ai tìm kiếm gói làm móng hàng đầu với độ sáng lâu! 65 00:03:44,875 --> 00:03:47,208 Cậu nói đúng. Nó khá thơm. 66 00:03:49,125 --> 00:03:52,000 Phải. Đúng là siêu dễ chịu. 67 00:03:52,708 --> 00:03:56,958 Bắt đầu bán kem này, tớ vui lắm! Phải tập chào hàng nào. 68 00:03:57,958 --> 00:04:00,000 Chào các pony quyến rũ. 69 00:04:00,083 --> 00:04:05,292 Kem mới đặc biệt này đảm bảo làm móng sáng như độ lấp lánh của bạn. 70 00:04:05,375 --> 00:04:09,708 Hãy lấy khi có thể, độc quyền chỉ một dịp ở Mane Melody. 71 00:04:09,792 --> 00:04:13,208 Nghe rất hay, Pipp. Ta sẽ bán được rất nhiều! 72 00:04:13,292 --> 00:04:15,958 Xin lỗi vì mùi. Mà cậu tuyệt lắm. 73 00:04:16,042 --> 00:04:19,000 Tớ thấy tuyệt mà. Nhìn độ sáng này đi. 74 00:04:19,500 --> 00:04:22,917 Mở bán may mắn nhé. Và có lẽ mở cửa chứ nhỉ? 75 00:04:23,000 --> 00:04:24,125 Ý hay đấy. 76 00:04:35,792 --> 00:04:37,875 Chắc phải có gì khác ở đây. 77 00:04:42,458 --> 00:04:44,542 Ôi không. Nó đến chỗ cậu à? 78 00:04:44,625 --> 00:04:46,583 Tớ chỉ muốn giúp. 79 00:04:47,083 --> 00:04:51,125 Và mùi này hơi bay đi. Hoặc có lẽ tớ quen với nó rồi. 80 00:04:51,875 --> 00:04:55,042 - Đang làm gì thế? - Đầu mối lạnh tanh cả. 81 00:04:55,125 --> 00:04:57,667 Tớ đọc sách thánh mã cả trăm lần, 82 00:04:57,750 --> 00:05:01,000 vẫn chưa rõ vài cái ở quá khứ ta được dạy. 83 00:05:01,083 --> 00:05:03,208 Bố tớ trước đây luôn nói: 84 00:05:03,292 --> 00:05:06,625 "Quá khứ là cái ta sẽ không ngừng khám phá". 85 00:05:06,708 --> 00:05:10,500 Phải. Bố cậu đã tìm ra gì đó khi nghiên cứu, nhỉ? 86 00:05:10,583 --> 00:05:14,958 Có đồ cũ chú Argyle để lại không? Thứ có lẽ có đầu mối? 87 00:05:15,042 --> 00:05:18,750 Chà, đã mất rất nhiều khi hải đăng bị phá hủy. 88 00:05:18,833 --> 00:05:23,917 Tớ quả vẫn còn vài thứ, nhưng tớ đã xem kỹ cả triệu lần rồi. 89 00:05:24,000 --> 00:05:28,458 Mà với mắt mới, tấm lòng và tâm hồn mở, đầu khai thông, thám tử tài ba giúp… 90 00:05:28,542 --> 00:05:32,292 Rồi, ta có thể thử. Có lẽ bố tớ sẽ thích vậy. 91 00:05:32,375 --> 00:05:33,875 Tớ đi lục tìm ngay. 92 00:05:39,000 --> 00:05:42,083 Pony xem bình thường, cả Hội thích Pipp. 93 00:05:42,167 --> 00:05:44,417 Có thứ tuyệt vời cho bạn đây. 94 00:05:44,500 --> 00:05:47,750 Sự cưng chiều cao cấp đặc biệt bạn vẫn cần. 95 00:05:47,833 --> 00:05:48,917 Tự thưởng đi. 96 00:05:49,000 --> 00:05:53,167 Bạn chỉ xứng với đồ tốt nhất. Nó có ở tiệm Mane Melody. 97 00:05:53,250 --> 00:05:57,083 Đảm bảo làm móng sáng hơn cả pha lê Bridlewood 98 00:05:57,167 --> 00:05:58,792 suốt lễ Đèn lấp lánh. 99 00:05:59,375 --> 00:06:02,250 May chả ngửi được mùi qua điện thoại. 100 00:06:02,792 --> 00:06:04,167 Nó đây! Nâng lên. 101 00:06:06,625 --> 00:06:07,875 Được rồi! Trời! 102 00:06:09,833 --> 00:06:12,292 Lẽ ra có thể cứ bay lên đó mà. 103 00:06:12,375 --> 00:06:13,458 Nghĩ đó là gì? 104 00:06:13,542 --> 00:06:15,167 Một mảnh bản đồ ư? 105 00:06:18,167 --> 00:06:21,500 Tớ chỉ thấy được từ "scale" hả? 106 00:06:21,583 --> 00:06:24,583 Đôi khi bản đồ ghi khoảng cách theo scale là tỷ lệ. 107 00:06:25,083 --> 00:06:25,958 Không chắc. 108 00:06:26,042 --> 00:06:30,583 Trước, bố và tớ vẽ bản đồ các nơi tưởng tượng cho vui suốt. 109 00:06:30,667 --> 00:06:31,958 Có lẽ chả có gì. 110 00:06:32,042 --> 00:06:35,583 Có lẽ, song thám tử không bỏ đầu mối hoàn toàn. 111 00:06:35,667 --> 00:06:40,042 - Có thể dẫn tới đâu đó. - Đâu? Đâu cứ thế rơi vào lòng. 112 00:06:41,250 --> 00:06:43,125 Hoặc có thể rơi vào đầu. 113 00:06:45,917 --> 00:06:46,833 Phải! 114 00:06:50,167 --> 00:06:53,958 Ôi Jazz, tớ có cảm giác rất tốt về vụ này, cậu? 115 00:06:54,542 --> 00:06:58,625 Có. Dĩ nhiên. Chắc chắn rồi. Sẽ thành một cảnh tượng. 116 00:06:58,708 --> 00:07:00,875 Ý là cảnh tượng tuyệt vời. 117 00:07:03,333 --> 00:07:04,917 Tớ trước! 118 00:07:05,000 --> 00:07:06,792 Các pony! 119 00:07:06,875 --> 00:07:10,417 Có đủ đồ cao cấp để đáp ứng nhu cầu! Nhỉ, Jazz? 120 00:07:10,500 --> 00:07:11,833 Phải. Dĩ nhiên. 121 00:07:11,917 --> 00:07:15,250 Mỗi pony sẽ có một sản phẩm nếu muốn. 122 00:07:15,333 --> 00:07:18,958 Hoàn toàn không bắt buộc. Nhưng bạn phải… 123 00:07:19,958 --> 00:07:23,375 sẵn sàng bỏ lỡ sản phẩm làm đẹp tốt nhất này. 124 00:07:25,083 --> 00:07:27,542 Thế mới đúng. Rồi, mở kế mực đó 125 00:07:27,625 --> 00:07:29,958 và bắt đầu tiệc lấp lánh nào. 126 00:07:37,875 --> 00:07:39,583 - Thấy nó chứ? - Có! 127 00:07:39,667 --> 00:07:42,542 Ý là tớ nghĩ vậy. Khoan, cậu thấy gì? 128 00:07:42,625 --> 00:07:45,667 Ánh lung linh. Đây có thể là… đồ phép? 129 00:07:45,750 --> 00:07:48,875 - Nhìn đi. - Thứ này tuyệt thật! 130 00:07:48,958 --> 00:07:51,208 Chà, phải. Song cậu thấy chứ? 131 00:07:51,292 --> 00:07:53,292 Đại loại? Có lẽ? Chả biết. 132 00:07:53,375 --> 00:07:55,458 Có lẽ nếu định đi đến cùng, 133 00:07:55,542 --> 00:07:59,375 ta phải ra khỏi đây và ra ngoài kia, bắt đầu hỏi. 134 00:07:59,458 --> 00:08:02,792 Có lẽ cậu đúng. Tớ biết rõ bắt đầu ở đâu. 135 00:08:02,875 --> 00:08:06,583 - Tuyệt! Đi chơi thực địa! - Nghiên cứu thực địa. 136 00:08:12,875 --> 00:08:15,875 Tớ chưa từng thấy thứ này. Cậu, Bestie? 137 00:08:15,958 --> 00:08:19,042 Tớ thật chả nhìn nổi thứ này, quá sáng. 138 00:08:19,125 --> 00:08:19,958 Mắt tớ! 139 00:08:20,042 --> 00:08:23,333 Ồ, chà, tớ chưa từng ngửi mùi như này. 140 00:08:23,417 --> 00:08:27,583 Bảo chưa từng thấy là nói dối. Đúng sáng đấy. Mà đây? 141 00:08:28,708 --> 00:08:30,417 Đây là chuyện khác. 142 00:08:32,583 --> 00:08:34,625 - Chào Pipp. - Chào! 143 00:08:34,708 --> 00:08:38,875 Ồ, chưa từng thấy sáng vậy từ đợt tự làm kem đánh răng. 144 00:08:38,958 --> 00:08:41,750 - Cảm ơn Pipp. - Không vấn đề, Windy. 145 00:08:41,833 --> 00:08:45,083 Sẽ là thành công lớn nhất của Mane Melody. 146 00:08:45,167 --> 00:08:47,875 Làm gì với tất cả thành công này? 147 00:08:47,958 --> 00:08:51,542 Phải, mùi thành công… ngọt ngào. 148 00:08:58,292 --> 00:09:00,792 Vậy cậu sẽ bảo tớ là đi đâu chứ? 149 00:09:00,875 --> 00:09:02,667 - Bridlewood. - Gì ở đó? 150 00:09:02,750 --> 00:09:04,250 Chợ đêm breezie. 151 00:09:04,333 --> 00:09:08,000 Cậu thực sự nghĩ breezie có thể giúp chuyện này? 152 00:09:08,083 --> 00:09:11,167 Nào, Suns. Có nhiều đồ cổ bí ẩn ở đó mà. 153 00:09:11,250 --> 00:09:13,500 Có lẽ có máy giải mã bản đồ. 154 00:09:13,583 --> 00:09:17,833 - Nếu không, tớ mời đồ ngọt cậu mê. - Kem ba quả mọng? 155 00:09:17,917 --> 00:09:22,167 Ba viên. Chắc cũng có phép chữa để móng cậu đỡ mùi hơn. 156 00:09:22,250 --> 00:09:23,083 Này! 157 00:09:23,167 --> 00:09:26,250 - Nó thối rữa lắm, bạn à. - Không sai. 158 00:09:30,792 --> 00:09:32,875 Rất tốt cho buôn bán, Jazz. 159 00:09:32,958 --> 00:09:34,875 Ồ, nhìn sẽ tuyệt lắm. 160 00:09:34,958 --> 00:09:37,292 Phải, nhưng tớ muốn biết… 161 00:09:37,792 --> 00:09:40,792 Chà, chỉ là… Nói sao nhỉ? Cái mùi? 162 00:09:40,875 --> 00:09:42,917 Nó nằm trong gói à? 163 00:09:43,000 --> 00:09:45,667 Mọi thứ đổ vào, từ nguyên liệu thô 164 00:09:45,750 --> 00:09:49,500 đến trải nghiệm ngồi ghế, ánh lung linh đẹp này, 165 00:09:49,583 --> 00:09:54,500 và cả mùi đó đều nằm trong gói làm móng đặc biệt và độc nhất. 166 00:09:54,583 --> 00:09:58,375 Cậu sẽ nói về nó suốt nhiều tháng mặt trăng. Phải! 167 00:09:59,292 --> 00:10:01,667 Cô ấy không ngửi thấy nó à? 168 00:10:01,750 --> 00:10:03,833 Tớ tự hỏi vậy cả ngày rồi. 169 00:10:03,917 --> 00:10:05,917 Bạn bè tớ phải xem nó. 170 00:10:07,125 --> 00:10:08,958 Tuyệt quá! 171 00:10:09,458 --> 00:10:10,792 Bảo bạn bè đi. 172 00:10:10,875 --> 00:10:14,042 Có đủ Bùa mê của Pipp để đáp ứng nhu cầu. 173 00:10:22,333 --> 00:10:24,958 Bọn tớ cố tìm cách đọc bản đồ này. 174 00:10:25,042 --> 00:10:27,042 Chà, nghĩ nó là bản đồ. 175 00:10:29,833 --> 00:10:30,958 Không phải à? 176 00:10:33,958 --> 00:10:36,458 Chắc cô ấy cũng nói cậu bốc mùi. 177 00:10:37,042 --> 00:10:39,917 Giờ ta nên ăn kem ba quả mọng đó chứ? 178 00:10:42,833 --> 00:10:44,333 Jazz, thấy chứ? 179 00:10:44,417 --> 00:10:47,667 Ừ, có lẽ họ rất muốn nhớ thời gian ở đây. 180 00:10:47,750 --> 00:10:51,417 Muộn nhất là cuối tuần ta sẽ bán hết nếu cứ vậy. 181 00:10:51,500 --> 00:10:52,917 Có bước tiến dài. 182 00:10:53,000 --> 00:10:56,208 Trước, họ cũng thích gói làm móng mà. 183 00:10:56,292 --> 00:11:00,625 Tớ biết, mà không như này. Truyền miệng sẽ tuyệt lắm đây. 184 00:11:05,750 --> 00:11:10,792 - Ít không khí tươi mát cũng chả hại gì. - Làm ơn. Cậu biết rõ mà. 185 00:11:10,875 --> 00:11:15,083 Thứ trong kem móng sáng bóng đó bốc mùi cực đại. 186 00:11:15,167 --> 00:11:17,250 Bọn tớ rớt mũi bên kia kìa. 187 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 Tớ không biết đồng ý hay thấy mất lòng đây. 188 00:11:20,833 --> 00:11:26,125 Khoan, nếu không thích, sao tất cả đều quay điện thoại nó vậy? 189 00:11:26,208 --> 00:11:28,542 Chỉ là Thử thách Mane Melody bốc mùi. 190 00:11:28,625 --> 00:11:31,917 - Gì? - Thi chịu đựng lan truyền mới nhất. 191 00:11:32,000 --> 00:11:37,333 Vượt qua mà chả ứa nước mắt vì mùi thì gắn thẻ ai đó và họ phải làm. 192 00:11:37,417 --> 00:11:41,708 Vậy kem làm móng mới nhất này giờ là trò đùa trên mạng? 193 00:11:41,792 --> 00:11:46,042 Phải, mà thực sự vui lắm. Này, cho Jazz xem máy cậu đi. 194 00:11:46,125 --> 00:11:47,125 Ôi. 195 00:11:48,167 --> 00:11:49,167 Ôi! Kinh! 196 00:11:49,250 --> 00:11:52,833 - Ôi. Đang lên xu hướng ư? - Xem gì đấy, Jazz? 197 00:11:52,917 --> 00:11:56,000 Há hốc gì thế? Nhìn cậu như gặp ma vậy. 198 00:11:56,083 --> 00:12:00,083 Phải, đúng vậy. Là một video săn ma trên YouHoof. 199 00:12:00,167 --> 00:12:02,375 Tớ sợ lắm. 200 00:12:03,000 --> 00:12:04,542 Ma! 201 00:12:04,625 --> 00:12:06,042 Ôi, điện thoại tớ! 202 00:12:06,750 --> 00:12:09,083 Cậu y như Hitch vậy. Đồ nhát. 203 00:12:15,167 --> 00:12:18,000 Chắc chả breezie nào biết là gì đâu. 204 00:12:18,583 --> 00:12:22,125 - Nên ra khỏi đây chứ? - Tớ ghét về tay không. 205 00:12:22,208 --> 00:12:24,083 Nhưng đâu có bụng không! 206 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 Chà, xin chào. 207 00:12:32,083 --> 00:12:34,958 Không, có lẽ nhầm. Không phải của tớ. 208 00:12:39,333 --> 00:12:41,792 Nói gì thế? Có vẻ nghiêm túc. 209 00:12:41,875 --> 00:12:44,958 Khoan, chắc dịch được bằng ứng dụng mới. 210 00:12:48,667 --> 00:12:50,708 Đợi pony đặc biệt lâu rồi. 211 00:12:50,792 --> 00:12:54,417 Một pony đầy hứa hẹn. Tớ tin cậu là pony đó. 212 00:12:54,500 --> 00:12:56,417 - Tớ á? - Hơi lạ đấy. 213 00:12:57,917 --> 00:12:59,417 Mà xuôi tai đến lạ. 214 00:12:59,500 --> 00:13:03,583 Thứ này tuyệt thật. Màu đẹp. Và nhìn cũng cổ, rất cổ. 215 00:13:03,667 --> 00:13:06,083 Xinh thật. Cảm ơn rất nhiều. 216 00:13:09,875 --> 00:13:14,042 Nhớ này, không ai đơn độc khi có bạn bè. Chào tạm biệt. 217 00:13:14,542 --> 00:13:17,125 Chuyện vừa xảy ra hay tớ đang mơ? 218 00:13:17,208 --> 00:13:19,958 Nghĩ cô ấy nói "pony đó" là ý gì? 219 00:13:20,042 --> 00:13:22,333 Tớ không biết, song có vẻ như 220 00:13:22,417 --> 00:13:26,667 các bí ẩn nổi lên khắp nơi. Phải giải quyết một số thôi. 221 00:13:28,167 --> 00:13:31,417 - Rồi, săn đầu mối tiếp. - Về Nhà Sáng nhé? 222 00:13:31,500 --> 00:13:34,458 Tớ phải điều tra nhanh một thứ trước. 223 00:13:36,750 --> 00:13:38,667 Gì? Kem giúp tớ nghĩ mà. 224 00:13:42,625 --> 00:13:45,500 Cả ngày chả gặp. Ở cánh hang nào thế? 225 00:13:45,583 --> 00:13:48,375 Khu giải trí ạ? 226 00:13:48,958 --> 00:13:52,583 Lần sau cho ta biết. Ta đã ngó từng phòng đó. 227 00:13:52,667 --> 00:13:56,000 - Chắc cháu chả nghe. Xin lỗi ạ. - Tiếp nào. 228 00:13:56,083 --> 00:13:58,250 Gặp trở ngại, mất lũ pony đó 229 00:13:58,333 --> 00:14:04,167 trước khi ta chiếm dấu ấn của chúng, nhưng ta đã nỗ lực với âm mưu mới. 230 00:14:04,792 --> 00:14:06,125 Chờ chỉ một chút… 231 00:14:06,208 --> 00:14:08,500 Ngươi nói đã ở khu giải trí? 232 00:14:08,583 --> 00:14:10,000 Vâng ạ? 233 00:14:10,083 --> 00:14:13,792 Khu giải trí phía Đông hay phía Tây? 234 00:14:13,875 --> 00:14:15,333 Đông ạ? 235 00:14:15,417 --> 00:14:16,708 Cũng đúng. 236 00:14:16,792 --> 00:14:21,625 Ta giữ hết nhện ở phía Tây. Phải dọn nó. Thêm vào danh sách đi. 237 00:14:22,125 --> 00:14:25,625 Sắp làm MSC, Thử thách Mane Melody bốc mùi. 238 00:14:25,708 --> 00:14:28,625 Sugar Moonlight gắn thẻ tôi. Tới tôi. 239 00:14:28,708 --> 00:14:33,458 Các pony quyến rũ, cảm ơn đã biến nay là ngày đẹp nhất lịch sử 240 00:14:33,542 --> 00:14:35,750 tiệm làm đẹp ca hát nhỏ này. 241 00:14:37,333 --> 00:14:40,500 Thành công có mùi thật tuyệt! 242 00:14:45,458 --> 00:14:46,792 Các bạn xem xu hướng! 243 00:14:46,875 --> 00:14:50,333 Shutter Snap đây. Nay xu hướng là các pony ở vịnh Maretime 244 00:14:50,417 --> 00:14:55,375 xếp hàng ở tiệm của công chúa Pipp để làm Thử thách Mane Melody bốc mùi. 245 00:14:55,458 --> 00:14:57,667 Bạn chịu nổi mùi này chứ? 246 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Xem gì thế? 247 00:15:00,167 --> 00:15:01,042 Này! 248 00:15:01,125 --> 00:15:04,208 Sao cậu vứt điện thoại của Posey vậy? 249 00:15:05,167 --> 00:15:09,875 Mọi pony nên tập trung vào sự thư thái của sản phẩm khi ở đây. 250 00:15:09,958 --> 00:15:11,583 Điện thoại gây nhiễu. 251 00:15:17,583 --> 00:15:19,583 Sao chả thể nói thật chứ? 252 00:15:24,000 --> 00:15:27,833 Chạy tốc độ. Em có thể ra khỏi đồn nhanh thế nào? Như ta đã tập. 253 00:15:29,208 --> 00:15:33,417 Em không được quá an toàn, bạn nhỏ. Và đi thôi! 254 00:15:36,417 --> 00:15:41,375 Quả là Sparky. Sao còn xô cọc tiêu, đồ ngốc câu nệ về độ an toàn? 255 00:15:41,458 --> 00:15:45,167 Này. Vừa kịp thấy Sparky trượt bài tập an toàn quá xuất sắc đó. 256 00:15:45,250 --> 00:15:48,833 - Ừ, sao còn xô đổ cọc tiêu? - Tớ cũng nói vậy. 257 00:15:48,917 --> 00:15:49,750 Có gì mới? 258 00:15:49,833 --> 00:15:53,375 Bí ẩn, bọn tớ điều tra một và tìm thấy một nữa. 259 00:15:53,458 --> 00:15:56,750 Một breezie đưa đại cho tớ mặt trái tim cổ này. Đẹp nhỉ? 260 00:15:56,833 --> 00:15:59,708 Rất đẹp. Nhưng để làm gì? 261 00:15:59,792 --> 00:16:02,167 Chịu. Tớ nghĩ nó đúng là đẹp. 262 00:16:02,250 --> 00:16:05,125 Còn đẹp hơn ở lời breezie đó nói. 263 00:16:05,208 --> 00:16:07,750 "Không ai đơn độc khi có bạn bè". 264 00:16:09,042 --> 00:16:11,292 Cậu giỏi xếp hình, cho là gì? 265 00:16:11,375 --> 00:16:14,750 - Bọn tớ nghĩ là các mảnh bản đồ. - Tớ chả nhận ra là gì. 266 00:16:14,833 --> 00:16:18,667 Mà có thể lướt lưu trữ cũ của đồn xem có giống bản đồ nào không. 267 00:16:18,750 --> 00:16:21,042 Cho bọn tớ biết nhé? Cảm ơn! 268 00:16:21,125 --> 00:16:25,292 Được rồi. Thấy Sparky bên ngoài, bảo nó mau về đây nhé? 269 00:16:25,375 --> 00:16:26,292 Được rồi. 270 00:16:31,292 --> 00:16:35,083 Mới đấy. Scale, tức vảy của em sao vậy, anh bạn? 271 00:16:39,125 --> 00:16:43,750 Và suốt thời gian phép thuật thiếu vắng ở vương quốc của ta, 272 00:16:43,833 --> 00:16:48,167 đám rồng vẫn chìm trong giấc ngủ sâu. 273 00:16:48,250 --> 00:16:52,292 Nhưng giờ phép thuật đã trở lại, rồng đang tỉnh. 274 00:16:52,375 --> 00:16:56,958 Bằng chứng đơn giản là sự tồn tại của con rồng con đó. 275 00:16:57,875 --> 00:17:02,375 Ý đồ thiên tài của ta đạt đỉnh khi thâm nhập vùng đất Rồng 276 00:17:02,458 --> 00:17:07,250 để bỏ bùa và chiếm hữu chúng cho mục đích quỷ quyệt của ta. 277 00:17:08,750 --> 00:17:10,500 Rồi, nếu đó là tất cả… 278 00:17:10,583 --> 00:17:11,625 Tất cả đó. 279 00:17:11,708 --> 00:17:17,125 Mới nhớ phải lấy thêm tin cho bà. Nhiều tin cần chia sẻ. Ý là… cần lấy. 280 00:17:17,208 --> 00:17:22,250 Chà, đừng lâu quá. Còn ghi chú cái ác và biểu đồ tròn cần xem kỹ. 281 00:17:27,583 --> 00:17:29,333 Pipp, tớ đến đây để… 282 00:17:30,083 --> 00:17:31,125 Trời! 283 00:17:31,208 --> 00:17:34,458 Sao cả tiệm này mùi như cây kế bốc mùi vậy? 284 00:17:34,542 --> 00:17:36,375 Này, nghe này, Izzy. 285 00:17:36,458 --> 00:17:40,250 - Gì vậy? - Pipp ở phía sau, tớ chỉ nói giờ thôi. 286 00:17:40,333 --> 00:17:44,125 Thứ Pipp kiếm làm sáng móng đến mức chả tin, 287 00:17:44,208 --> 00:17:45,708 nhưng mùi thì… 288 00:17:45,792 --> 00:17:49,083 Bốc mùi! Nên mới gọi là "cây kế bốc mùi". 289 00:17:49,167 --> 00:17:50,125 Cậu biết nó? 290 00:17:50,208 --> 00:17:53,833 Ừ. Pipp đã tìm ra cây bốc mùi nhất ở Bridlewood. 291 00:17:53,917 --> 00:17:57,125 Nếu tiếp xúc lâu thì có thể quen với nó. 292 00:17:57,208 --> 00:17:59,417 Bảo sao Pipp không nhận ra. 293 00:17:59,500 --> 00:18:03,792 Phải, hầu hết kỳ lân tránh xa nó vì nó bốc mùi rất hôi. 294 00:18:04,375 --> 00:18:06,417 Ý là tớ cũng quen với nó, 295 00:18:06,500 --> 00:18:10,083 và nó thực ra còn bốc mùi hơn tớ nhận ra ư? 296 00:18:10,167 --> 00:18:12,458 Những khách tội nghiệp này… 297 00:18:12,542 --> 00:18:15,917 Sao mình không nói gì sớm hơn? 298 00:18:17,042 --> 00:18:20,875 Giờ rõ cả rồi. Mà tớ vẫn lo khi nói thật với Pipp. 299 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 Cậu ấy đã rất nỗ lực với dòng làm đẹp này. 300 00:18:23,542 --> 00:18:26,625 - Lỡ nói ra và phá hỏng nó? - Phải nói. 301 00:18:26,708 --> 00:18:29,292 Biết mùi kinh đã nghiền nát rồi, 302 00:18:29,375 --> 00:18:34,083 mà biết họ đến vì thử thách lan truyền sẽ hủy hoại cậu ấy mất! 303 00:18:34,167 --> 00:18:38,958 Jazz, nếu cậu trong trò điên lan truyền đã biến cậu thành trò cười cho kẻ khác, 304 00:18:39,042 --> 00:18:40,625 cậu chả muốn biết ư? 305 00:18:41,667 --> 00:18:42,667 Có. 306 00:18:47,000 --> 00:18:49,292 - Misty! - Xem mặt trái tim cổ này đi. 307 00:18:49,375 --> 00:18:53,000 Opaline… rồng… tỉnh… phép thuật! 308 00:18:53,083 --> 00:18:54,125 Lấy ít nước. 309 00:18:54,208 --> 00:18:55,500 Nhường chỗ. 310 00:18:56,375 --> 00:18:58,292 Giờ thì có chuyện gì? 311 00:18:58,375 --> 00:19:03,250 Opaline định đánh bất ngờ vùng đất Rồng, bỏ bùa và chiếm hữu họ. 312 00:19:03,333 --> 00:19:06,833 Vì cái ác! Và… hơn nhiều nữa. 313 00:19:09,125 --> 00:19:12,333 - Mùi gì vậy? - Không có gì. Cứ kể hết đi. 314 00:19:12,417 --> 00:19:14,417 Bọn tớ cũng kể cái bọn tớ tìm ra. 315 00:19:20,958 --> 00:19:23,625 Đúng là phát cuồng mà. 316 00:19:24,542 --> 00:19:26,375 Ta phải nghỉ tay thôi. 317 00:19:26,458 --> 00:19:28,917 Phải, ta đã có cả một ngày rồi. 318 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 Nên nghe này. 319 00:19:30,583 --> 00:19:35,750 - Pipper. Pippito. Pipperoo. - Cậu chưa từng gọi tớ bằng biệt danh. 320 00:19:36,333 --> 00:19:39,000 Gì vậy? Có thể nói thật với tớ mà. 321 00:19:40,042 --> 00:19:42,000 Chà… Nói thế nào đây? 322 00:19:44,167 --> 00:19:49,833 Cậu tìm ra cây mùi kinh nhất cả rừng, làm ra kem chỉ hơi bớt nặng mùi hơn. 323 00:19:50,583 --> 00:19:52,000 - Vậy sao? - Phải. 324 00:19:52,083 --> 00:19:57,333 Nay tất cả khách biến kem cao cấp thành Thử thách Mane Melody bốc mùi 325 00:19:57,417 --> 00:20:02,083 vì cây kế bốc mùi rất kinh, ở gần nó như tra tấn mũi vậy. 326 00:20:03,250 --> 00:20:04,500 - Kinh tởm! - Eo! 327 00:20:06,292 --> 00:20:07,917 Ôi trời ơi! 328 00:20:08,000 --> 00:20:09,208 Cái mùi! 329 00:20:11,375 --> 00:20:14,000 Ôi không. Ôi, chà! 330 00:20:14,083 --> 00:20:16,375 Ồ, thế là rất rõ rồi. 331 00:20:16,458 --> 00:20:19,208 Cậu và mọi pony nay diễn rất hay. 332 00:20:19,708 --> 00:20:22,792 Và tớ cứ thế quen với mùi đó ư? 333 00:20:22,875 --> 00:20:24,458 Ôi, thật tệ. Ôi! 334 00:20:25,500 --> 00:20:27,792 Khoan, vậy cậu không giận à? 335 00:20:27,875 --> 00:20:32,667 Chắc chắn thấy không vui khi là trò cười cho cả thị trấn, 336 00:20:32,750 --> 00:20:35,333 nhưng cậu biết thấy gì vui không? 337 00:20:35,417 --> 00:20:37,833 Người bạn mình có thể nói thật. 338 00:20:37,917 --> 00:20:42,583 Bạn bè lúc nào cũng nên cho cảm giác an toàn và thoải mái nói thật với nhau. 339 00:20:42,667 --> 00:20:44,792 Kể cả khi nó bốc mùi. 340 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 Tớ xin lỗi đã giấu nó với cậu. 341 00:20:47,333 --> 00:20:48,167 Không sao. 342 00:20:48,250 --> 00:20:52,125 Giờ thì giúp tớ hạ giá mạnh mấy cái này nào. 343 00:20:52,208 --> 00:20:54,375 Bùa mê của Pipp tới, tớ sẽ… 344 00:20:54,458 --> 00:20:56,583 - Đơn giản? - Theo cổ điển. 345 00:20:56,667 --> 00:20:58,375 Ôi! Thật tuyệt cho ta. 346 00:20:58,458 --> 00:20:59,500 Pipp! 347 00:20:59,583 --> 00:21:03,833 Tớ tìm thấy rồi! Thấy nguyên liệu trung hòa khó tìm rồi. 348 00:21:03,917 --> 00:21:07,958 Cây kế hồng. Còn tươi ở Bridlewood. Hít một hơi đi. 349 00:21:08,708 --> 00:21:10,958 Mùi tuyệt nhất tớ từng ngửi! 350 00:21:11,500 --> 00:21:13,833 Nó sẽ giữ độ sáng, mà khử mùi. 351 00:21:13,917 --> 00:21:16,583 Và hoàn toàn tự nhiên y như ý tớ. 352 00:21:17,417 --> 00:21:19,833 Bùa mê của Pipp được cứu rồi! 353 00:21:19,917 --> 00:21:23,375 Tớ nên mở đợt bùng nổ mạng xã hội hay là cậu? 354 00:21:23,458 --> 00:21:27,250 Cùng làm đi. Nhưng lần này bớt mùi hơn nhiều. 355 00:22:00,167 --> 00:22:02,917 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly