1
00:00:12,583 --> 00:00:15,083
Збиранням їжі я займусь
2
00:00:15,167 --> 00:00:17,250
Шмиранням їжі я займусь
3
00:00:18,375 --> 00:00:21,542
Яке світло. Селфі на природі.
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
Мої рослини для лінійки краси!
5
00:00:28,708 --> 00:00:31,375
Йой, дивіться, де ростете.
6
00:00:31,458 --> 00:00:33,833
Як боляче. Святе сіно.
7
00:00:34,917 --> 00:00:39,917
Сік будяка так очистив мої копита,
що я бачу своє відображення!
8
00:00:40,417 --> 00:00:43,833
У додатку
для пошуку рослин такого не було.
9
00:00:44,792 --> 00:00:46,625
У мене є ідея.
10
00:00:47,792 --> 00:00:51,208
Матусю! Гадаю,
моє майбутнє буде блискучим.
11
00:00:51,292 --> 00:00:54,625
Я не кажу «матусю»! Точно хороша ідея!
12
00:00:57,083 --> 00:01:01,375
Запах трохи сильний, але як блищить!
13
00:01:07,417 --> 00:01:09,542
Маєш світитися ти
14
00:01:10,208 --> 00:01:11,958
Треба сяяти
15
00:01:13,917 --> 00:01:16,333
Відзнаку нашу лишімо
16
00:01:16,417 --> 00:01:18,333
Разом скакатимемо
17
00:01:18,417 --> 00:01:21,833
І кращими ставати будемо
18
00:01:23,125 --> 00:01:26,458
Поні з усіх усюд
19
00:01:26,542 --> 00:01:28,333
Відчуйте атмосферу цю
20
00:01:28,417 --> 00:01:32,125
Знайдіть іскру свою
Хай сяйво заполонить вас
21
00:01:32,208 --> 00:01:34,250
Ти відзнаку відкрий іншим
22
00:01:34,333 --> 00:01:36,542
Покажи, що ти добріший
23
00:01:36,625 --> 00:01:40,875
Поні, об'єднаймось
24
00:01:40,958 --> 00:01:45,417
MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ
25
00:01:46,917 --> 00:01:48,333
ПАХУЧА МЕЛОДОГРИВА
26
00:01:48,417 --> 00:01:51,542
Джаз, дивися! Освіжімо цю місцину.
27
00:01:51,625 --> 00:01:52,958
То це…
28
00:01:53,875 --> 00:01:56,750
Такі милі. А що за привід?
29
00:01:56,833 --> 00:01:59,583
Відповім питанням на питання.
30
00:01:59,667 --> 00:02:02,333
Бачила такі блискучі копита?
31
00:02:02,417 --> 00:02:04,125
Як же блищать.
32
00:02:04,208 --> 00:02:06,583
Сяють, ніби маяк.
33
00:02:07,708 --> 00:02:10,125
Усе завдяки прекрасній рослині.
34
00:02:10,208 --> 00:02:14,708
Це відкриття світу краси росте
по всьому лісі Вуздолісся.
35
00:02:14,792 --> 00:02:19,083
Тут є потенціал. І це чудово,
бо наші продажі падають
36
00:02:19,167 --> 00:02:21,875
із часів останньої невдалої акції.
37
00:02:22,833 --> 00:02:24,333
Зніміть це!
38
00:02:26,167 --> 00:02:30,583
Може, додавати морозиво
в маски для обличчя — погана ідея.
39
00:02:30,667 --> 00:02:32,583
Ні… Так.
40
00:02:32,667 --> 00:02:36,250
Погана. Але цей блиск може нас урятувати.
41
00:02:36,333 --> 00:02:39,917
Перевіримо. Хто буде піддослідною поні?
42
00:02:41,542 --> 00:02:44,167
Зіп! Сьогодні твій щасливий день.
43
00:02:44,250 --> 00:02:48,333
Ти безплатно отримаєш
розкішну процедуру для копит.
44
00:02:49,000 --> 00:02:52,292
Як тобі моя блискуча знахідка?
45
00:02:52,375 --> 00:02:53,583
Сік будяка!
46
00:02:54,125 --> 00:02:55,375
Усе добре?
47
00:02:55,958 --> 00:02:58,333
Так. Це через щось інше.
48
00:02:58,417 --> 00:03:01,875
-Не маю часу на процедуру.
-Чим ти зайнята?
49
00:03:01,958 --> 00:03:03,500
Вивчаю дещо. Па-па!
50
00:03:05,833 --> 00:03:07,333
Як смердить!
51
00:03:09,625 --> 00:03:11,750
Санні! Тобі пощастило.
52
00:03:11,833 --> 00:03:17,083
Ти будеш першою поні, яка спробує нашу
натуральну розкішну процедуру для копит.
53
00:03:17,167 --> 00:03:19,042
Так? Добре.
54
00:03:20,042 --> 00:03:20,917
Ой!
55
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
То що? Що скажеш?
56
00:03:27,292 --> 00:03:33,167
Не хвилюйся, Санні, знаю,
у будяка специфічний запах,
57
00:03:33,250 --> 00:03:37,083
але я створила
чудовий крем для копит без запаху.
58
00:03:37,167 --> 00:03:39,500
Ідеальний, розкішний спосіб
59
00:03:39,583 --> 00:03:43,875
отримати неймовірний копиткюр
з довготривалим блиском!
60
00:03:44,875 --> 00:03:47,208
Саме так. Дуже класно.
61
00:03:49,083 --> 00:03:52,000
Ага. Дуже приємно.
62
00:03:52,750 --> 00:03:56,958
Так хочу його продавати!
Підготую рекламну кампанію.
63
00:03:57,958 --> 00:04:02,208
Привіт, мої гламурні поні.
Ця нова процедура гарантовано
64
00:04:02,292 --> 00:04:05,292
зробить копита іскристо яскравими.
65
00:04:05,375 --> 00:04:09,417
Купуйте зараз,
це лімітований продукт Мелодогриви.
66
00:04:09,500 --> 00:04:10,792
Звучить чудово.
67
00:04:10,875 --> 00:04:15,917
У нас буде стільки продажів!
Вибач за сморід. Але копита відпад.
68
00:04:16,000 --> 00:04:18,917
Я чудово почуваюся. А блиск який.
69
00:04:19,500 --> 00:04:22,917
Удачі з продажами.
І, може, відчиниш вікно?
70
00:04:23,000 --> 00:04:24,125
Чудова думка.
71
00:04:35,792 --> 00:04:38,042
Має ж бути щось інше.
72
00:04:42,458 --> 00:04:46,875
-О ні. Вона дісталася до тебе?
-Я просто хотіла допомогти.
73
00:04:46,958 --> 00:04:49,208
І запах потроху зникає.
74
00:04:49,292 --> 00:04:51,125
Або я просто звикла.
75
00:04:51,208 --> 00:04:53,250
Що саме ти робиш?
76
00:04:53,333 --> 00:04:55,042
Не можу нічого знайти.
77
00:04:55,125 --> 00:05:01,000
Прочитала книгу про алікорнів сотні разів,
і нічого не ясно про наше минуле.
78
00:05:01,083 --> 00:05:03,333
Мій тато завжди казав:
79
00:05:03,417 --> 00:05:06,500
«Досліджувати минуле можна нескінченно».
80
00:05:06,583 --> 00:05:10,417
Точно. Твій тато був на порозі відкриття?
81
00:05:10,500 --> 00:05:13,458
Лишилися якісь речі Арґайла?
82
00:05:13,542 --> 00:05:18,792
-Щось, що б дало підказку?
-Ми багато втратили, коли маяк зруйнували.
83
00:05:18,875 --> 00:05:23,917
У мене ще є дещо,
але я вже мільйон разів їх дослідила.
84
00:05:24,000 --> 00:05:28,542
Але на свіжу голову,
з відкритими серцями й пані-детективом…
85
00:05:28,625 --> 00:05:32,292
Спробуймо. Може, татові це сподобалося б.
86
00:05:32,375 --> 00:05:33,792
Піду речі пошукаю.
87
00:05:39,042 --> 00:05:42,083
Прості глядачі й піп-арміє.
88
00:05:42,167 --> 00:05:44,417
Маю для вас дещо неймовірне.
89
00:05:44,500 --> 00:05:47,750
Це особлива розкіш, яка вам потрібна.
90
00:05:47,833 --> 00:05:53,000
Побалуйте себе. Ви заслуговуєте
на найкраще, і Мелодогрива це дасть.
91
00:05:53,083 --> 00:05:56,958
Копита сяятимуть
яскравіше за кристали Вуздолісся
92
00:05:57,042 --> 00:05:58,542
під час Сяйвоцвіту.
93
00:05:59,375 --> 00:06:02,292
Добре, що камера запаху не передає.
94
00:06:02,792 --> 00:06:04,167
Ось! Підсади.
95
00:06:06,625 --> 00:06:07,792
Тримаю.
96
00:06:09,833 --> 00:06:13,458
Можна було просто підлетіти.
Як гадаєш, що це?
97
00:06:13,542 --> 00:06:15,083
Шматочок карти?
98
00:06:18,125 --> 00:06:21,417
Бачу лише слово «масштаб»?
99
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Використовують для позначення відстані.
100
00:06:25,042 --> 00:06:25,958
Не певна.
101
00:06:26,042 --> 00:06:30,583
Ми з татом постійно
малювали карти уявних місць для розваги.
102
00:06:30,667 --> 00:06:31,958
Це пусте.
103
00:06:32,042 --> 00:06:35,292
Може, але детектив не пропустить зачіпки.
104
00:06:35,375 --> 00:06:37,542
-Може, кудись приведе.
-Куди?
105
00:06:37,625 --> 00:06:40,042
Нам же з неба нічого не впаде.
106
00:06:41,292 --> 00:06:42,833
Хіба з полиці.
107
00:06:45,917 --> 00:06:46,833
Так!
108
00:06:51,083 --> 00:06:56,750
-Джаз, у мене чудове передчуття, а в тебе?
-Так. Однозначно. Авжеж.
109
00:06:56,833 --> 00:06:58,625
Оце буде видовище.
110
00:06:58,708 --> 00:07:00,875
Тобто видовищно.
111
00:07:03,333 --> 00:07:06,792
-Я перша!
-Поні!
112
00:07:06,875 --> 00:07:10,417
Тут купа розкішної косметики. Так, Джаз?
113
00:07:10,500 --> 00:07:13,833
Так. Звісно. Кожен поні отримає засіб
114
00:07:13,917 --> 00:07:15,250
за бажання.
115
00:07:15,333 --> 00:07:17,083
Це необов'язково.
116
00:07:17,167 --> 00:07:18,958
Але будьте готові…
117
00:07:19,833 --> 00:07:23,333
пропустити найкращий косметичний засіб.
118
00:07:24,583 --> 00:07:29,958
Точно. Відкриймо для себе силу
соку будяка, це буде блискуча вечірка.
119
00:07:37,958 --> 00:07:39,542
-Ти це бачиш?
-Так!
120
00:07:39,625 --> 00:07:42,542
Гадаю, що так. А ти що бачиш?
121
00:07:42,625 --> 00:07:45,667
Мерехтіння. Може… це магічний предмет?
122
00:07:45,750 --> 00:07:48,833
-Глянь.
-Це неймовірно!
123
00:07:48,917 --> 00:07:51,125
Так. Але ти це бачиш?
124
00:07:51,208 --> 00:07:53,292
Типу того. Може. Не знаю.
125
00:07:53,375 --> 00:07:55,667
Гадаю, щоб розібратися,
126
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
треба вийти звідси назовні.
127
00:07:57,958 --> 00:08:02,792
-Ставити питання.
-Маєш рацію. І я знаю, з чого почати.
128
00:08:02,875 --> 00:08:04,250
Ура! Експедиція!
129
00:08:04,833 --> 00:08:06,583
Дослідження.
130
00:08:12,875 --> 00:08:15,875
Я ще такого не бачила. А ти, Бесті?
131
00:08:15,958 --> 00:08:18,875
Я і глянути не можу, так яскраво.
132
00:08:18,958 --> 00:08:19,958
Мої очі!
133
00:08:20,625 --> 00:08:23,167
Я ще такого запаху не відчувала.
134
00:08:23,250 --> 00:08:27,500
Брехала, що такого ще не бачила.
Просто блищить. Але це?
135
00:08:28,708 --> 00:08:30,583
Це просто щось.
136
00:08:32,583 --> 00:08:34,458
-Привіт, Піп.
-Привітики!
137
00:08:34,542 --> 00:08:38,875
Такого блиску я не бачила
з часів розробки зубної пасти.
138
00:08:38,958 --> 00:08:40,333
Дякую, Піп.
139
00:08:40,417 --> 00:08:41,750
Прошу, Вінді.
140
00:08:41,833 --> 00:08:44,917
Схоже, це найбільший успіх Мелодогриви.
141
00:08:45,000 --> 00:08:47,875
І що ж робити з усім цим успіхом?
142
00:08:47,958 --> 00:08:51,542
Який солодкий… запах успіху.
143
00:08:58,333 --> 00:09:00,708
Скажеш, куди ми летимо?
144
00:09:00,792 --> 00:09:02,667
-У Вуздолісся.
-А що там?
145
00:09:02,750 --> 00:09:08,000
-Нічний базар Брижчиків.
-Гадаєш, Брижчики нам допоможуть?
146
00:09:08,083 --> 00:09:11,125
Санз, там купа старих, містичних речей.
147
00:09:11,208 --> 00:09:13,500
Може, нам карту розшифрують.
148
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
-Як ні — куплю твій улюблений смаколик.
-Морозиво з потрійними ягодами?
149
00:09:17,917 --> 00:09:22,125
Три кульки. Може,
у них є щось від смороду копит.
150
00:09:22,208 --> 00:09:24,708
-Агов!
-Подруго, сморід жахливий.
151
00:09:25,292 --> 00:09:26,250
Твоя правда.
152
00:09:30,792 --> 00:09:32,792
Чудово для бізнесу.
153
00:09:33,292 --> 00:09:34,875
Така краса буде.
154
00:09:34,958 --> 00:09:37,708
Так, але я хотів би знати…
155
00:09:37,792 --> 00:09:40,833
Просто… Як сказати? А запах?
156
00:09:40,917 --> 00:09:42,917
Він іде в комплекті?
157
00:09:43,000 --> 00:09:49,500
Усе, що входить у процедуру: від сировини
до сидіння у кріслі, прекрасного блиску
158
00:09:49,583 --> 00:09:54,500
і так, запаху —
це частина особливого копиткюру.
159
00:09:54,583 --> 00:09:57,458
Ти місяцями про нього згадуватимеш.
160
00:09:57,542 --> 00:09:58,375
Так!
161
00:09:59,292 --> 00:10:01,667
Вона не відчуває запаху?
162
00:10:01,750 --> 00:10:05,917
-Увесь день про це думаю.
-Мої друзі мають це побачити.
163
00:10:07,125 --> 00:10:10,917
-Фантастично!
-Так, розкажіть друзям.
164
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Тут ще купа різних продуктів від Піп.
165
00:10:22,333 --> 00:10:24,917
Ми хочемо розшифрувати цю карту.
166
00:10:25,000 --> 00:10:27,042
Ну, думаємо, що це карта.
167
00:10:29,833 --> 00:10:30,958
Це не карта?
168
00:10:33,958 --> 00:10:36,458
Гадаю, вона каже, що ти смердиш.
169
00:10:36,542 --> 00:10:39,792
Ідемо брати морозиво з потрійними ягодами?
170
00:10:42,708 --> 00:10:44,333
Ти це бачиш?
171
00:10:44,417 --> 00:10:47,542
Поні хочуть запам'ятати свій візит сюди.
172
00:10:47,625 --> 00:10:51,458
Якщо так піде,
то розпродамо засіб до кінця тижня.
173
00:10:51,542 --> 00:10:56,208
-Ми набираємо обертів.
-Поні й раніше любили наші копиткюри.
174
00:10:56,292 --> 00:11:00,625
Звісно, але не так же.
Сарафанне радіо — неймовірна річ.
175
00:11:05,375 --> 00:11:07,500
Свіже повітря не завадить.
176
00:11:07,583 --> 00:11:10,792
Прошу. Ти знаєш те, що й ми.
177
00:11:10,875 --> 00:11:15,042
Щось у тому кремі
для блиску копит неймовірно смердить.
178
00:11:15,125 --> 00:11:20,750
-У нас носи просто відвалюються.
-Не знаю, погоджуватися чи ображатися.
179
00:11:20,833 --> 00:11:26,125
Але якщо вам не подобається копиткюр,
то нащо ви всі це знімаєте?
180
00:11:26,208 --> 00:11:29,500
-Через челендж Пахучої Мелодогриви.
-Що?
181
00:11:29,583 --> 00:11:31,875
Це тест на витривалість.
182
00:11:31,958 --> 00:11:37,333
Якщо не заплачеш від запаху,
то передаєш челендж другу через відмітку.
183
00:11:37,417 --> 00:11:41,708
Наш новий копиткюр —
зараз жарт в інтернеті?
184
00:11:41,792 --> 00:11:44,000
Так, і досить класний.
185
00:11:44,083 --> 00:11:46,042
Покажи Джаз свій телефон.
186
00:11:46,125 --> 00:11:47,125
Ой.
187
00:11:48,000 --> 00:11:49,167
Ой! Фу!
188
00:11:49,250 --> 00:11:51,208
Капець. І це популярно?
189
00:11:51,292 --> 00:11:52,833
На що дивишся, Джаз?
190
00:11:52,917 --> 00:11:56,000
Чому зітхаєш? Ти наче привида побачила.
191
00:11:56,083 --> 00:11:57,333
Так і є.
192
00:11:57,417 --> 00:12:02,375
Одне з відео мисливців
за привидами на копиттюбі. Боюся.
193
00:12:03,042 --> 00:12:04,542
Привид!
194
00:12:05,125 --> 00:12:09,083
-Мій телефон!
-Ти схожа на Гіча. Ви такі полохливі.
195
00:12:15,167 --> 00:12:18,000
Гадаю, жоден Брижчик не знає, що це.
196
00:12:18,583 --> 00:12:22,125
-Ідемо?
-Не люблю іти з порожніми копитами.
197
00:12:22,208 --> 00:12:23,917
А шлунки будуть повні!
198
00:12:26,542 --> 00:12:28,000
Йой, лишенько.
199
00:12:32,083 --> 00:12:34,958
Ні, думаю, це помилка. Це не моє.
200
00:12:39,333 --> 00:12:44,375
-Що каже? Схоже, щось серйозне.
-Гадаю, новий додаток перекладе.
201
00:12:48,500 --> 00:12:54,167
Я довго чекала на особливого поні.
На поні з надіями, і, гадаю, це ти.
202
00:12:54,250 --> 00:12:56,417
-Я?
-Це якось дивно.
203
00:12:57,917 --> 00:12:59,417
Дивно, але приємно.
204
00:12:59,500 --> 00:13:03,583
Чудово. Гарний колір.
І, схоже, він дуже старий.
205
00:13:03,667 --> 00:13:06,083
Краса. Дуже дякую.
206
00:13:09,750 --> 00:13:13,958
Пам'ятайте: ти не один,
коли маєш друзів. Щасти вам.
207
00:13:14,542 --> 00:13:17,125
Це все насправді? Чи це сон?
208
00:13:17,208 --> 00:13:19,958
Як гадаєш, що значить «особлива»?
209
00:13:20,042 --> 00:13:24,500
Гадки не маю, але таємниці
тут постійно з'являються.
210
00:13:24,583 --> 00:13:26,667
Маємо їх розгадати.
211
00:13:28,125 --> 00:13:30,125
Шукаємо підказки далі.
212
00:13:30,208 --> 00:13:34,125
-Назад у Вуздолісся?
-Спершу дещо швиденько з'ясую.
213
00:13:36,667 --> 00:13:39,000
Що? Морозиво допомагає думати.
214
00:13:42,542 --> 00:13:48,375
-Зникла на весь день. У якому крилі була?
-У крилі розваг.
215
00:13:48,458 --> 00:13:52,583
Попередь наступного разу. Я тебе шукала.
216
00:13:52,667 --> 00:13:54,917
Я, певно, не чула. Вибач.
217
00:13:55,000 --> 00:13:58,292
Проїхали. Ми зазнали невдач,
утратили поні,
218
00:13:58,375 --> 00:14:04,500
я так і не забрала їхніх відміток,
але я плідно працювала над новою схемою.
219
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Зачекай хвилинку…
220
00:14:06,042 --> 00:14:10,000
-Ти казала, що була у крилі розваг?
-Так?
221
00:14:10,083 --> 00:14:13,792
У східному чи західному?
222
00:14:13,875 --> 00:14:15,333
У східному?
223
00:14:15,417 --> 00:14:18,958
Логічно. У західному
я всіх павуків тримаю.
224
00:14:19,042 --> 00:14:21,625
Треба прибрати. Додай до списку.
225
00:14:22,125 --> 00:14:25,625
Зараз робитимемо
челендж Пахучої Мелодогриви.
226
00:14:25,708 --> 00:14:28,625
Мене подруга Шуґар Мунлайт позначила.
227
00:14:28,708 --> 00:14:33,542
Глампоні, дякую,
що зробили сьогоднішній день
228
00:14:33,625 --> 00:14:35,750
найкращим в історії салону.
229
00:14:37,292 --> 00:14:40,667
Успіх пахне чудово!
230
00:14:45,458 --> 00:14:50,500
Вітаю, любителі трендів!
Це Шаттер Снеп. Усі в Мустанговій Бухті
231
00:14:50,583 --> 00:14:55,500
стоять у черзі до салону Піп
задля челенджу Пахучої Мелодогриви.
232
00:14:55,583 --> 00:14:57,667
Чи витримаєш сморід ти?
233
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Що дивитеся?
234
00:15:00,167 --> 00:15:01,042
Агов!
235
00:15:01,125 --> 00:15:04,208
Навіщо ти викинула телефон Поузі?
236
00:15:05,208 --> 00:15:09,750
Усі мають зосередитися
на спокої під час процедури.
237
00:15:09,833 --> 00:15:11,583
Телефони відволікають.
238
00:15:17,417 --> 00:15:19,583
Чому не можу сказати правду?
239
00:15:23,708 --> 00:15:27,833
Біг на швидкість.
Як швидко вибіжиш? Як і тренувалися.
240
00:15:29,292 --> 00:15:31,625
Безпеки багато не буває.
241
00:15:31,708 --> 00:15:33,417
Уперед!
242
00:15:36,500 --> 00:15:40,750
Типовий Спаркі.
Нащо конуси збивати, любителю безпеки?
243
00:15:40,833 --> 00:15:45,167
Привіт. Як бачите, Спаркі
з гордістю провалив тренування.
244
00:15:45,250 --> 00:15:49,750
-Нащо збивати конуси?
-Я так і сказав. То що нового?
245
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Ми розслідуємо таємницю і знайшли ще одну.
246
00:15:53,333 --> 00:15:56,750
Брижчик подарувала мені
цей давній медальйон.
247
00:15:56,833 --> 00:15:59,667
Дуже круто. Але для чого він?
248
00:15:59,750 --> 00:16:02,125
Не знаю. Просто гарненький.
249
00:16:02,208 --> 00:16:04,958
Важливіше те, що вона сказала.
250
00:16:05,042 --> 00:16:07,542
«Ти не один, коли маєш друзів».
251
00:16:08,542 --> 00:16:13,542
Ти вмієш вирішувати головоломки.
Що це? Гадаємо, що частини карти.
252
00:16:13,625 --> 00:16:18,667
Не впізнаю. Можу переглянути
архіви станції, зрівняти з картами.
253
00:16:18,750 --> 00:16:21,042
Даси нам знайти. Дякую, Гіче.
254
00:16:21,125 --> 00:16:25,292
Звісно! Побачите Спаркі —
скажіть, щоб ніс дупцю сюди.
255
00:16:25,375 --> 00:16:26,458
Скажемо.
256
00:16:31,292 --> 00:16:35,083
Щось новеньке.
Що в тебе з лусочками, друже?
257
00:16:39,125 --> 00:16:43,750
…і весь час магії не було в нашому світі.
258
00:16:43,833 --> 00:16:48,167
Дракони спали у глибокій сплячці,
259
00:16:48,250 --> 00:16:52,292
а тепер, коли магія повернулася,
дракони прокинулися.
260
00:16:52,375 --> 00:16:56,958
Це зрозуміло, адже ми бачили
цього маленького дракона.
261
00:16:57,667 --> 00:17:02,292
Мій чудовий план завершується
вторгненням на Драконячі землі,
262
00:17:02,375 --> 00:17:07,250
аби зачарувати їх, заволодіти ними
заради власних хитрих потреб.
263
00:17:08,750 --> 00:17:10,500
Гаразд, якщо це все…
264
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Усе.
265
00:17:11,792 --> 00:17:17,125
Згадала, що маю піти в розвідку.
Там було багато інформації. Тобто… є.
266
00:17:17,208 --> 00:17:18,750
Не затримуйся.
267
00:17:18,833 --> 00:17:22,667
Тут треба переглянути
нотатки й секторні діаграми.
268
00:17:27,583 --> 00:17:30,000
Піп, я тут задля…
269
00:17:30,083 --> 00:17:31,292
Капець!
270
00:17:31,375 --> 00:17:34,458
Чому весь салон тхне смердючим будяком?
271
00:17:34,542 --> 00:17:36,375
Привіт, слухай, Іззі.
272
00:17:36,458 --> 00:17:37,750
Що таке?
273
00:17:37,833 --> 00:17:40,250
Піп позаду, тож скажу зараз.
274
00:17:40,333 --> 00:17:43,917
Піп знайшла рослину,
що змушує копита блищати,
275
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
але запах…
276
00:17:45,708 --> 00:17:49,083
Смердючий! Звідси
й назва «смердючий будяк».
277
00:17:49,167 --> 00:17:50,125
Ти знаєш?
278
00:17:51,042 --> 00:17:53,833
Піп знайшла
найсмердючішу рослину Вуздолісся.
279
00:17:53,917 --> 00:17:57,125
Довго будеш поряд, то про запах забудеш.
280
00:17:57,208 --> 00:17:59,417
Тому Піп не помічає.
281
00:17:59,500 --> 00:18:03,792
Так, єдинороги тримаються подалі,
бо він смородливий.
282
00:18:03,875 --> 00:18:06,417
То я ж теж уже звикла,
283
00:18:06,500 --> 00:18:10,083
то він смердючіший, ніж мені здається?
284
00:18:10,167 --> 00:18:12,458
Бідолашні клієнти…
285
00:18:12,542 --> 00:18:15,917
Чому я не сказала їй раніше?
286
00:18:17,125 --> 00:18:20,875
Тепер усе ясно.
Але я боюся розказати Піп правду.
287
00:18:20,958 --> 00:18:23,458
Вона так працювала над лінійкою.
288
00:18:23,542 --> 00:18:25,417
А якщо я все зруйную?
289
00:18:25,500 --> 00:18:26,625
Ти мусиш.
290
00:18:26,708 --> 00:18:32,542
Слова про сморід уже розчавлять її,
але те, що всі тут заради челенджу?
291
00:18:32,625 --> 00:18:34,083
Це знищить її!
292
00:18:34,167 --> 00:18:40,625
Якби тебе втягнули у трендову лихоманку,
і з тебе глузували, ти ж хотіла б знати.
293
00:18:41,625 --> 00:18:42,750
Так.
294
00:18:47,000 --> 00:18:49,292
-Місті!
-Глянь на старий медальйон.
295
00:18:49,375 --> 00:18:53,000
Опалін… дракони… пробуджується… магія!
296
00:18:53,083 --> 00:18:55,500
-Принеси води.
-Дай їй простір.
297
00:18:56,375 --> 00:18:58,292
Що відбувається?
298
00:18:58,375 --> 00:19:03,375
Опалін уторгнеться на Драконячі землі,
зачарує їх, заволодіє ними.
299
00:19:03,458 --> 00:19:07,042
Заради зла! І купи іншого.
300
00:19:08,958 --> 00:19:09,917
Що за запах?
301
00:19:10,000 --> 00:19:14,417
-Та це таке. Розказуй усе.
-І ми розповімо, що знайшли.
302
00:19:20,958 --> 00:19:23,625
Це було щось.
303
00:19:24,208 --> 00:19:26,375
Треба розслабити копитця.
304
00:19:26,458 --> 00:19:28,875
Так, був важкий день.
305
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
Послухай.
306
00:19:30,667 --> 00:19:35,750
-Піпер. Піпіто. Піперу.
-Ти мені ще прізвиськ не давала.
307
00:19:35,833 --> 00:19:39,000
Що таке? Кажи чесно.
308
00:19:40,042 --> 00:19:42,000
Гаразд… Як це сказати?
309
00:19:44,208 --> 00:19:49,833
Ти знайшла найсмердючішу рослину,
і зробила трохи менш смердючий крем.
310
00:19:50,500 --> 00:19:51,875
-Так?
-Так.
311
00:19:51,958 --> 00:19:54,375
А всі наші сьогоднішні клієнти…
312
00:19:54,458 --> 00:19:59,875
Зробили з процедури челендж Пахучої
Мелодогриви, бо будяк так смердить,
313
00:19:59,958 --> 00:20:02,083
що ніс відвалюється.
314
00:20:03,208 --> 00:20:04,458
-Гидота!
-Фу!
315
00:20:06,292 --> 00:20:07,917
Святе сіно!
316
00:20:08,000 --> 00:20:09,208
Цей запах!
317
00:20:11,333 --> 00:20:14,000
О ні. Овва!
318
00:20:14,083 --> 00:20:16,208
Це ж так логічно.
319
00:20:16,292 --> 00:20:19,625
Усі поні так смішно поводилися сьогодні.
320
00:20:19,708 --> 00:20:22,667
А я просто звикла до запаху?
321
00:20:22,750 --> 00:20:24,458
Який жах.
322
00:20:25,500 --> 00:20:27,625
Чекай, ти не сердишся?
323
00:20:27,708 --> 00:20:32,667
Звісно, неприємно,
що з тебе все місто кепкує,
324
00:20:32,750 --> 00:20:37,667
але знаєш, що добре?
Подруга, з якою можна бути чесною.
325
00:20:37,750 --> 00:20:42,542
Друзі мають знати,
що можуть сказати одне одному правду.
326
00:20:42,625 --> 00:20:44,792
Навіть таку смердючу.
327
00:20:44,875 --> 00:20:47,250
Вибач, що не розповіла тобі.
328
00:20:47,333 --> 00:20:52,125
Усе добре. Допоможи урізати ціни.
329
00:20:52,208 --> 00:20:55,375
-Наступний продукт від Піп буде…
-Простим?
330
00:20:55,458 --> 00:20:56,583
Класичним.
331
00:20:56,667 --> 00:20:58,208
Буде чудово.
332
00:20:58,292 --> 00:21:03,417
Піп! Я знайшла!
Невловний інгредієнт-нейтралізатор.
333
00:21:03,917 --> 00:21:07,958
Рожевий будяк.
Свіжий із Вуздолісся. Понюхайте.
334
00:21:08,625 --> 00:21:13,625
-Це найкращий запах у моєму житті.
-Лишить блиск і прибере запах.
335
00:21:13,708 --> 00:21:16,542
І все природно, як я хотіла.
336
00:21:17,375 --> 00:21:19,833
Мою косметику врятовано!
337
00:21:19,917 --> 00:21:23,375
Мені розказати в соцмережах чи ти сама?
338
00:21:23,458 --> 00:21:27,250
Зробімо це разом.
Але вже без того смороду.
339
00:22:03,000 --> 00:22:05,750
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник