1 00:00:12,583 --> 00:00:15,083 Збиранням їжі я займусь 2 00:00:15,167 --> 00:00:17,250 Шмиранням їжі я займусь 3 00:00:18,375 --> 00:00:21,542 Яке світло. Селфі на природі. 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Мої рослини для лінійки краси! 5 00:00:28,708 --> 00:00:31,375 Йой, дивіться, де ростете. 6 00:00:31,458 --> 00:00:33,833 Як боляче. Святе сіно. 7 00:00:34,917 --> 00:00:39,917 Сік будяка так очистив мої копита, що я бачу своє відображення! 8 00:00:40,417 --> 00:00:43,833 У додатку для пошуку рослин такого не було. 9 00:00:44,792 --> 00:00:46,625 У мене є ідея. 10 00:00:47,792 --> 00:00:51,208 Матусю! Гадаю, моє майбутнє буде блискучим. 11 00:00:51,292 --> 00:00:54,625 Я не кажу «матусю»! Точно хороша ідея! 12 00:00:57,083 --> 00:01:01,375 Запах трохи сильний, але як блищить! 13 00:01:07,417 --> 00:01:09,542 Маєш світитися ти 14 00:01:10,208 --> 00:01:11,958 Треба сяяти 15 00:01:13,917 --> 00:01:16,333 Відзнаку нашу лишімо 16 00:01:16,417 --> 00:01:18,333 Разом скакатимемо 17 00:01:18,417 --> 00:01:21,833 І кращими ставати будемо 18 00:01:23,125 --> 00:01:26,458 Поні з усіх усюд 19 00:01:26,542 --> 00:01:28,333 Відчуйте атмосферу цю 20 00:01:28,417 --> 00:01:32,125 Знайдіть іскру свою Хай сяйво заполонить вас 21 00:01:32,208 --> 00:01:34,250 Ти відзнаку відкрий іншим 22 00:01:34,333 --> 00:01:36,542 Покажи, що ти добріший 23 00:01:36,625 --> 00:01:40,875 Поні, об'єднаймось 24 00:01:40,958 --> 00:01:45,417 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 25 00:01:46,917 --> 00:01:48,333 ПАХУЧА МЕЛОДОГРИВА 26 00:01:48,417 --> 00:01:51,542 Джаз, дивися! Освіжімо цю місцину. 27 00:01:51,625 --> 00:01:52,958 То це… 28 00:01:53,875 --> 00:01:56,750 Такі милі. А що за привід? 29 00:01:56,833 --> 00:01:59,583 Відповім питанням на питання. 30 00:01:59,667 --> 00:02:02,333 Бачила такі блискучі копита? 31 00:02:02,417 --> 00:02:04,125 Як же блищать. 32 00:02:04,208 --> 00:02:06,583 Сяють, ніби маяк. 33 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 Усе завдяки прекрасній рослині. 34 00:02:10,208 --> 00:02:14,708 Це відкриття світу краси росте по всьому лісі Вуздолісся. 35 00:02:14,792 --> 00:02:19,083 Тут є потенціал. І це чудово, бо наші продажі падають 36 00:02:19,167 --> 00:02:21,875 із часів останньої невдалої акції. 37 00:02:22,833 --> 00:02:24,333 Зніміть це! 38 00:02:26,167 --> 00:02:30,583 Може, додавати морозиво в маски для обличчя — погана ідея. 39 00:02:30,667 --> 00:02:32,583 Ні… Так. 40 00:02:32,667 --> 00:02:36,250 Погана. Але цей блиск може нас урятувати. 41 00:02:36,333 --> 00:02:39,917 Перевіримо. Хто буде піддослідною поні? 42 00:02:41,542 --> 00:02:44,167 Зіп! Сьогодні твій щасливий день. 43 00:02:44,250 --> 00:02:48,333 Ти безплатно отримаєш розкішну процедуру для копит. 44 00:02:49,000 --> 00:02:52,292 Як тобі моя блискуча знахідка? 45 00:02:52,375 --> 00:02:53,583 Сік будяка! 46 00:02:54,125 --> 00:02:55,375 Усе добре? 47 00:02:55,958 --> 00:02:58,333 Так. Це через щось інше. 48 00:02:58,417 --> 00:03:01,875 -Не маю часу на процедуру. -Чим ти зайнята? 49 00:03:01,958 --> 00:03:03,500 Вивчаю дещо. Па-па! 50 00:03:05,833 --> 00:03:07,333 Як смердить! 51 00:03:09,625 --> 00:03:11,750 Санні! Тобі пощастило. 52 00:03:11,833 --> 00:03:17,083 Ти будеш першою поні, яка спробує нашу натуральну розкішну процедуру для копит. 53 00:03:17,167 --> 00:03:19,042 Так? Добре. 54 00:03:20,042 --> 00:03:20,917 Ой! 55 00:03:21,750 --> 00:03:23,875 То що? Що скажеш? 56 00:03:27,292 --> 00:03:33,167 Не хвилюйся, Санні, знаю, у будяка специфічний запах, 57 00:03:33,250 --> 00:03:37,083 але я створила чудовий крем для копит без запаху. 58 00:03:37,167 --> 00:03:39,500 Ідеальний, розкішний спосіб 59 00:03:39,583 --> 00:03:43,875 отримати неймовірний копиткюр з довготривалим блиском! 60 00:03:44,875 --> 00:03:47,208 Саме так. Дуже класно. 61 00:03:49,083 --> 00:03:52,000 Ага. Дуже приємно. 62 00:03:52,750 --> 00:03:56,958 Так хочу його продавати! Підготую рекламну кампанію. 63 00:03:57,958 --> 00:04:02,208 Привіт, мої гламурні поні. Ця нова процедура гарантовано 64 00:04:02,292 --> 00:04:05,292 зробить копита іскристо яскравими. 65 00:04:05,375 --> 00:04:09,417 Купуйте зараз, це лімітований продукт Мелодогриви. 66 00:04:09,500 --> 00:04:10,792 Звучить чудово. 67 00:04:10,875 --> 00:04:15,917 У нас буде стільки продажів! Вибач за сморід. Але копита відпад. 68 00:04:16,000 --> 00:04:18,917 Я чудово почуваюся. А блиск який. 69 00:04:19,500 --> 00:04:22,917 Удачі з продажами. І, може, відчиниш вікно? 70 00:04:23,000 --> 00:04:24,125 Чудова думка. 71 00:04:35,792 --> 00:04:38,042 Має ж бути щось інше. 72 00:04:42,458 --> 00:04:46,875 -О ні. Вона дісталася до тебе? -Я просто хотіла допомогти. 73 00:04:46,958 --> 00:04:49,208 І запах потроху зникає. 74 00:04:49,292 --> 00:04:51,125 Або я просто звикла. 75 00:04:51,208 --> 00:04:53,250 Що саме ти робиш? 76 00:04:53,333 --> 00:04:55,042 Не можу нічого знайти. 77 00:04:55,125 --> 00:05:01,000 Прочитала книгу про алікорнів сотні разів, і нічого не ясно про наше минуле. 78 00:05:01,083 --> 00:05:03,333 Мій тато завжди казав: 79 00:05:03,417 --> 00:05:06,500 «Досліджувати минуле можна нескінченно». 80 00:05:06,583 --> 00:05:10,417 Точно. Твій тато був на порозі відкриття? 81 00:05:10,500 --> 00:05:13,458 Лишилися якісь речі Арґайла? 82 00:05:13,542 --> 00:05:18,792 -Щось, що б дало підказку? -Ми багато втратили, коли маяк зруйнували. 83 00:05:18,875 --> 00:05:23,917 У мене ще є дещо, але я вже мільйон разів їх дослідила. 84 00:05:24,000 --> 00:05:28,542 Але на свіжу голову, з відкритими серцями й пані-детективом… 85 00:05:28,625 --> 00:05:32,292 Спробуймо. Може, татові це сподобалося б. 86 00:05:32,375 --> 00:05:33,792 Піду речі пошукаю. 87 00:05:39,042 --> 00:05:42,083 Прості глядачі й піп-арміє. 88 00:05:42,167 --> 00:05:44,417 Маю для вас дещо неймовірне. 89 00:05:44,500 --> 00:05:47,750 Це особлива розкіш, яка вам потрібна. 90 00:05:47,833 --> 00:05:53,000 Побалуйте себе. Ви заслуговуєте на найкраще, і Мелодогрива це дасть. 91 00:05:53,083 --> 00:05:56,958 Копита сяятимуть яскравіше за кристали Вуздолісся 92 00:05:57,042 --> 00:05:58,542 під час Сяйвоцвіту. 93 00:05:59,375 --> 00:06:02,292 Добре, що камера запаху не передає. 94 00:06:02,792 --> 00:06:04,167 Ось! Підсади. 95 00:06:06,625 --> 00:06:07,792 Тримаю. 96 00:06:09,833 --> 00:06:13,458 Можна було просто підлетіти. Як гадаєш, що це? 97 00:06:13,542 --> 00:06:15,083 Шматочок карти? 98 00:06:18,125 --> 00:06:21,417 Бачу лише слово «масштаб»? 99 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Використовують для позначення відстані. 100 00:06:25,042 --> 00:06:25,958 Не певна. 101 00:06:26,042 --> 00:06:30,583 Ми з татом постійно малювали карти уявних місць для розваги. 102 00:06:30,667 --> 00:06:31,958 Це пусте. 103 00:06:32,042 --> 00:06:35,292 Може, але детектив не пропустить зачіпки. 104 00:06:35,375 --> 00:06:37,542 -Може, кудись приведе. -Куди? 105 00:06:37,625 --> 00:06:40,042 Нам же з неба нічого не впаде. 106 00:06:41,292 --> 00:06:42,833 Хіба з полиці. 107 00:06:45,917 --> 00:06:46,833 Так! 108 00:06:51,083 --> 00:06:56,750 -Джаз, у мене чудове передчуття, а в тебе? -Так. Однозначно. Авжеж. 109 00:06:56,833 --> 00:06:58,625 Оце буде видовище. 110 00:06:58,708 --> 00:07:00,875 Тобто видовищно. 111 00:07:03,333 --> 00:07:06,792 -Я перша! -Поні! 112 00:07:06,875 --> 00:07:10,417 Тут купа розкішної косметики. Так, Джаз? 113 00:07:10,500 --> 00:07:13,833 Так. Звісно. Кожен поні отримає засіб 114 00:07:13,917 --> 00:07:15,250 за бажання. 115 00:07:15,333 --> 00:07:17,083 Це необов'язково. 116 00:07:17,167 --> 00:07:18,958 Але будьте готові… 117 00:07:19,833 --> 00:07:23,333 пропустити найкращий косметичний засіб. 118 00:07:24,583 --> 00:07:29,958 Точно. Відкриймо для себе силу соку будяка, це буде блискуча вечірка. 119 00:07:37,958 --> 00:07:39,542 -Ти це бачиш? -Так! 120 00:07:39,625 --> 00:07:42,542 Гадаю, що так. А ти що бачиш? 121 00:07:42,625 --> 00:07:45,667 Мерехтіння. Може… це магічний предмет? 122 00:07:45,750 --> 00:07:48,833 -Глянь. -Це неймовірно! 123 00:07:48,917 --> 00:07:51,125 Так. Але ти це бачиш? 124 00:07:51,208 --> 00:07:53,292 Типу того. Може. Не знаю. 125 00:07:53,375 --> 00:07:55,667 Гадаю, щоб розібратися, 126 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 треба вийти звідси назовні. 127 00:07:57,958 --> 00:08:02,792 -Ставити питання. -Маєш рацію. І я знаю, з чого почати. 128 00:08:02,875 --> 00:08:04,250 Ура! Експедиція! 129 00:08:04,833 --> 00:08:06,583 Дослідження. 130 00:08:12,875 --> 00:08:15,875 Я ще такого не бачила. А ти, Бесті? 131 00:08:15,958 --> 00:08:18,875 Я і глянути не можу, так яскраво. 132 00:08:18,958 --> 00:08:19,958 Мої очі! 133 00:08:20,625 --> 00:08:23,167 Я ще такого запаху не відчувала. 134 00:08:23,250 --> 00:08:27,500 Брехала, що такого ще не бачила. Просто блищить. Але це? 135 00:08:28,708 --> 00:08:30,583 Це просто щось. 136 00:08:32,583 --> 00:08:34,458 -Привіт, Піп. -Привітики! 137 00:08:34,542 --> 00:08:38,875 Такого блиску я не бачила з часів розробки зубної пасти. 138 00:08:38,958 --> 00:08:40,333 Дякую, Піп. 139 00:08:40,417 --> 00:08:41,750 Прошу, Вінді. 140 00:08:41,833 --> 00:08:44,917 Схоже, це найбільший успіх Мелодогриви. 141 00:08:45,000 --> 00:08:47,875 І що ж робити з усім цим успіхом? 142 00:08:47,958 --> 00:08:51,542 Який солодкий… запах успіху. 143 00:08:58,333 --> 00:09:00,708 Скажеш, куди ми летимо? 144 00:09:00,792 --> 00:09:02,667 -У Вуздолісся. -А що там? 145 00:09:02,750 --> 00:09:08,000 -Нічний базар Брижчиків. -Гадаєш, Брижчики нам допоможуть? 146 00:09:08,083 --> 00:09:11,125 Санз, там купа старих, містичних речей. 147 00:09:11,208 --> 00:09:13,500 Може, нам карту розшифрують. 148 00:09:13,583 --> 00:09:17,833 -Як ні — куплю твій улюблений смаколик. -Морозиво з потрійними ягодами? 149 00:09:17,917 --> 00:09:22,125 Три кульки. Може, у них є щось від смороду копит. 150 00:09:22,208 --> 00:09:24,708 -Агов! -Подруго, сморід жахливий. 151 00:09:25,292 --> 00:09:26,250 Твоя правда. 152 00:09:30,792 --> 00:09:32,792 Чудово для бізнесу. 153 00:09:33,292 --> 00:09:34,875 Така краса буде. 154 00:09:34,958 --> 00:09:37,708 Так, але я хотів би знати… 155 00:09:37,792 --> 00:09:40,833 Просто… Як сказати? А запах? 156 00:09:40,917 --> 00:09:42,917 Він іде в комплекті? 157 00:09:43,000 --> 00:09:49,500 Усе, що входить у процедуру: від сировини до сидіння у кріслі, прекрасного блиску 158 00:09:49,583 --> 00:09:54,500 і так, запаху — це частина особливого копиткюру. 159 00:09:54,583 --> 00:09:57,458 Ти місяцями про нього згадуватимеш. 160 00:09:57,542 --> 00:09:58,375 Так! 161 00:09:59,292 --> 00:10:01,667 Вона не відчуває запаху? 162 00:10:01,750 --> 00:10:05,917 -Увесь день про це думаю. -Мої друзі мають це побачити. 163 00:10:07,125 --> 00:10:10,917 -Фантастично! -Так, розкажіть друзям. 164 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Тут ще купа різних продуктів від Піп. 165 00:10:22,333 --> 00:10:24,917 Ми хочемо розшифрувати цю карту. 166 00:10:25,000 --> 00:10:27,042 Ну, думаємо, що це карта. 167 00:10:29,833 --> 00:10:30,958 Це не карта? 168 00:10:33,958 --> 00:10:36,458 Гадаю, вона каже, що ти смердиш. 169 00:10:36,542 --> 00:10:39,792 Ідемо брати морозиво з потрійними ягодами? 170 00:10:42,708 --> 00:10:44,333 Ти це бачиш? 171 00:10:44,417 --> 00:10:47,542 Поні хочуть запам'ятати свій візит сюди. 172 00:10:47,625 --> 00:10:51,458 Якщо так піде, то розпродамо засіб до кінця тижня. 173 00:10:51,542 --> 00:10:56,208 -Ми набираємо обертів. -Поні й раніше любили наші копиткюри. 174 00:10:56,292 --> 00:11:00,625 Звісно, але не так же. Сарафанне радіо — неймовірна річ. 175 00:11:05,375 --> 00:11:07,500 Свіже повітря не завадить. 176 00:11:07,583 --> 00:11:10,792 Прошу. Ти знаєш те, що й ми. 177 00:11:10,875 --> 00:11:15,042 Щось у тому кремі для блиску копит неймовірно смердить. 178 00:11:15,125 --> 00:11:20,750 -У нас носи просто відвалюються. -Не знаю, погоджуватися чи ображатися. 179 00:11:20,833 --> 00:11:26,125 Але якщо вам не подобається копиткюр, то нащо ви всі це знімаєте? 180 00:11:26,208 --> 00:11:29,500 -Через челендж Пахучої Мелодогриви. -Що? 181 00:11:29,583 --> 00:11:31,875 Це тест на витривалість. 182 00:11:31,958 --> 00:11:37,333 Якщо не заплачеш від запаху, то передаєш челендж другу через відмітку. 183 00:11:37,417 --> 00:11:41,708 Наш новий копиткюр — зараз жарт в інтернеті? 184 00:11:41,792 --> 00:11:44,000 Так, і досить класний. 185 00:11:44,083 --> 00:11:46,042 Покажи Джаз свій телефон. 186 00:11:46,125 --> 00:11:47,125 Ой. 187 00:11:48,000 --> 00:11:49,167 Ой! Фу! 188 00:11:49,250 --> 00:11:51,208 Капець. І це популярно? 189 00:11:51,292 --> 00:11:52,833 На що дивишся, Джаз? 190 00:11:52,917 --> 00:11:56,000 Чому зітхаєш? Ти наче привида побачила. 191 00:11:56,083 --> 00:11:57,333 Так і є. 192 00:11:57,417 --> 00:12:02,375 Одне з відео мисливців за привидами на копиттюбі. Боюся. 193 00:12:03,042 --> 00:12:04,542 Привид! 194 00:12:05,125 --> 00:12:09,083 -Мій телефон! -Ти схожа на Гіча. Ви такі полохливі. 195 00:12:15,167 --> 00:12:18,000 Гадаю, жоден Брижчик не знає, що це. 196 00:12:18,583 --> 00:12:22,125 -Ідемо? -Не люблю іти з порожніми копитами. 197 00:12:22,208 --> 00:12:23,917 А шлунки будуть повні! 198 00:12:26,542 --> 00:12:28,000 Йой, лишенько. 199 00:12:32,083 --> 00:12:34,958 Ні, думаю, це помилка. Це не моє. 200 00:12:39,333 --> 00:12:44,375 -Що каже? Схоже, щось серйозне. -Гадаю, новий додаток перекладе. 201 00:12:48,500 --> 00:12:54,167 Я довго чекала на особливого поні. На поні з надіями, і, гадаю, це ти. 202 00:12:54,250 --> 00:12:56,417 -Я? -Це якось дивно. 203 00:12:57,917 --> 00:12:59,417 Дивно, але приємно. 204 00:12:59,500 --> 00:13:03,583 Чудово. Гарний колір. І, схоже, він дуже старий. 205 00:13:03,667 --> 00:13:06,083 Краса. Дуже дякую. 206 00:13:09,750 --> 00:13:13,958 Пам'ятайте: ти не один, коли маєш друзів. Щасти вам. 207 00:13:14,542 --> 00:13:17,125 Це все насправді? Чи це сон? 208 00:13:17,208 --> 00:13:19,958 Як гадаєш, що значить «особлива»? 209 00:13:20,042 --> 00:13:24,500 Гадки не маю, але таємниці тут постійно з'являються. 210 00:13:24,583 --> 00:13:26,667 Маємо їх розгадати. 211 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 Шукаємо підказки далі. 212 00:13:30,208 --> 00:13:34,125 -Назад у Вуздолісся? -Спершу дещо швиденько з'ясую. 213 00:13:36,667 --> 00:13:39,000 Що? Морозиво допомагає думати. 214 00:13:42,542 --> 00:13:48,375 -Зникла на весь день. У якому крилі була? -У крилі розваг. 215 00:13:48,458 --> 00:13:52,583 Попередь наступного разу. Я тебе шукала. 216 00:13:52,667 --> 00:13:54,917 Я, певно, не чула. Вибач. 217 00:13:55,000 --> 00:13:58,292 Проїхали. Ми зазнали невдач, утратили поні, 218 00:13:58,375 --> 00:14:04,500 я так і не забрала їхніх відміток, але я плідно працювала над новою схемою. 219 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Зачекай хвилинку… 220 00:14:06,042 --> 00:14:10,000 -Ти казала, що була у крилі розваг? -Так? 221 00:14:10,083 --> 00:14:13,792 У східному чи західному? 222 00:14:13,875 --> 00:14:15,333 У східному? 223 00:14:15,417 --> 00:14:18,958 Логічно. У західному я всіх павуків тримаю. 224 00:14:19,042 --> 00:14:21,625 Треба прибрати. Додай до списку. 225 00:14:22,125 --> 00:14:25,625 Зараз робитимемо челендж Пахучої Мелодогриви. 226 00:14:25,708 --> 00:14:28,625 Мене подруга Шуґар Мунлайт позначила. 227 00:14:28,708 --> 00:14:33,542 Глампоні, дякую, що зробили сьогоднішній день 228 00:14:33,625 --> 00:14:35,750 найкращим в історії салону. 229 00:14:37,292 --> 00:14:40,667 Успіх пахне чудово! 230 00:14:45,458 --> 00:14:50,500 Вітаю, любителі трендів! Це Шаттер Снеп. Усі в Мустанговій Бухті 231 00:14:50,583 --> 00:14:55,500 стоять у черзі до салону Піп задля челенджу Пахучої Мелодогриви. 232 00:14:55,583 --> 00:14:57,667 Чи витримаєш сморід ти? 233 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Що дивитеся? 234 00:15:00,167 --> 00:15:01,042 Агов! 235 00:15:01,125 --> 00:15:04,208 Навіщо ти викинула телефон Поузі? 236 00:15:05,208 --> 00:15:09,750 Усі мають зосередитися на спокої під час процедури. 237 00:15:09,833 --> 00:15:11,583 Телефони відволікають. 238 00:15:17,417 --> 00:15:19,583 Чому не можу сказати правду? 239 00:15:23,708 --> 00:15:27,833 Біг на швидкість. Як швидко вибіжиш? Як і тренувалися. 240 00:15:29,292 --> 00:15:31,625 Безпеки багато не буває. 241 00:15:31,708 --> 00:15:33,417 Уперед! 242 00:15:36,500 --> 00:15:40,750 Типовий Спаркі. Нащо конуси збивати, любителю безпеки? 243 00:15:40,833 --> 00:15:45,167 Привіт. Як бачите, Спаркі з гордістю провалив тренування. 244 00:15:45,250 --> 00:15:49,750 -Нащо збивати конуси? -Я так і сказав. То що нового? 245 00:15:49,833 --> 00:15:53,250 Ми розслідуємо таємницю і знайшли ще одну. 246 00:15:53,333 --> 00:15:56,750 Брижчик подарувала мені цей давній медальйон. 247 00:15:56,833 --> 00:15:59,667 Дуже круто. Але для чого він? 248 00:15:59,750 --> 00:16:02,125 Не знаю. Просто гарненький. 249 00:16:02,208 --> 00:16:04,958 Важливіше те, що вона сказала. 250 00:16:05,042 --> 00:16:07,542 «Ти не один, коли маєш друзів». 251 00:16:08,542 --> 00:16:13,542 Ти вмієш вирішувати головоломки. Що це? Гадаємо, що частини карти. 252 00:16:13,625 --> 00:16:18,667 Не впізнаю. Можу переглянути архіви станції, зрівняти з картами. 253 00:16:18,750 --> 00:16:21,042 Даси нам знайти. Дякую, Гіче. 254 00:16:21,125 --> 00:16:25,292 Звісно! Побачите Спаркі — скажіть, щоб ніс дупцю сюди. 255 00:16:25,375 --> 00:16:26,458 Скажемо. 256 00:16:31,292 --> 00:16:35,083 Щось новеньке. Що в тебе з лусочками, друже? 257 00:16:39,125 --> 00:16:43,750 …і весь час магії не було в нашому світі. 258 00:16:43,833 --> 00:16:48,167 Дракони спали у глибокій сплячці, 259 00:16:48,250 --> 00:16:52,292 а тепер, коли магія повернулася, дракони прокинулися. 260 00:16:52,375 --> 00:16:56,958 Це зрозуміло, адже ми бачили цього маленького дракона. 261 00:16:57,667 --> 00:17:02,292 Мій чудовий план завершується вторгненням на Драконячі землі, 262 00:17:02,375 --> 00:17:07,250 аби зачарувати їх, заволодіти ними заради власних хитрих потреб. 263 00:17:08,750 --> 00:17:10,500 Гаразд, якщо це все… 264 00:17:10,583 --> 00:17:11,708 Усе. 265 00:17:11,792 --> 00:17:17,125 Згадала, що маю піти в розвідку. Там було багато інформації. Тобто… є. 266 00:17:17,208 --> 00:17:18,750 Не затримуйся. 267 00:17:18,833 --> 00:17:22,667 Тут треба переглянути нотатки й секторні діаграми. 268 00:17:27,583 --> 00:17:30,000 Піп, я тут задля… 269 00:17:30,083 --> 00:17:31,292 Капець! 270 00:17:31,375 --> 00:17:34,458 Чому весь салон тхне смердючим будяком? 271 00:17:34,542 --> 00:17:36,375 Привіт, слухай, Іззі. 272 00:17:36,458 --> 00:17:37,750 Що таке? 273 00:17:37,833 --> 00:17:40,250 Піп позаду, тож скажу зараз. 274 00:17:40,333 --> 00:17:43,917 Піп знайшла рослину, що змушує копита блищати, 275 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 але запах… 276 00:17:45,708 --> 00:17:49,083 Смердючий! Звідси й назва «смердючий будяк». 277 00:17:49,167 --> 00:17:50,125 Ти знаєш? 278 00:17:51,042 --> 00:17:53,833 Піп знайшла найсмердючішу рослину Вуздолісся. 279 00:17:53,917 --> 00:17:57,125 Довго будеш поряд, то про запах забудеш. 280 00:17:57,208 --> 00:17:59,417 Тому Піп не помічає. 281 00:17:59,500 --> 00:18:03,792 Так, єдинороги тримаються подалі, бо він смородливий. 282 00:18:03,875 --> 00:18:06,417 То я ж теж уже звикла, 283 00:18:06,500 --> 00:18:10,083 то він смердючіший, ніж мені здається? 284 00:18:10,167 --> 00:18:12,458 Бідолашні клієнти… 285 00:18:12,542 --> 00:18:15,917 Чому я не сказала їй раніше? 286 00:18:17,125 --> 00:18:20,875 Тепер усе ясно. Але я боюся розказати Піп правду. 287 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 Вона так працювала над лінійкою. 288 00:18:23,542 --> 00:18:25,417 А якщо я все зруйную? 289 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 Ти мусиш. 290 00:18:26,708 --> 00:18:32,542 Слова про сморід уже розчавлять її, але те, що всі тут заради челенджу? 291 00:18:32,625 --> 00:18:34,083 Це знищить її! 292 00:18:34,167 --> 00:18:40,625 Якби тебе втягнули у трендову лихоманку, і з тебе глузували, ти ж хотіла б знати. 293 00:18:41,625 --> 00:18:42,750 Так. 294 00:18:47,000 --> 00:18:49,292 -Місті! -Глянь на старий медальйон. 295 00:18:49,375 --> 00:18:53,000 Опалін… дракони… пробуджується… магія! 296 00:18:53,083 --> 00:18:55,500 -Принеси води. -Дай їй простір. 297 00:18:56,375 --> 00:18:58,292 Що відбувається? 298 00:18:58,375 --> 00:19:03,375 Опалін уторгнеться на Драконячі землі, зачарує їх, заволодіє ними. 299 00:19:03,458 --> 00:19:07,042 Заради зла! І купи іншого. 300 00:19:08,958 --> 00:19:09,917 Що за запах? 301 00:19:10,000 --> 00:19:14,417 -Та це таке. Розказуй усе. -І ми розповімо, що знайшли. 302 00:19:20,958 --> 00:19:23,625 Це було щось. 303 00:19:24,208 --> 00:19:26,375 Треба розслабити копитця. 304 00:19:26,458 --> 00:19:28,875 Так, був важкий день. 305 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Послухай. 306 00:19:30,667 --> 00:19:35,750 -Піпер. Піпіто. Піперу. -Ти мені ще прізвиськ не давала. 307 00:19:35,833 --> 00:19:39,000 Що таке? Кажи чесно. 308 00:19:40,042 --> 00:19:42,000 Гаразд… Як це сказати? 309 00:19:44,208 --> 00:19:49,833 Ти знайшла найсмердючішу рослину, і зробила трохи менш смердючий крем. 310 00:19:50,500 --> 00:19:51,875 -Так? -Так. 311 00:19:51,958 --> 00:19:54,375 А всі наші сьогоднішні клієнти… 312 00:19:54,458 --> 00:19:59,875 Зробили з процедури челендж Пахучої Мелодогриви, бо будяк так смердить, 313 00:19:59,958 --> 00:20:02,083 що ніс відвалюється. 314 00:20:03,208 --> 00:20:04,458 -Гидота! -Фу! 315 00:20:06,292 --> 00:20:07,917 Святе сіно! 316 00:20:08,000 --> 00:20:09,208 Цей запах! 317 00:20:11,333 --> 00:20:14,000 О ні. Овва! 318 00:20:14,083 --> 00:20:16,208 Це ж так логічно. 319 00:20:16,292 --> 00:20:19,625 Усі поні так смішно поводилися сьогодні. 320 00:20:19,708 --> 00:20:22,667 А я просто звикла до запаху? 321 00:20:22,750 --> 00:20:24,458 Який жах. 322 00:20:25,500 --> 00:20:27,625 Чекай, ти не сердишся? 323 00:20:27,708 --> 00:20:32,667 Звісно, неприємно, що з тебе все місто кепкує, 324 00:20:32,750 --> 00:20:37,667 але знаєш, що добре? Подруга, з якою можна бути чесною. 325 00:20:37,750 --> 00:20:42,542 Друзі мають знати, що можуть сказати одне одному правду. 326 00:20:42,625 --> 00:20:44,792 Навіть таку смердючу. 327 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 Вибач, що не розповіла тобі. 328 00:20:47,333 --> 00:20:52,125 Усе добре. Допоможи урізати ціни. 329 00:20:52,208 --> 00:20:55,375 -Наступний продукт від Піп буде… -Простим? 330 00:20:55,458 --> 00:20:56,583 Класичним. 331 00:20:56,667 --> 00:20:58,208 Буде чудово. 332 00:20:58,292 --> 00:21:03,417 Піп! Я знайшла! Невловний інгредієнт-нейтралізатор. 333 00:21:03,917 --> 00:21:07,958 Рожевий будяк. Свіжий із Вуздолісся. Понюхайте. 334 00:21:08,625 --> 00:21:13,625 -Це найкращий запах у моєму житті. -Лишить блиск і прибере запах. 335 00:21:13,708 --> 00:21:16,542 І все природно, як я хотіла. 336 00:21:17,375 --> 00:21:19,833 Мою косметику врятовано! 337 00:21:19,917 --> 00:21:23,375 Мені розказати в соцмережах чи ти сама? 338 00:21:23,458 --> 00:21:27,250 Зробімо це разом. Але вже без того смороду. 339 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник