1 00:00:12,583 --> 00:00:15,083 ออกค้นหาสิ่งที่ต้องการ 2 00:00:15,167 --> 00:00:17,250 ออกตามหาสิ่งที่ต้องการ 3 00:00:18,375 --> 00:00:20,458 โอ้ ตรงนี้แสงสวย 4 00:00:20,542 --> 00:00:21,542 เซลฟี่กลางป่า 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 วัตถุดิบธรรมชาติที่ฉันเก็บมา 6 00:00:28,708 --> 00:00:31,375 ให้ตาย หัดดูทางบ้างสิ ยัยต้นพืช 7 00:00:31,458 --> 00:00:33,833 เมื่อกี้เจ็บจริงๆ นะ อะไรเนี่ย 8 00:00:34,917 --> 00:00:39,917 ต้นอิงก์ทิสเซิลนี่ทำให้กีบเท้าฉันเงาวับ จนฉันมองเห็นภาพสะท้อนของตัวเองเลย 9 00:00:40,417 --> 00:00:43,833 แอปค้นหาพันธุ์พืชไม่เห็นบอกเลยว่า มันทำแบบนั้นได้ด้วย 10 00:00:44,792 --> 00:00:46,625 นี่ทำให้ฉันคิดอะไรออก 11 00:00:47,792 --> 00:00:51,208 แม่จ๋า ฉันว่าอนาคตของฉันจะต้องสดใสแน่ 12 00:00:51,292 --> 00:00:54,833 ฉันไม่เคยพูดว่า "แม่จ๋า" มาก่อนนะ ทีนี้รู้เลยว่านี่เป็นความคิดที่ดี 13 00:00:57,083 --> 00:01:01,375 กลิ่นฉุนไปนิด แต่ดูที่มันเงาวับขนาดนี้สิ 14 00:01:07,417 --> 00:01:10,125 เฮ้ ปล่อยมันให้เปล่งประกาย 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,958 ปล่อยมันออกไปเฉิดฉาย 16 00:01:13,917 --> 00:01:16,333 โอ้ พวกเรามาสร้างชื่อด้วยกัน 17 00:01:16,417 --> 00:01:18,333 ให้มันมั่นคงเป็นนิรันดร์ 18 00:01:18,417 --> 00:01:21,833 แค่ทำให้มันยิ่งดี ยิ่งดี ดีขึ้นไป 19 00:01:23,125 --> 00:01:26,458 เฮ้ มีโพนี่อยู่ทุกที่ไป 20 00:01:26,542 --> 00:01:28,333 รู้สึกได้ไม่ว่าที่ใด 21 00:01:28,417 --> 00:01:32,125 จุดดวงไฟแล้วจงเปล่งประกาย 22 00:01:32,208 --> 00:01:34,250 สร้างชื่อไว้ให้เราได้แชร์ 23 00:01:34,333 --> 00:01:36,542 สร้างด้วยใจที่รู้ว่าเราแคร์ 24 00:01:36,625 --> 00:01:40,875 โอ้ โพนี่เร็วเข้า รวมเป็นหนึ่งเดียว 25 00:01:40,958 --> 00:01:45,417 (มายลิตเติ้ลโพนี่: คิวตี้มาร์กเพื่อโลก) 26 00:01:48,375 --> 00:01:51,542 แจ๊ส ดูนี่ เอาไว้ตกแต่งร้านนะ 27 00:01:51,625 --> 00:01:52,958 โอ้ ดอกไม้พวกนี้… 28 00:01:53,875 --> 00:01:55,542 สวย ดอกไม้สวยดี 29 00:01:55,625 --> 00:01:59,583 - เนื่องในโอกาสอะไรล่ะ - ฉันขอตอบคำถามนั้นด้วยคำถามนะ 30 00:01:59,667 --> 00:02:02,333 เธอเคยเห็นกีบเท้าเงาวับเท่านี้ไหม 31 00:02:02,417 --> 00:02:06,583 ว้าว เจิดจ้าจัง วาววับแบบนี้ ส่องแสงแทนประภาคารได้เลยนะเนี่ย 32 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 ทั้งหมดเป็นเพราะพืชไร้ที่ติต้นนี้ที่ฉันเก็บมา 33 00:02:10,208 --> 00:02:14,708 เป็นการค้นพบด้านความงามสุดมหัศจรรย์ ที่เกิดขึ้นทั่วป่าไบรเดิ้ล วู้ด 34 00:02:14,792 --> 00:02:16,375 เจ้าต้นนี้มีศักยภาพนะ 35 00:02:16,458 --> 00:02:19,083 ซึ่งเป็นเรื่องดีเลย เพราะยอดขายเราลดลง 36 00:02:19,167 --> 00:02:21,875 ตั้งแต่ที่เราทำโปรโมชั่นล้มเหลวครั้งล่าสุด 37 00:02:22,833 --> 00:02:24,333 เอาออกไปนะ เอาออกไป 38 00:02:26,250 --> 00:02:30,583 เอาไอศกรีมจริงๆ มาทำเป็นแผ่นบำรุงผิวหน้า อาจไม่ใช่ความคิดที่ดีละมั้ง 39 00:02:30,667 --> 00:02:32,583 ใช่ ไม่เลย 40 00:02:32,667 --> 00:02:33,875 มันไม่ดี 41 00:02:33,958 --> 00:02:36,250 แต่กีบเท้าเงางามอาจช่วยเราได้ 42 00:02:36,333 --> 00:02:39,958 มาลองทดสอบกัน แล้วใครจะเป็นโพนี่ทดลองดีล่ะ 43 00:02:41,542 --> 00:02:44,167 ซิพพ์ วันนี้วันโชคดีของพี่ละ 44 00:02:44,250 --> 00:02:48,292 พี่เป็นผู้โชคดีที่จะได้รับการดูแลกีบเท้าสุดหรูฟรีๆ 45 00:02:48,875 --> 00:02:52,292 เราอยากรู้ว่าพี่คิดยังไง กับพืชแห่งความเงาวับที่ฉันบังเอิญเจอ 46 00:02:52,375 --> 00:02:53,583 อิงก์ทิสเซิล 47 00:02:54,125 --> 00:02:55,375 โอเคหรือเปล่า 48 00:02:55,958 --> 00:02:58,250 ฉันโอเค เมื่อกี้มันเป็นเพราะอย่างอื่น 49 00:02:58,333 --> 00:03:00,833 ฉันยังดูแลกีบเท้าไม่ได้ ยุ่งอยู่น่ะ ต้องไปแล้ว 50 00:03:00,917 --> 00:03:01,875 ยุ่งเรื่องอะไร 51 00:03:01,958 --> 00:03:03,500 การสืบสวนน่ะ บาย 52 00:03:05,833 --> 00:03:07,333 เหม็นเป็นบ้าเลย 53 00:03:09,625 --> 00:03:11,750 ซันนี่ เธอโชคดีเลยนะ 54 00:03:11,833 --> 00:03:13,458 เพราะเธอได้เป็นโพนี่ตัวแรก 55 00:03:13,542 --> 00:03:17,083 ที่จะได้ลองใช้ทรีตเมนต์ดูแลกีบเท้า สูตรธรรมชาติสุดหรูตัวใหม่ 56 00:03:17,167 --> 00:03:19,042 จริงเหรอ ได้เลย 57 00:03:20,042 --> 00:03:20,917 โว่ว 58 00:03:21,750 --> 00:03:23,875 แล้วเธอคิดว่าไง 59 00:03:27,292 --> 00:03:30,208 ไม่ต้องห่วง ซันนี่ ฉันรู้ว่าต้นอิงก์ทิสเซิล 60 00:03:30,292 --> 00:03:33,167 มันมีกลิ่นแปลกๆ นิดหน่อยในตอนแรก 61 00:03:33,250 --> 00:03:37,083 แต่ครีมทากีบเท้าสุดเหลือเชื่อ ที่ฉันใช้มันเป็นส่วนผสมน่ะไม่มีกลิ่นเลย 62 00:03:37,167 --> 00:03:39,500 สัมผัสอันเลิศหรู ไร้ที่ติ 63 00:03:39,583 --> 00:03:43,875 สำหรับผู้ที่มองหาการดูแลกีบเท้า ชั้นเลิศที่เงาวับและติดทน 64 00:03:44,875 --> 00:03:47,208 เธอพูดถูก มันก็ดีนะ 65 00:03:49,083 --> 00:03:52,000 ใช่ มันน่าพอใจสุดๆ 66 00:03:52,750 --> 00:03:56,958 ตื่นเต้นจังที่จะได้เริ่มขายทรีตเมนต์พวกนี้ ฉันต้องฝึกการนำเสนอขายแล้ว 67 00:03:57,958 --> 00:03:59,875 หวัดดี โพนี่ผู้เปี่ยมเสน่ห์ทั้งหลาย 68 00:03:59,958 --> 00:04:02,250 ขอรับรองว่าทรีตเมนต์สูตรพิเศษตัวใหม่นี้ 69 00:04:02,333 --> 00:04:05,292 จะทำให้กีบเท้าเงางาม เจิดจ้าเหมือนกับประกายของเธอ 70 00:04:05,375 --> 00:04:09,417 รีบมาซื้อกันตอนที่ยังมีของ ขายแบบจำกัดเวลาเฉพาะที่เมนเมโลดี้ 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,792 ฟังดูดีเลย พิพพ์ 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,250 เราจะต้องขายได้เยอะแน่นอน 73 00:04:13,333 --> 00:04:15,917 ขอโทษด้วยที่มันเหม็น แต่เธอดูแจ่มไปเลย 74 00:04:16,000 --> 00:04:18,917 ฉันรู้สึกดีนะ และดูที่มันเงาวับนี่สิ 75 00:04:19,500 --> 00:04:22,917 ขอให้โชคดีกับการเปิดตัวสินค้า และเปิดหน้าต่างหน่อยก็ดี 76 00:04:23,000 --> 00:04:24,125 ความคิดดีเลย 77 00:04:35,792 --> 00:04:38,042 มันต้องมีอย่างอื่นอยู่ที่นี่อีกสิ 78 00:04:42,458 --> 00:04:44,542 โอ้ ไม่นะ หลงกลพิพพ์เข้าสิท่า 79 00:04:44,625 --> 00:04:46,792 ฉันก็แค่อยากจะช่วย 80 00:04:46,875 --> 00:04:49,208 แถมกลิ่นก็เหมือนจะจางไปแล้วด้วย 81 00:04:49,292 --> 00:04:51,125 หรือไม่ฉันก็อาจชินกับมันแล้ว 82 00:04:51,208 --> 00:04:53,250 แล้วนี่เธอทำอะไรอยู่ 83 00:04:53,333 --> 00:04:55,125 เบาะแสของฉันใช้การไม่ได้แล้ว 84 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 ฉันอ่านหนังสืออลิคอร์นเล่มนั้นเป็นร้อยรอบได้ 85 00:04:57,792 --> 00:05:01,000 แต่ก็ยังไม่เข้าใจอะไรเกี่ยวกับอดีต ที่เราถูกสอนมาเลย 86 00:05:01,083 --> 00:05:03,333 พ่อฉันมักพูดเสมอว่า 87 00:05:03,417 --> 00:05:06,500 "อดีตเป็นสิ่งที่เราไม่มีวันหยุดค้นพบ" 88 00:05:06,583 --> 00:05:10,417 ซันนี่ นั่นแหละ ตอนนั้นพ่อของเธอ คงทำวิจัยบางอย่างอยู่ใช่ไหม 89 00:05:10,500 --> 00:05:13,542 เธอมีของเก่าๆ ที่อาร์ไกล์ทิ้งเอาไว้ไหม 90 00:05:13,625 --> 00:05:14,958 สิ่งที่อาจมีเบาะแสน่ะ 91 00:05:15,042 --> 00:05:18,625 เราสูญเสียของไปเยอะเลย ตอนที่ประภาคารถูกทำลาย 92 00:05:18,708 --> 00:05:23,917 ก็ยังพอเหลือของอยู่บ้าง แต่ฉันก็ตรวจดูมันเป็นล้านรอบได้ 93 00:05:24,000 --> 00:05:25,333 แต่ถ้าได้นักสืบที่เก่งกาจ 94 00:05:25,417 --> 00:05:28,458 สายตาแหลมคม ความคิดและจิตใจเปิดกว้างมาช่วย… 95 00:05:28,542 --> 00:05:32,292 โอเค งั้นลองดูกัน พ่อฉันอาจชอบแบบนั้นก็ได้ 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,292 ฉันจะไปค้นดูเดี๋ยวนี้แหละ 97 00:05:38,958 --> 00:05:42,083 ผู้ชมทั่วไปและพิพพ์สควี้กทั้งหลาย 98 00:05:42,167 --> 00:05:44,417 ฉันมีของเด็ดๆ มาแนะนำละ 99 00:05:44,500 --> 00:05:47,750 มันคือการปรนนิบัติพิเศษสุดหรู ที่พวกเราต้องการมานาน 100 00:05:47,833 --> 00:05:50,417 ปรนเปรอตัวเอง เธอสมควรได้รับสิ่งที่ดีที่สุด 101 00:05:50,500 --> 00:05:53,000 และเราก็มีให้ที่เมนเมโลดี้แห่งนี้ 102 00:05:53,083 --> 00:05:57,083 รับรองว่ากีบเท้าของเธอจะเปล่งประกาย ยิ่งกว่าคริสตัลในไบรเดิ้ล วู้ด 103 00:05:57,167 --> 00:05:58,542 ช่วงลูเมอร์บลูมเสียอีก 104 00:05:59,375 --> 00:06:02,292 ดีนะที่โพนี่ดมกลิ่นผ่านมือถือไม่ได้ 105 00:06:02,792 --> 00:06:04,167 อยู่นั่นไง ดันอีกหน่อย 106 00:06:06,625 --> 00:06:07,792 ได้แล้ว 107 00:06:09,833 --> 00:06:13,458 ฉันน่าจะบินขึ้นไปเอาเอง แล้วนี่มันอะไรล่ะ 108 00:06:13,542 --> 00:06:15,583 ชิ้นส่วนของแผนที่เหรอ 109 00:06:18,125 --> 00:06:21,417 ฉันเห็นแค่คำว่า "มาตราส่วน" 110 00:06:21,500 --> 00:06:24,333 บางครั้งแผนที่ก็บอกระยะทางเป็น "มาตราส่วน" 111 00:06:25,042 --> 00:06:25,958 ไม่แน่ใจแฮะ 112 00:06:26,042 --> 00:06:30,542 คือพ่อกับฉันเคยวาดแผนที่สถานที่ ในจินตนาการเล่นๆ กันตลอด 113 00:06:30,625 --> 00:06:31,958 อาจจะไม่มีอะไรก็ได้ 114 00:06:32,042 --> 00:06:35,500 ก็อาจจะใช่ แต่นักสืบไม่เคยละทิ้งเบาะแสหรอก 115 00:06:35,583 --> 00:06:37,417 - มันอาจพาเราไปสักที่ - ที่ไหนล่ะ 116 00:06:37,500 --> 00:06:40,042 มันคงไม่ตกลงมาบนตักเราหรอก 117 00:06:41,292 --> 00:06:43,000 หรืออาจตกลงมาบนหัว 118 00:06:45,917 --> 00:06:46,833 ต้องแบบนั้นสิ 119 00:06:51,000 --> 00:06:53,958 แจ๊ส ฉันสังหรณ์ว่า นี่จะต้องไปได้สวยแน่ๆ เธอว่าไหม 120 00:06:54,042 --> 00:06:56,750 ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว แน่นอนที่สุด 121 00:06:56,833 --> 00:06:58,625 มันจะต้องเป็นปรากฏการณ์แน่ 122 00:06:58,708 --> 00:07:00,875 ฉันหมายถึง มันจะต้องน่าประทับใจแน่ 123 00:07:03,333 --> 00:07:06,792 - ขอฉันก่อน - โพนี่ โพนี่ 124 00:07:06,875 --> 00:07:10,417 มีสินค้าสุดหรูเหลือเฟือเลยนะ ใช่ไหม แจ๊ส 125 00:07:10,500 --> 00:07:13,833 ใช่ แน่นอน โพนี่ทุกตัวจะได้รับทรีตเมนต์ 126 00:07:13,917 --> 00:07:15,250 ถ้าอยากได้นะ 127 00:07:15,333 --> 00:07:17,083 เราไม่บังคับสักนิด 128 00:07:17,167 --> 00:07:19,125 แต่ถ้าเป็นแบบนั้น พวกเธอจะต้อง… 129 00:07:19,833 --> 00:07:23,333 เตรียมใจที่จะพลาดทรีตเมนต์ความงาม ที่เลิศที่สุดที่เคยมีมา 130 00:07:24,583 --> 00:07:27,542 ต้องแบบนี้สิ โอเค มาเปิดขวดอิงก์ทิสเซิล 131 00:07:27,625 --> 00:07:29,958 แล้วเริ่มปาร์ตี้เปล่งประกายนี้กันเลย 132 00:07:37,833 --> 00:07:39,542 - เธอเห็นนี่ไหม - เห็นสิ 133 00:07:39,625 --> 00:07:42,542 คิดว่างั้นนะ เดี๋ยวก่อน เธอเห็นอะไร 134 00:07:42,625 --> 00:07:45,667 ประกายแสง อาจเป็น… อุปกรณ์วิเศษหรือเปล่านะ 135 00:07:45,750 --> 00:07:48,833 - ดูสิ - แว่นนี่สุดยอดเลย 136 00:07:48,917 --> 00:07:51,125 ก็ใช่ แต่เธอเห็นนี่ใช่ไหม 137 00:07:51,208 --> 00:07:53,292 คงงั้นมั้ง ก็อาจเห็น ไม่รู้สิ 138 00:07:53,375 --> 00:07:55,375 ฉันว่าถ้าเราจะขุดลึกเรื่องนี้ 139 00:07:55,458 --> 00:07:57,875 เราต้องออกไปจากที่นี่และออกไปข้างนอก 140 00:07:57,958 --> 00:07:59,375 แล้วก็เริ่มถามคำถาม 141 00:07:59,458 --> 00:08:02,792 อาจถูกของเธอนะ ซันนี่ และฉันรู้ดีเลยว่าจะเริ่มจากที่ไหน 142 00:08:02,875 --> 00:08:04,250 เย่ ทัศนศึกษา 143 00:08:04,833 --> 00:08:06,583 วิจัยภาคสนามต่างหาก 144 00:08:12,875 --> 00:08:15,875 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย เธอล่ะ เพื่อนรัก 145 00:08:15,958 --> 00:08:18,875 ฉันทนมองอะไรแบบนี้ไม่ไหว มันเจิดจ้าเกินไป 146 00:08:18,958 --> 00:08:19,958 ตาฉัน 147 00:08:20,542 --> 00:08:23,125 เกิดมาเพิ่งเคยได้กลิ่นอะไรแบบนี้ 148 00:08:23,208 --> 00:08:25,708 ฉันโกหกนะตอนบอกว่าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้ 149 00:08:25,792 --> 00:08:27,500 มันเจิดจ้าก็จริง แต่กลิ่นนี่สิ 150 00:08:28,708 --> 00:08:30,583 กลิ่นนี้มันสุดจะทน 151 00:08:32,583 --> 00:08:34,458 - หวัดดี พิพพ์ - ไงจ๊ะ 152 00:08:34,542 --> 00:08:38,875 ตั้งแต่ทำยาสีฟันใช้เอง ก็ไม่เคยเห็นความเงาวับขนาดนี้ 153 00:08:38,958 --> 00:08:40,333 ขอบใจ พิพพ์ 154 00:08:40,417 --> 00:08:41,750 ได้อยู่แล้ว วินดี้ 155 00:08:41,833 --> 00:08:44,917 นี่จะเป็นความสำเร็จครั้งใหญ่ที่สุดของเมนเมโลดี้ 156 00:08:45,000 --> 00:08:47,875 เราจะทำยังไงกับความสำเร็จทั้งหมดนี้ดีเนี่ย 157 00:08:47,958 --> 00:08:51,542 ใช่ กลิ่นหอม… ของความสำเร็จ 158 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 แล้วบอกได้ไหมว่าเรากำลังจะไปไหน 159 00:09:00,917 --> 00:09:02,667 - ไบรเดิ้ล วู้ด - ที่นั่นมีอะไร 160 00:09:02,750 --> 00:09:04,250 ตลาดกลางคืนของบรีซี่ 161 00:09:04,333 --> 00:09:08,000 เธอคิดจริงๆ เหรอว่าพวกบรีซี่ช่วยเราเรื่องนี้ได้ 162 00:09:08,083 --> 00:09:11,125 ไม่เอาน่า ซันซ์ ที่นั่นมีของโบราณลึกลับตั้งเยอะ 163 00:09:11,208 --> 00:09:13,500 พวกเขาอาจมีเครื่องถอดรหัสแผนที่ก็ได้ 164 00:09:13,583 --> 00:09:17,833 - ถ้าไม่มี ฉันจะเลี้ยงของโปรดเธอเลย - ไอศกรีมทริปเปิ้ลเบอร์รีเหรอ 165 00:09:17,917 --> 00:09:22,167 สามก้อนเลย อีกอย่างพวกเขาอาจมียาวิเศษ ที่ทำให้กีบเท้าเธอกลิ่นดีขึ้นก็ได้ 166 00:09:22,250 --> 00:09:24,708 - เฮ้ - มันเหม็นจริงๆ นะ เพื่อนยาก 167 00:09:25,292 --> 00:09:26,250 จริงของเธอ 168 00:09:30,792 --> 00:09:32,792 เจ้านี่ดีกับธุรกิจนะ แจ๊ส 169 00:09:33,292 --> 00:09:34,875 กีบเท้าของเธอจะดูน่าทึ่งแน่ 170 00:09:34,958 --> 00:09:37,708 ใช่ แต่ที่ฉันอยากรู้… 171 00:09:37,792 --> 00:09:40,833 แบบว่า… จะพูดยังไงดี เจ้ากลิ่นนี้น่ะ 172 00:09:40,917 --> 00:09:42,917 มันรวมอยู่ในแพ็กเกจด้วยเหรอ 173 00:09:43,000 --> 00:09:45,542 ทุกอย่างที่อยู่ในทรีตเมนต์ตัวนี้ ตั้งแต่วัตถุดิบ 174 00:09:45,625 --> 00:09:49,500 ไปจนถึงประสบการณ์นั่งบนเก้าอี้ตัวนั้น รวมถึงความแวววาวแสนสวย 175 00:09:49,583 --> 00:09:54,500 และใช่ แม้แต่กลิ่นนี้ก็เป็นส่วนหนึ่งในแพ็กเกจ ดูแลกีบเท้าสุดพิเศษไม่เหมือนใคร 176 00:09:54,583 --> 00:09:57,583 แล้วเธอจะพูดถึงเรื่องนี้ไปอีกหลายจันทรา พนันได้เลย 177 00:09:57,667 --> 00:09:58,500 ใช่เลยละ 178 00:09:59,292 --> 00:10:01,708 เขาไม่ได้กลิ่นเหรอ 179 00:10:01,792 --> 00:10:03,833 ฉันก็สงสัยเรื่องนั้นมาทั้งวัน 180 00:10:03,917 --> 00:10:05,917 เพื่อนฉันต้องได้เห็นเรื่องนี้ 181 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 นี่มันวิเศษไปเลย 182 00:10:09,458 --> 00:10:10,917 บอกเพื่อนๆ ด้วยนะ 183 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 ยังมี "โพชั่นส์บายพิพพ์" อยู่อีกเพียบเลย 184 00:10:22,333 --> 00:10:24,917 เราพยายามหาวิธีอ่านแผนที่นี้อยู่ 185 00:10:25,000 --> 00:10:27,042 เราคิดว่ามันเป็นแผนที่น่ะ 186 00:10:29,833 --> 00:10:30,958 มันไม่ใช่แผนที่เหรอ 187 00:10:34,042 --> 00:10:36,458 ฉันว่าบรีซี่ก็บอกว่าเธอเหม็นละ 188 00:10:36,542 --> 00:10:39,792 เราไปซื้อไอศกรีมทริปเปิ้ลเบอร์รีเลยดีไหม 189 00:10:42,708 --> 00:10:44,333 แจ๊ส เธอเห็นนี่ไหม 190 00:10:44,417 --> 00:10:47,542 ใช่ ฉันว่าเหล่าโพนี่คงอยากมี ช่วงเวลาที่น่าจดจำที่นี่ 191 00:10:47,625 --> 00:10:51,458 ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป เราคงขายทรีตเมนต์หมดภายในสัปดาห์นี้ 192 00:10:51,542 --> 00:10:52,917 เรากำลังไปได้สวยแล้ว 193 00:10:53,000 --> 00:10:56,208 แหม เหล่าโพนี่ก็ชอบการดูแล กีบเท้าของเราก่อนหน้านี้นะ 194 00:10:56,292 --> 00:10:58,333 ฉันรู้ แต่ไม่ขนาดนี้ 195 00:10:58,417 --> 00:11:00,625 การบอกต่อนี่มันน่าเหลือเชื่อจริงๆ 196 00:11:05,375 --> 00:11:07,500 รับอากาศบริสุทธิ์หน่อยคงไม่เสียหาย 197 00:11:07,583 --> 00:11:10,792 ขอที เธอก็รู้เหมือนที่เรารู้ 198 00:11:10,875 --> 00:11:15,042 ไม่ว่าครีมทากีบเท้าเงาวับนั่นมีส่วนผสมอะไร มันก็เหม็นสุดๆ ไปเลย 199 00:11:15,125 --> 00:11:17,250 จมูกของพวกเราที่นี่จะแย่กันหมดแล้ว 200 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 ฉันไม่รู้ว่าจะเห็นด้วย หรือว่าจะโกรธดี 201 00:11:20,833 --> 00:11:23,583 เดี๋ยว ถ้าพวกเธอไม่ชอบทรีตเมนต์ดูแลกีบเท้า 202 00:11:23,667 --> 00:11:26,125 แล้วทำไมเอามือถือมาถ่ายคลิปกัน 203 00:11:26,208 --> 00:11:28,542 อ๋อ นั่นก็แค่ "ชาเลนจ์กีบตุๆ" น่ะ 204 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 อะไรนะ 205 00:11:29,583 --> 00:11:32,042 มันเหมือนการทดสอบความอดทนไวรัลล่าสุด 206 00:11:32,125 --> 00:11:37,333 ถ้าเราผ่านไปได้โดยที่ไม่ร้องไห้เพราะกลิ่น เธอจะได้แท็กเพื่อน แล้วพวกเขาต้องทำด้วย 207 00:11:37,417 --> 00:11:41,708 งั้นทรีตเมนต์กีบเท้าตัวใหม่ของเรา ก็เป็นเรื่องตลกในเน็ตเหรอ 208 00:11:41,792 --> 00:11:44,000 ใช่ แต่เป็นเรื่องที่ดีมากนะ 209 00:11:44,083 --> 00:11:46,042 นี่ ให้แจ๊สดูมือถือของเธอสิ 210 00:11:46,125 --> 00:11:47,125 โอ้ 211 00:11:48,000 --> 00:11:49,167 โอ้ แหวะ 212 00:11:49,250 --> 00:11:51,208 ตายแล้ว มันกำลังเป็นกระแสเหรอ 213 00:11:51,292 --> 00:11:52,833 ดูอะไรอยู่น่ะ แจ๊ส 214 00:11:52,917 --> 00:11:56,000 ตกใจอะไรกัน ทำหน้าอย่างกับเห็นผี 215 00:11:56,083 --> 00:11:57,333 ใช่ นั่นแหละ 216 00:11:57,417 --> 00:12:00,083 มันเป็นคลิปล่าผีบนยูฮูฟ 217 00:12:00,167 --> 00:12:02,375 ฉันกลัวน่ะ 218 00:12:03,042 --> 00:12:04,542 ผี 219 00:12:05,125 --> 00:12:06,417 มือถือฉัน 220 00:12:06,500 --> 00:12:09,083 เธอทำตัวอย่างกับฮิทช์เลย ขี้กลัวจัง 221 00:12:15,167 --> 00:12:18,000 ฉันว่าคงไม่มีบรีซี่ตัวไหนรู้หรอกว่าเจ้านี่คืออะไร 222 00:12:18,583 --> 00:12:22,125 - เรากลับเลยดีไหม - ฉันไม่ชอบกลับไปมือเปล่าเลย 223 00:12:22,208 --> 00:12:23,875 แต่ท้องไม่ว่างเปล่านะ 224 00:12:26,542 --> 00:12:28,000 โอ้ สวัสดี 225 00:12:32,083 --> 00:12:34,958 ไม่ ฉันว่าคงเข้าใจผิดแล้ว นั่นไม่ใช่ของฉัน 226 00:12:39,333 --> 00:12:41,708 เขาพูดอะไรน่ะ ดูจริงจังซะด้วย 227 00:12:41,792 --> 00:12:44,375 เดี๋ยว ฉันว่าฉันแปลด้วยแอปใหม่ของฉันได้นะ 228 00:12:48,375 --> 00:12:50,708 เรารอคอยโพนี่ที่พิเศษมานานแล้ว 229 00:12:50,792 --> 00:12:54,167 โพนี่ที่มีความหวัง ฉันเชื่อว่าเธอคือหนึ่งเดียวตัวนั้น 230 00:12:54,250 --> 00:12:56,417 - ฉันเหรอ - แปลกๆ นะ 231 00:12:57,917 --> 00:12:59,417 แต่ก็ดูเอาใจกันแปลกๆ 232 00:12:59,500 --> 00:13:03,583 นี่ยอดเลย สีสวยมาก แถมดูเป็นของเก่าด้วย เก่าแก่มาก 233 00:13:03,667 --> 00:13:06,083 สวยจังเลย ขอบคุณมากนะ 234 00:13:09,750 --> 00:13:12,583 โปรดจำไว้ โพนี่ที่มีเพื่อน ไม่มีวันโดดเดี่ยว 235 00:13:12,667 --> 00:13:14,458 ฉันขอลาก่อน โชคดี 236 00:13:14,542 --> 00:13:17,125 เมื่อกี้มันเกิดอะไรขึ้น หรือว่าฉันฝันไป 237 00:13:17,208 --> 00:13:19,958 คิดว่าเขาหมายถึงอะไร "หนึ่งเดียว" ที่ว่านั่น 238 00:13:20,042 --> 00:13:23,542 ฉันเองก็ไม่รู้ แต่ดูเหมือนปริศนาจะเริ่มโผล่ออกมา 239 00:13:23,625 --> 00:13:26,667 ตามที่ต่างๆ แล้ว เราต้องเริ่มไขปริศนากันบ้างแล้วละ 240 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 โอเค มาตามล่าเบาะแสกันต่อ 241 00:13:30,208 --> 00:13:31,542 กลับประภาคารกันไหม 242 00:13:31,625 --> 00:13:34,125 ฉันต้องไปตรวจสอบเรื่องนึงด่วนๆ ก่อน 243 00:13:36,667 --> 00:13:39,000 อะไร ก็ไอศกรีมช่วยให้ฉันหัวแล่น 244 00:13:42,542 --> 00:13:45,500 ฉันไม่เห็นเธอทั้งวัน เธอไปอยู่ปีกไหนของรัง 245 00:13:45,583 --> 00:13:48,375 ฉันไปอยู่ที่ห้องความบันเทิงน่ะ 246 00:13:48,458 --> 00:13:52,583 คราวหน้าบอกฉันด้วย นี่ฉันต้องวิ่งหาเธอทีละห้อง 247 00:13:52,667 --> 00:13:54,917 ฉันคงไม่ได้ยินน่ะ ขอโทษด้วย 248 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 พอได้แล้ว 249 00:13:55,917 --> 00:13:58,417 เราล่าช้าหลายเรื่องเลย โพนี่พวกนั้นหนีไปได้ 250 00:13:58,500 --> 00:14:00,125 ก่อนที่ฉันจะทันยึดคิวตี้มาร์ก 251 00:14:00,208 --> 00:14:04,500 แต่ฉันเตรียมแผนการใหม่เอาไว้อย่างดี 252 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 รอเดี๋ยวนะ… 253 00:14:06,042 --> 00:14:08,417 เธอบอกว่าอยู่ที่ห้องความบันเทิงงั้นเหรอ 254 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 ใช่ 255 00:14:10,083 --> 00:14:13,792 ห้องความบันเทิงที่อยู่ฝั่งตะวันออก หรือฝั่งตะวันตกล่ะ 256 00:14:13,875 --> 00:14:15,333 ตะวันออกมั้ง 257 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 ก็มีเหตุผล 258 00:14:16,750 --> 00:14:19,042 ฝั่งตะวันตกเป็นห้องที่ฉันขังพวกแมงมุมไว้ 259 00:14:19,125 --> 00:14:22,042 เราต้องทำความสะอาดห้องนั้น เพิ่มลงในรายการซะ 260 00:14:22,125 --> 00:14:25,542 ฉันกำลังจะทำ "เอ็มเอสซี" ชาเลนจ์กีบตุๆ 261 00:14:25,625 --> 00:14:28,625 ชูการ์ มูนไลต์เพื่อนฉันแท็กฉัน ฉันเลยเป็นรายถัดไป 262 00:14:28,708 --> 00:14:30,333 เฮ้ โพนี่หน้าตาดีทั้งหลาย 263 00:14:30,417 --> 00:14:33,667 ขอบคุณที่ทำให้วันนี้ เป็นวันที่ยอดเยี่ยมที่สุดในประวัติศาสตร์ 264 00:14:33,750 --> 00:14:35,750 ของร้านเสริมสวยวิมานเพลง 265 00:14:37,292 --> 00:14:40,667 ความสำเร็จมันช่างหอมหวาน 266 00:14:45,458 --> 00:14:48,083 ไงจ๊ะ ผู้ชมทั้งหลาย ฉันชัตเตอร์ สแน็ป 267 00:14:48,167 --> 00:14:50,417 เทรนด์วันนี้ โพนี่ทุกตัวในแมร์ไทม์ เบย์ 268 00:14:50,500 --> 00:14:53,042 มาต่อแถวหน้าร้านเสริมสวยของเจ้าหญิงพิพพ์ 269 00:14:53,125 --> 00:14:55,500 เพื่อทำ "ชาเลนจ์กีบตุๆ" 270 00:14:55,583 --> 00:14:57,667 เธอทนเหม็นได้ไหม 271 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 นี่ ดูอะไรอยู่ 272 00:15:00,167 --> 00:15:01,042 เฮ้ 273 00:15:01,125 --> 00:15:04,208 ทำไมถึงปัดมือถือของโพซี่ทิ้งล่ะ 274 00:15:05,208 --> 00:15:09,750 โพนี่ทุกตัวควรจดจ่ออยู่กับ การทำทรีตเมนต์แบบเซนเวลามาที่นี่ 275 00:15:09,833 --> 00:15:11,583 มือถือเป็นสิ่งรบกวน 276 00:15:17,583 --> 00:15:19,583 ทำไมฉันถึงบอกความจริงไม่ได้นะ 277 00:15:23,792 --> 00:15:24,625 เกมวิ่งเร็ว 278 00:15:24,708 --> 00:15:27,833 นายจะออกจากสถานีได้เร็วแค่ไหน ทำเหมือนตอนซ้อมนะ 279 00:15:29,292 --> 00:15:31,625 เราต้องปลอดภัยไว้ก่อน เจ้าเพื่อนตัวน้อย 280 00:15:31,708 --> 00:15:33,417 และ ไปได้ 281 00:15:36,500 --> 00:15:37,958 สมกับเป็นสปาร์คกี้ 282 00:15:38,042 --> 00:15:41,125 จะลำบากวางกรวยทำไมนะ เจ้าตัวเพี้ยนคลั่งความปลอดภัย 283 00:15:41,208 --> 00:15:45,167 ไง เธอมาทันเห็นสปาร์คกี้สอบตก เรื่องความปลอดภัยแบบชิลๆ เลย 284 00:15:45,250 --> 00:15:47,625 ใช่ จะลำบากวางกรวยไปทำไม 285 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 ฉันก็พูดแบบนั้น แล้วได้เรื่องอะไรมา 286 00:15:49,833 --> 00:15:53,250 เรากำลังตรวจสอบปริศนาน่ะ และเราก็เจอปริศนาอีกอย่าง 287 00:15:53,333 --> 00:15:56,750 จู่ๆ บรีซี่ตัวนึงก็ให้ล็อกเกตโบราณฉัน เจ๋งใช่ไหมล่ะ 288 00:15:56,833 --> 00:15:59,667 เจ๋งมากเลย แต่มันเอาไว้ทำอะไร 289 00:15:59,750 --> 00:16:02,125 ไม่รู้เหมือนกัน แค่ของสวยๆ งามๆ ละมั้ง 290 00:16:02,208 --> 00:16:04,958 แต่ฉันติดใจที่บรีซี่พูดมากกว่า 291 00:16:05,042 --> 00:16:07,542 "โพนี่ที่มีเพื่อน ไม่มีวันโดดเดี่ยว" 292 00:16:09,042 --> 00:16:13,458 นายเก่งเรื่องปริศนา คิดว่าพวกนี้คืออะไร เราคิดว่าอาจเป็นชิ้นส่วนของแผนที่ 293 00:16:13,542 --> 00:16:14,708 ฉันนึกไม่ออกเลย 294 00:16:14,792 --> 00:16:18,667 แต่ฉันค้นจดหมายเหตุเก่าๆ ที่สถานี ดูได้ว่ามันเหมือนแผนที่อันไหนบ้าง 295 00:16:18,750 --> 00:16:21,042 แล้วบอกเราด้วยนะ ขอบใจ ฮิทช์ 296 00:16:21,125 --> 00:16:23,292 ได้เลย แล้วถ้าเจอสปาร์คกี้อยู่ข้างนอก 297 00:16:23,375 --> 00:16:25,292 บอกให้เขากลับมาข้างในด้วยนะ 298 00:16:25,375 --> 00:16:26,458 เราจะบอกให้ 299 00:16:31,292 --> 00:16:32,292 แปลกแฮะ 300 00:16:32,792 --> 00:16:35,083 เกล็ดของนายเป็นอะไรน่ะ เพื่อนยาก 301 00:16:39,125 --> 00:16:43,750 และตลอดช่วงเวลานั้น เวทมนตร์ก็หายไปจากดินแดนของเรา 302 00:16:43,833 --> 00:16:48,167 พวกมังกรต่างพากันหลับใหลในโหมดจำศีลลึก 303 00:16:48,250 --> 00:16:52,292 แต่ตอนนี้เวทมนตร์ได้กลับมาแล้ว พวกมังกรได้ตื่นขึ้น 304 00:16:52,375 --> 00:16:56,958 ซึ่งเห็นหลักฐานได้จาก การมีตัวตนของเจ้าลูกมังกรตัวนั้น 305 00:16:57,750 --> 00:17:00,500 และแผนการอันชาญฉลาดของฉันก็มาถึงขั้นสุดท้าย 306 00:17:00,583 --> 00:17:02,375 ในการแทรกซึมแดนมังกร 307 00:17:02,458 --> 00:17:07,250 เพื่อร่ายมนตร์และควบคุมพวกมัน และนำพวกมันมาใช้ในแผนการร้าย 308 00:17:08,750 --> 00:17:10,500 โอเค มีแค่นี้ใช่ไหม 309 00:17:10,583 --> 00:17:11,667 แค่นี้แหละ 310 00:17:11,750 --> 00:17:14,167 ฉันเพิ่งนึกได้ว่าต้องไปหาข้อมูลมาให้มากขึ้น 311 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 มีข้อมูลดีๆ เยอะเลยที่ต้องไปบอก ไม่สิ ต้องไปหา 312 00:17:17,208 --> 00:17:18,750 อย่าให้นานนักนะ 313 00:17:18,833 --> 00:17:22,667 ยังมีหมายเหตุกับแผนภูมิวงกลมที่ต้องเขียนอีก 314 00:17:27,583 --> 00:17:30,000 พิพพ์ ฉันมาเพื่อ… 315 00:17:30,083 --> 00:17:31,292 แม่เจ้า 316 00:17:31,375 --> 00:17:34,458 ทำไมทั้งร้านเสริมสวย ถึงได้มีกลิ่นเหมือนสติงทิสเซิล 317 00:17:34,542 --> 00:17:36,375 นี่ๆ ฟังนะ อิซซี่ 318 00:17:36,458 --> 00:17:37,750 ว่าไง 319 00:17:37,833 --> 00:17:40,250 พิพพ์อยู่หลังร้าน เพราะงั้นฉันจะบอกให้ฟัง 320 00:17:40,333 --> 00:17:43,917 พืชที่พิพพ์เก็บมา ทำให้กีบเท้าเงาวับอย่างไม่น่าเชื่อ 321 00:17:44,000 --> 00:17:45,708 แต่กลิ่นมันก็… 322 00:17:45,792 --> 00:17:47,042 เหม็นหึ่ง 323 00:17:47,125 --> 00:17:49,083 มันถึงได้ชื่อว่า "สติงทิสเซิล" ไง 324 00:17:49,167 --> 00:17:50,125 เธอรู้จักเหรอ 325 00:17:51,042 --> 00:17:53,833 พิพพ์ไปเก็บพืชที่เหม็นที่สุดในไบรเดิ้ล วู้ดมา 326 00:17:53,917 --> 00:17:57,125 ถ้าโพนี่สัมผัสมันเป็นเวลานาน จมูกจะชินกับกลิ่นของมัน 327 00:17:57,208 --> 00:17:59,417 แบบนี้นี่เองพิพพ์ถึงไม่ได้กลิ่น 328 00:17:59,500 --> 00:18:03,792 ใช่ ยูนิคอร์นส่วนใหญ่จะอยู่ห่างๆ มัน เพราะมันเหม็นสุดๆ ไปเลย 329 00:18:03,875 --> 00:18:06,417 จะบอกว่าฉันก็ชินกับกลิ่นของมันด้วย 330 00:18:06,500 --> 00:18:10,083 และมันเหม็นกว่าที่ฉันได้กลิ่นอีกงั้นเหรอ 331 00:18:10,167 --> 00:18:12,458 ลูกค้าที่น่าสงสารพวกนี้… 332 00:18:12,542 --> 00:18:15,917 ทำไมฉันถึงไม่พูดอะไรให้เร็วกว่านี้นะ 333 00:18:17,125 --> 00:18:20,875 อิซซี่ ฉันเข้าใจทุกอย่างแล้ว แต่ฉันยังไม่กล้าบอกความจริงกับพิพพ์ 334 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 พิพพ์ทุ่มเทกับสินค้าพวกนี้มาก 335 00:18:23,542 --> 00:18:25,417 ถ้าเกิดบอกไปแล้วเขาเสียใจล่ะ 336 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 เธอต้องบอกนะ 337 00:18:26,708 --> 00:18:29,208 แค่รู้ว่ามันเหม็นแค่ไหน พิพพ์ก็คงเสียใจแล้ว 338 00:18:29,292 --> 00:18:32,542 แต่ถ้ารู้ว่าโพนี่ทุกตัวมาที่นี่ เพื่อทำชาเลนจ์ไวรัลละก็ 339 00:18:32,625 --> 00:18:34,083 เขาคงใจสลายแน่ 340 00:18:34,167 --> 00:18:36,583 แจ๊ส ถ้าเธอเป็นส่วนนึงของกระแสไวรัล 341 00:18:36,667 --> 00:18:40,625 ที่ทำให้เธอเป็นตัวตลกของโพนี่ตัวอื่นๆ เธอจะไม่อยากรู้เหรอ 342 00:18:41,625 --> 00:18:42,750 อยากสิ 343 00:18:47,000 --> 00:18:49,292 - มิสตี้ - มาดูล็อกเกตเก่าแก่นี่สิ 344 00:18:49,375 --> 00:18:53,000 โอพาลีน มังกร ตื่นแล้ว เวทมนตร์ 345 00:18:53,083 --> 00:18:54,125 เอาน้ำให้เขาที 346 00:18:54,208 --> 00:18:55,500 หาที่ให้เขาพักด้วย 347 00:18:56,375 --> 00:18:58,292 เอาละ เกิดอะไรขึ้น 348 00:18:58,375 --> 00:19:01,000 โอพาลีนกำลังจะโจมตีแดนมังกร 349 00:19:01,083 --> 00:19:03,167 และร่ายเวทมนตร์และควบคุมพวกเขา 350 00:19:03,250 --> 00:19:07,042 เพื่อทำความชั่ว และอีกหลายอย่างเลย 351 00:19:08,958 --> 00:19:09,917 กลิ่นอะไรน่ะ 352 00:19:10,000 --> 00:19:12,167 ไม่มีอะไร บอกเรามาให้หมด 353 00:19:12,250 --> 00:19:14,417 แล้วเราจะบอกเรื่องที่เราไปเจอมา 354 00:19:20,958 --> 00:19:23,625 นี่มันสุดยอดไปเลย 355 00:19:24,208 --> 00:19:26,375 เราต้องพักกันหน่อยแล้ว สาวจ๋า 356 00:19:26,458 --> 00:19:28,875 ใช่ เราเหนื่อยกันทั้งวันเลย 357 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 นี่ ฟังนะ 358 00:19:30,667 --> 00:19:33,000 พิพเพอร์ พิพพิโต้ พิพเพอรู 359 00:19:33,667 --> 00:19:35,750 เธอไม่เคยเรียกฉันด้วยชื่อเล่นนี่นา 360 00:19:35,833 --> 00:19:39,000 เกิดอะไรขึ้น เธอบอกฉันมาตรงๆ ได้นะ 361 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 คือ… จะพูดยังไงดี 362 00:19:43,542 --> 00:19:46,792 เธอดันไปเก็บพืชที่มีกลิ่นเหม็นที่สุดในป่ามา 363 00:19:46,875 --> 00:19:49,833 แล้วเอามาทำเป็นโลชั่น ที่กลิ่นเหม็นน้อยลงนิดนึงน่ะ 364 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 - จริงเหรอ - จริงสิ 365 00:19:52,042 --> 00:19:54,375 จากนั้น ลูกค้าของเราทุกตัวในวันนี้… 366 00:19:54,458 --> 00:19:57,417 พวกเขาเปลี่ยนทรีตเมนต์สุดหรู ให้เป็นชาเลนจ์กีบตุๆ 367 00:19:57,500 --> 00:19:59,625 เพราะว่าสติงทิสเซิลมันเหม็นมาก 368 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 แค่อยู่ใกล้ก็เป็นการทำร้ายจมูกแล้ว 369 00:20:03,208 --> 00:20:04,458 - น่ารังเกียจ - อี๋ 370 00:20:06,292 --> 00:20:07,917 โอ้ ให้ตายเถอะ 371 00:20:08,000 --> 00:20:09,208 เหม็นมากเลย 372 00:20:11,333 --> 00:20:14,000 โอ้ ไม่นะ โอ้ ว้าว 373 00:20:14,083 --> 00:20:16,208 โอ้ มีเหตุผลขึ้นมาเลย 374 00:20:16,292 --> 00:20:19,625 วันนี้เธอกับโพนี่ทุกตัวถึงได้ทำตัวแปลกๆ 375 00:20:19,708 --> 00:20:22,667 ส่วนฉันก็ชินกับกลิ่นของมันเหรอ 376 00:20:22,750 --> 00:20:24,458 โอ้ แย่ละสิ 377 00:20:25,500 --> 00:20:27,625 เดี๋ยว แปลว่าเธอไม่โกรธเหรอ 378 00:20:27,708 --> 00:20:32,667 แน่นอนว่ารู้สึกไม่ดีหรอก ที่เป็นตัวตลกให้ทั้งเมืองหัวเราะ 379 00:20:32,750 --> 00:20:37,667 แต่รู้ไหมว่าตรงไหนที่รู้สึกดี มีเพื่อนที่เราพูดตรงๆ ด้วยได้ยังไงล่ะ 380 00:20:37,750 --> 00:20:42,542 เพื่อนควรรู้สึกปลอดภัยและสบายใจ ที่จะบอกความจริงแก่กันและกันเสมอ 381 00:20:42,625 --> 00:20:44,792 แม้แต่ตอนที่มันเหม็น 382 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 ฉันขอโทษที่ปิดบังเรื่องนี้กับเธอ 383 00:20:47,333 --> 00:20:52,125 ไม่เป็นไร ทีนี้มาช่วยฉันหั่นราคาสินค้าพวกนี้หน่อย 384 00:20:52,208 --> 00:20:55,208 - โพชั่นส์บายพิพพ์ตัวถัดไป ฉันจะ… - ทำแบบเรียบง่าย 385 00:20:55,292 --> 00:20:56,583 ฉันจะทำแบบคลาสสิก 386 00:20:56,667 --> 00:20:58,208 ชอบที่เราคุยกันได้แบบนี้จัง 387 00:20:58,292 --> 00:21:00,500 พิพพ์ ฉันเจอแล้ว 388 00:21:01,000 --> 00:21:03,417 ฉันเจอส่วนผสมที่จะช่วยหักล้างกลิ่นนี้แล้ว 389 00:21:03,917 --> 00:21:05,542 พิงก์ทิสเซิล 390 00:21:05,625 --> 00:21:07,958 สดๆ จากไบรเดิ้ล วู้ด ลองดมดูสิ 391 00:21:08,625 --> 00:21:11,042 เกิดมาเพิ่งเคยได้กลิ่นหอมแบบนี้ 392 00:21:11,125 --> 00:21:13,625 นี่จะคงความเงางามไว้ แต่ลบกลิ่นออกไป 393 00:21:13,708 --> 00:21:16,542 และเป็นธรรมชาติล้วนๆ แบบที่ฉันต้องการเลย 394 00:21:17,375 --> 00:21:19,833 โพชั่นส์บายพิพพ์รอดแล้ว 395 00:21:19,917 --> 00:21:23,375 ให้ฉันประกาศลงโซเชียลเลยไหม หรือเธอทำเองดี 396 00:21:23,458 --> 00:21:27,250 มาทำด้วยกันดีกว่า แต่คราวนี้ทำแบบเหม็นน้อยลงนะ 397 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์