1
00:00:06,000 --> 00:00:07,542
[risas]
2
00:00:09,708 --> 00:00:10,917
[carcajea]
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,500
[trinos de pájaros]
4
00:00:12,583 --> 00:00:15,083
♪ Todo será natural. ¡Ah, ah! ♪
5
00:00:15,167 --> 00:00:18,292
♪ Así lucirás genial. ¡Uh, uh, uh, uh! ♪
6
00:00:18,375 --> 00:00:20,292
[grita] Gran iluminación.
7
00:00:20,375 --> 00:00:22,208
- Selfi silvestre.
- [obturador]
8
00:00:22,292 --> 00:00:24,042
¡Ah! ¡Oh!
9
00:00:24,125 --> 00:00:25,875
- [trinos]
- [grita]
10
00:00:25,958 --> 00:00:28,625
Mi bella selección para la línea natural.
11
00:00:28,708 --> 00:00:31,375
Oye, fíjate en dónde estás, planta.
12
00:00:31,458 --> 00:00:33,833
[gime] Eso me dolió. ¡Alfalfas!
13
00:00:34,917 --> 00:00:37,958
Esa tintacardo
me dejó tan brillantes los cascos
14
00:00:38,042 --> 00:00:40,333
que veo mi reflejo. [exhala]
15
00:00:40,417 --> 00:00:43,500
Mi aplicación de plantas
no dice que pueda hacer eso.
16
00:00:44,792 --> 00:00:46,625
Esto me da una idea.
17
00:00:46,708 --> 00:00:47,708
¡Guou!
18
00:00:47,792 --> 00:00:51,208
Mamá, creo que mi futuro será brillante.
19
00:00:51,292 --> 00:00:54,625
Jamás digo "mamá".
Ahora sé que esto es una buena idea.
20
00:00:55,250 --> 00:00:57,000
Mmm. [gime]
21
00:00:57,083 --> 00:01:01,375
Algo fragante, ¡pero miren ese brillo!
22
00:01:02,125 --> 00:01:04,125
- [olfatea]
- [tose]
23
00:01:05,500 --> 00:01:07,333
[tema de entrada]
24
00:01:07,417 --> 00:01:09,417
♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo lucir! ♪
25
00:01:09,500 --> 00:01:11,958
♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo brillar! ♪
26
00:01:13,917 --> 00:01:16,333
♪ Una cutie mark creamos ♪
27
00:01:16,417 --> 00:01:18,333
♪ si juntos cabalgamos. ♪
28
00:01:18,417 --> 00:01:21,833
♪ Y todo irá mejor si siempre, siempre… ♪
29
00:01:23,125 --> 00:01:24,083
♪ ¡Hey! ♪
30
00:01:24,167 --> 00:01:26,167
♪ Todos en cualquier lugar, ♪
31
00:01:26,250 --> 00:01:28,333
♪ cada poni lo hará, ♪
32
00:01:28,417 --> 00:01:32,125
♪ con su brillo lo lograrán. ♪
33
00:01:32,208 --> 00:01:34,250
♪ Si compartes, ya verás. ♪
34
00:01:34,333 --> 00:01:36,542
♪ Casco al corazón, dirás: ♪
35
00:01:36,625 --> 00:01:40,875
♪ "Hey, ponis, unidos hay que estar".
36
00:01:40,958 --> 00:01:45,417
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
37
00:01:46,917 --> 00:01:48,292
MELENA MELÓDICA APESTA
38
00:01:48,375 --> 00:01:51,542
Jazz, ¡mira! Para renovar el lugar.
39
00:01:51,625 --> 00:01:52,958
Ah, esto es…
40
00:01:53,042 --> 00:01:55,542
[olfatea] Esto es lindo. ¡Son lindas!
41
00:01:55,625 --> 00:01:56,667
¿Qué festejamos?
42
00:01:56,750 --> 00:01:59,583
Déjame responder a esa pregunta
con una pregunta.
43
00:01:59,667 --> 00:02:02,333
¿Habías visto cascos así de brillantes?
44
00:02:02,417 --> 00:02:06,417
Vaya, qué brillantes.
Podrías encender el faro con ese brillo.
45
00:02:06,500 --> 00:02:07,625
- Ay.
- [ríe]
46
00:02:07,708 --> 00:02:10,125
Y todo es gracias a esta planta perfecta.
47
00:02:10,208 --> 00:02:14,708
Es un descubrimiento milagroso que crece
por todo el Bosque de la Herradura.
48
00:02:14,792 --> 00:02:16,375
Esto tiene potencial.
49
00:02:16,458 --> 00:02:18,958
Es genial, porque las ventas están cayendo
50
00:02:19,042 --> 00:02:21,875
desde que falló nuestra última promoción.
51
00:02:21,958 --> 00:02:24,333
[grita] ¡Quítamelo, quítamelo!
52
00:02:25,208 --> 00:02:28,708
Ah, tal vez usar helado real
como mascarilla facial
53
00:02:28,792 --> 00:02:30,583
no fue la mejor de las ideas.
54
00:02:30,667 --> 00:02:32,375
Sí… no.
55
00:02:32,458 --> 00:02:33,875
- Fue horrible.
- [ríe]
56
00:02:33,958 --> 00:02:37,750
Pero esos cascos dorados
pueden redimirnos. ¡Hay que probarlos!
57
00:02:37,833 --> 00:02:40,375
¿Quién será nuestro ponicito de indias?
58
00:02:40,458 --> 00:02:41,458
[risa suave]
59
00:02:41,542 --> 00:02:44,167
Zipp, es tu día de suerte.
60
00:02:44,250 --> 00:02:48,208
Eres la ganadora de un tratamiento
de paticura de lujo gratis.
61
00:02:48,292 --> 00:02:50,375
[ríe] Ya queremos saber qué piensas
62
00:02:50,458 --> 00:02:53,583
de este tan brillante descubrimiento,
¡tintacardo!
63
00:02:54,125 --> 00:02:56,042
- ¿Estás bien?
- [arcadas] Sí.
64
00:02:56,125 --> 00:02:57,958
Eso fue por otra cosa.
65
00:02:58,042 --> 00:03:00,833
No puedo quedarme por trabajo. Ya me voy.
66
00:03:00,917 --> 00:03:01,875
¿Trabajo de qué?
67
00:03:01,958 --> 00:03:03,500
Investigación. ¡Adiós!
68
00:03:03,583 --> 00:03:05,208
[exhala]
69
00:03:05,292 --> 00:03:07,333
¡Esa cosa apesta! [arcadas]
70
00:03:09,625 --> 00:03:13,458
Sunny, ¡suertuda!
Te toca ser la primera poni en probar
71
00:03:13,542 --> 00:03:17,083
nuestro nuevo y natural
tratamiento de paticura de lujo.
72
00:03:17,167 --> 00:03:19,042
¿En serio? ¡Ah! Qué bien.
73
00:03:20,042 --> 00:03:20,917
¡Guou!
74
00:03:21,750 --> 00:03:23,875
¿Y… qué te parece?
75
00:03:23,958 --> 00:03:26,208
[olfatea y tose]
76
00:03:27,292 --> 00:03:30,167
Tranquila, Sunny,
sé que esta flor de tintacardo
77
00:03:30,250 --> 00:03:32,875
tiene un aroma algo fuerte al principio.
78
00:03:32,958 --> 00:03:37,083
Pero la increíble crema para cascos
que inventé con ella no lo tiene.
79
00:03:37,167 --> 00:03:39,500
El toque perfecto y lujoso
80
00:03:39,583 --> 00:03:43,875
para aquellos que buscan una paticura
con un brillo fuerte y duradero.
81
00:03:43,958 --> 00:03:47,208
[olfatea] Tienes razón, es algo lindo.
82
00:03:49,083 --> 00:03:52,000
Sí, es superbonito.
83
00:03:52,083 --> 00:03:55,250
[ríe] Me emociona empezar a vender
estos tratamientos.
84
00:03:55,333 --> 00:03:56,958
Practicaré mi discurso de venta.
85
00:03:57,042 --> 00:03:59,875
[aclara garganta] Hola,
mis ponis glamorosos.
86
00:03:59,958 --> 00:04:01,792
Este nuevo tratamiento especial
87
00:04:01,875 --> 00:04:05,292
garantiza que les dejará
los cascos más brillantes.
88
00:04:05,375 --> 00:04:09,417
Cómprenlo. Es una exclusiva
de Mane Melody solo por tiempo limitado.
89
00:04:09,500 --> 00:04:10,792
Suena genial, Pipp.
90
00:04:10,875 --> 00:04:13,250
Vamos a tener muchísimas ventas.
91
00:04:13,333 --> 00:04:15,917
Perdón si apesta, pero te ves genial.
92
00:04:16,000 --> 00:04:18,917
Me siento genial. Y mira ese brillo. Ah.
93
00:04:19,500 --> 00:04:23,000
Suerte con el lanzamiento.
Y, ah… tal vez abre las ventanas.
94
00:04:23,083 --> 00:04:24,125
Buena idea.
95
00:04:24,708 --> 00:04:26,708
- [respira agitada]
- [tararea]
96
00:04:27,500 --> 00:04:28,958
[risas]
97
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
[trinos de pájaros]
98
00:04:32,083 --> 00:04:34,042
[música de misterio]
99
00:04:34,625 --> 00:04:38,417
Hmm. Tiene que haber algo más aquí.
100
00:04:38,500 --> 00:04:39,958
[olfatea, arcadas]
101
00:04:41,958 --> 00:04:44,542
[olfatea] Ay, no, ¿te atrapó?
102
00:04:44,625 --> 00:04:46,792
Solo quería ayudar.
103
00:04:46,875 --> 00:04:49,208
Y el olor como que se va perdiendo.
104
00:04:49,292 --> 00:04:51,125
O, tal vez, solo me acostumbré.
105
00:04:51,208 --> 00:04:54,917
- Ah, ¿qué haces exactamente?
- Mis pistas están estancadas.
106
00:04:55,000 --> 00:04:57,583
He leído este libro
de alicornios mil veces
107
00:04:57,667 --> 00:05:01,000
y hay cosas que no cuadran
con ciertas partes del pasado.
108
00:05:01,083 --> 00:05:03,333
Mi papá siempre solía decir,
109
00:05:03,417 --> 00:05:06,500
"El pasado es algo
que nunca dejamos de descubrir".
110
00:05:06,583 --> 00:05:10,417
Sunny, eso es. Tu papá,
descubrió algo con su investigación, ¿no?
111
00:05:10,500 --> 00:05:14,958
¿Tienes alguna de las cosas viejas
de Argyle? ¿Algo que sea una pista?
112
00:05:15,042 --> 00:05:18,625
Bueno, perdimos mucho
cuando el faro fue destruido.
113
00:05:18,708 --> 00:05:21,208
Sí, tengo algunas cosas,
114
00:05:21,292 --> 00:05:23,917
pero ya las he revisado
un millón de veces.
115
00:05:24,000 --> 00:05:28,250
Pero con ojos nuevos y mentes abiertas,
y la ayuda de una gran detective…
116
00:05:28,333 --> 00:05:32,292
Está bien. Hay que intentarlo.
Tal vez a mi papá le habría gustado.
117
00:05:32,375 --> 00:05:34,292
Iré por las cosas ahora mismo.
118
00:05:34,375 --> 00:05:36,333
[arcadas]
119
00:05:36,417 --> 00:05:37,750
[tararea]
120
00:05:38,875 --> 00:05:42,083
Espectadores casuales
y Pippsters, escuchen.
121
00:05:42,167 --> 00:05:44,417
Tengo algo genial para ustedes.
122
00:05:44,500 --> 00:05:47,917
Es el tratamiento de belleza especial
que les faltaba.
123
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Dense un gusto. Se merecen solo lo mejor
y es lo que tenemos aquí en Mane Melody.
124
00:05:53,083 --> 00:05:56,750
Les garantizo dejarles los cascos
más brillantes que un cristal
125
00:05:56,833 --> 00:05:58,542
en la lumi-floración.
126
00:05:59,375 --> 00:06:02,708
Menos mal que los ponis
no huelen a través del teléfono.
127
00:06:02,792 --> 00:06:04,167
[Sunny] Aquí. Ayúdame a subir.
128
00:06:04,250 --> 00:06:06,542
[ambos gimen]
129
00:06:06,625 --> 00:06:07,792
Lo tengo.
130
00:06:07,875 --> 00:06:08,750
[grita]
131
00:06:08,833 --> 00:06:09,750
[suspiran]
132
00:06:09,833 --> 00:06:13,458
Pude tomarla volando.
¿Qué se supone que es esto?
133
00:06:13,542 --> 00:06:15,583
[Sunny] ¿El trozo de un mapa?
134
00:06:16,958 --> 00:06:17,958
Hmm.
135
00:06:18,042 --> 00:06:21,417
Lo único que alcanzo a ver
es la palabra 'escala'.
136
00:06:21,500 --> 00:06:24,333
Algunos mapas registran distancias
en escalas.
137
00:06:24,417 --> 00:06:25,958
Mmm. No lo sé.
138
00:06:26,042 --> 00:06:30,542
Bueno, papá y yo solíamos hacer mapas
de lugares imaginarios por diversión.
139
00:06:30,625 --> 00:06:31,958
De seguro no es nada.
140
00:06:32,042 --> 00:06:35,500
Tal vez no, pero un detective
jamás abandona una pista.
141
00:06:35,583 --> 00:06:37,417
- Llegaríamos a alguna parte.
- ¿A dónde?
142
00:06:37,500 --> 00:06:40,042
No nos va a caer el cielo, Zipp.
143
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
[gime] Podría caer de la repisa.
144
00:06:44,042 --> 00:06:45,833
Ah. [risa suave]
145
00:06:45,917 --> 00:06:46,833
[ambos] ¡Sí!
146
00:06:46,917 --> 00:06:48,500
[ríe]
147
00:06:50,167 --> 00:06:53,958
Mmm. Jazz, tengo un buen presentimiento
sobre esto, ¿tú no?
148
00:06:54,042 --> 00:06:55,875
Sí, pero vaya que sí.
149
00:06:55,958 --> 00:06:58,625
Por supuesto. Va a ser un espectáculo.
150
00:06:58,708 --> 00:07:00,875
Digo… espectacular.
151
00:07:03,333 --> 00:07:06,792
- Yo primero.
- ¡Ponis! ¡Ponis!
152
00:07:06,875 --> 00:07:10,417
Hay suficiente tratamiento
para todos aquí, ¿cierto, Jazz?
153
00:07:10,500 --> 00:07:13,833
Sí, por supuesto.
Todos los ponis tendrán un tratamiento,
154
00:07:13,917 --> 00:07:15,250
si lo quieren.
155
00:07:15,333 --> 00:07:17,083
Es totalmente opcional.
156
00:07:17,167 --> 00:07:19,542
Pero tendrían que estar, ah…
157
00:07:19,625 --> 00:07:23,333
listos para perderse
del mejor tratamiento de belleza de todos.
158
00:07:24,583 --> 00:07:27,542
Así está mejor.
A ver, abramos ese tintacardo
159
00:07:27,625 --> 00:07:29,958
y empecemos esta fiesta luminosa.
160
00:07:31,458 --> 00:07:33,208
[bip, obturador de cámara]
161
00:07:33,292 --> 00:07:34,208
[zumbido]
162
00:07:34,292 --> 00:07:35,542
Hmm.
163
00:07:35,625 --> 00:07:36,542
Hmm.
164
00:07:36,625 --> 00:07:37,875
[ambos] Hmm.
165
00:07:37,958 --> 00:07:39,542
- ¿Estás viendo esto?
- Sí.
166
00:07:39,625 --> 00:07:42,542
Bueno, eso creo. Espera, ¿tú qué ves?
167
00:07:42,625 --> 00:07:45,667
Un destello. ¿Podría ser un objeto mágico?
168
00:07:45,750 --> 00:07:48,833
- ¡Mira!
- Oh. ¡Estas cosas son maravillosas!
169
00:07:48,917 --> 00:07:51,125
Bueno, sí. Pero ¿también lo ves?
170
00:07:51,208 --> 00:07:53,292
Creo, tal vez. No lo sé.
171
00:07:53,375 --> 00:07:57,875
Si queremos llegar al fondo de esto,
hay que salir de aquí, ir allá afuera
172
00:07:57,958 --> 00:07:59,375
y hacer preguntas.
173
00:07:59,458 --> 00:08:02,792
Tal vez tengas razón, Sunny.
Y ya sé a dónde vamos a ir.
174
00:08:02,875 --> 00:08:04,250
¡Sí, viaje de trabajo!
175
00:08:04,833 --> 00:08:06,583
Viaje de investigación.
176
00:08:08,000 --> 00:08:08,875
[bip]
177
00:08:08,958 --> 00:08:11,042
[tose]
178
00:08:11,125 --> 00:08:12,792
- [arcadas]
- [gritos]
179
00:08:12,875 --> 00:08:15,875
Jamás vi algo como esto. ¿Y tú, amiga?
180
00:08:15,958 --> 00:08:18,750
De hecho, yo no puedo ver nada.
Es mucho brillo.
181
00:08:18,833 --> 00:08:19,958
¡Mis ojos!
182
00:08:20,042 --> 00:08:23,167
Ay, yo jamás olí algo como esto.
183
00:08:23,250 --> 00:08:27,208
Mentí cuando dije que jamás vi algo así.
Solo es brillo, pero ¿esto?
184
00:08:27,292 --> 00:08:29,833
[olfatea] Ay, esto sí que apesta.
185
00:08:29,917 --> 00:08:31,208
[exhala] Oh.
186
00:08:31,292 --> 00:08:32,500
Shh.
187
00:08:32,583 --> 00:08:34,458
- Hola, Pipp.
- ¡Holi!
188
00:08:34,542 --> 00:08:38,875
Uh, no he visto tanto brillo
desde que hice mi pasta de dientes.
189
00:08:38,958 --> 00:08:40,333
Gracias, Pipp. [risas]
190
00:08:40,417 --> 00:08:41,583
No hay de qué.
191
00:08:41,667 --> 00:08:44,917
Esto se convierte
en el más grande éxito de Mane Melody.
192
00:08:45,000 --> 00:08:47,875
¿Qué es lo que vamos a hacer
con todo este éxito?
193
00:08:47,958 --> 00:08:51,542
Sí, el dulce… uh… aroma del éxito.
194
00:08:55,417 --> 00:08:57,042
[suspira] Fiu.
195
00:08:58,167 --> 00:09:00,667
Entonces, ¿ya vas a decirme a dónde vamos?
196
00:09:00,750 --> 00:09:02,667
- Bosque de la Herradura.
- ¿Qué hay ahí?
197
00:09:02,750 --> 00:09:08,000
- El Mercado Nocturno de las breezies.
- ¿Las breezies pueden ayudarnos con esto?
198
00:09:08,083 --> 00:09:11,125
Por favor, Suns.
Hay cosas viejas y místicas ahí.
199
00:09:11,208 --> 00:09:14,000
Tal vez ellas tengan
un decodificador de mapas.
200
00:09:14,083 --> 00:09:17,833
- Y si no, te compraré un postre.
- Oh, ¿helado de triple moras?
201
00:09:17,917 --> 00:09:22,208
Tres bolas. Tal vez tengan alguna cura
para que esos cascos huelan mejor.
202
00:09:22,292 --> 00:09:24,708
- Oye.
- Esas cosas están podridas, amiga.
203
00:09:24,792 --> 00:09:26,250
Ah, no te equivocas.
204
00:09:26,333 --> 00:09:28,083
[ambos ríen]
205
00:09:30,292 --> 00:09:32,792
Esto es bueno para el negocio, Jazz.
206
00:09:32,875 --> 00:09:34,875
Ay, eso se te ve maravilloso.
207
00:09:34,958 --> 00:09:37,458
Sí, sí. Pero quería preguntar si…
208
00:09:37,542 --> 00:09:39,958
Solo quiero saber si, ay, ¿cómo decirlo?
209
00:09:40,042 --> 00:09:42,917
El olor, ¿eso también
es parte del paquete?
210
00:09:43,000 --> 00:09:46,167
Todo lo del tratamiento,
desde ingredientes en bruto,
211
00:09:46,250 --> 00:09:49,500
la experiencia de sentarse en esa silla,
hasta el brillo fantástico.
212
00:09:49,583 --> 00:09:54,500
Y sí, incluso el olor es parte
de una paticura especial y única.
213
00:09:54,583 --> 00:09:57,458
Estarán hablando de esto por lunas,
¡lo apuesto!
214
00:09:57,542 --> 00:09:59,208
¡Sí! [risa nerviosa]
215
00:09:59,292 --> 00:10:01,708
¿Acaso ella no lo huele?
216
00:10:01,792 --> 00:10:03,833
¿Me pregunté eso todo el día?
217
00:10:03,917 --> 00:10:05,917
Mis amigos tienen que ver esto.
218
00:10:06,000 --> 00:10:07,042
[bips]
219
00:10:07,125 --> 00:10:09,375
Esto es fantástico.
220
00:10:09,458 --> 00:10:10,958
Díganle a sus amigos.
221
00:10:11,042 --> 00:10:13,917
Hay suficiente "Poción de Pipp"
para todos.
222
00:10:14,000 --> 00:10:15,458
[gime de asco]
223
00:10:15,542 --> 00:10:16,750
[música suave]
224
00:10:20,167 --> 00:10:22,250
[balbuceos agudos]
225
00:10:22,333 --> 00:10:24,917
Intentamos averiguar cómo leer este mapa.
226
00:10:25,000 --> 00:10:27,042
Bueno, creemos que es un mapa.
227
00:10:28,000 --> 00:10:29,750
[balbucea molesta]
228
00:10:29,833 --> 00:10:30,958
¿No es un mapa?
229
00:10:31,042 --> 00:10:32,167
[grita]
230
00:10:32,250 --> 00:10:33,958
- [gime molesta]
- [ríe]
231
00:10:34,042 --> 00:10:36,458
Creo que ella también dice que apestas.
232
00:10:36,542 --> 00:10:39,542
Ah, ¿ya podemos ir
por ese helado de triple mora?
233
00:10:40,042 --> 00:10:41,708
[balbuceos agudos]
234
00:10:42,708 --> 00:10:44,333
[Pipp] Jazz, ¿ves esto?
235
00:10:44,417 --> 00:10:47,625
Sí, creo que los ponis
quieren recordar su tiempo aquí.
236
00:10:47,708 --> 00:10:51,625
Se agotarán estos tratamientos
para el fin de semana si esto sigue.
237
00:10:51,708 --> 00:10:52,917
Seremos un éxito.
238
00:10:53,000 --> 00:10:56,208
A los ponis ya les gustaban
las paticuras que hacíamos.
239
00:10:56,292 --> 00:10:58,333
No sé, pero no como esto.
240
00:10:58,417 --> 00:11:00,625
Nos van a recomendar muchísimo.
241
00:11:00,708 --> 00:11:02,375
[olfatea y gime]
242
00:11:02,458 --> 00:11:03,500
Ah.
243
00:11:04,250 --> 00:11:07,500
[jadea] Ah, algo de aire fresco
no le hace daño a nadie.
244
00:11:07,583 --> 00:11:10,792
Ay, por favor.
Sé que sabes lo que todos sabemos.
245
00:11:10,875 --> 00:11:15,042
La cosa que tiene esa crema
para cascos apesta hasta el infinito.
246
00:11:15,125 --> 00:11:17,250
Se nos cae el hocico a pedazos.
247
00:11:17,333 --> 00:11:20,750
¡No estoy segura
si estar de acuerdo u ofenderme!|
248
00:11:20,833 --> 00:11:23,583
Espera. Si no les gusta el tratamiento,
249
00:11:23,667 --> 00:11:26,125
¿por qué lo graban con sus teléfonos?
250
00:11:26,208 --> 00:11:28,542
Eso es por el reto de "Mane Apestodi".
251
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
¿El qué cosa?
252
00:11:29,583 --> 00:11:31,833
Es la prueba de resistencia reciente.
253
00:11:31,917 --> 00:11:35,125
Si lo soportas sin que te lloren los ojos
por el aroma,
254
00:11:35,208 --> 00:11:37,333
etiquetas a un amigo y debe hacerlo.
255
00:11:37,417 --> 00:11:41,708
Pero ¿nuestro nuevo tratamiento
de paticura es una broma en línea?
256
00:11:41,792 --> 00:11:46,042
¡Sí, pero es una muy buena!
Oye, muéstrale a Jazz tu teléfono.
257
00:11:46,125 --> 00:11:47,125
Oh.
258
00:11:48,000 --> 00:11:49,167
Oh, yaj.
259
00:11:49,250 --> 00:11:51,125
Alfalfas, ¿es tendencia?
260
00:11:51,208 --> 00:11:52,833
- ¿Estás viendo algo?
- [grita]
261
00:11:52,917 --> 00:11:56,000
¿Por qué ese gritote?
Parece que viste un fantasma.
262
00:11:56,083 --> 00:12:00,083
Sí. Era uno de esos videos
de cazadores de fantasmas en YouCasco.
263
00:12:00,167 --> 00:12:02,167
Me da… ¡miedo!
264
00:12:02,250 --> 00:12:03,958
¡Ah! ¡Oh, es un fantasma!
265
00:12:04,042 --> 00:12:06,583
- [grita] ¡Mi teléfono!
- [puerta se cierra]
266
00:12:06,667 --> 00:12:09,083
Eres igual a Hitch. Qué asustadiza.
267
00:12:10,000 --> 00:12:11,292
[suspira]
268
00:12:11,375 --> 00:12:12,625
[risas]
269
00:12:12,708 --> 00:12:13,958
[gime nerviosa]
270
00:12:14,042 --> 00:12:18,000
[suspira] Supongo que ninguna breezie
sabe qué es esta cosa.
271
00:12:18,583 --> 00:12:22,125
- Deberíamos irnos ya.
- Ah, odio irme con los cascos vacíos.
272
00:12:22,208 --> 00:12:24,542
Pero no con el estómago vacío.
273
00:12:24,625 --> 00:12:26,417
[balbuceos agudos]
274
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
Guou. ¡Hola!
275
00:12:28,083 --> 00:12:31,000
[balbuceos agudos]
276
00:12:32,083 --> 00:12:34,958
No, creo que hubo un error, eso no es mío.
277
00:12:35,042 --> 00:12:39,250
[balbuceos agudos]
278
00:12:39,333 --> 00:12:41,708
¿Qué está diciendo? Parece serio.
279
00:12:41,792 --> 00:12:44,375
Espera, lo puedo traducir
con mi app nueva.
280
00:12:44,458 --> 00:12:48,417
[balbuceos agudos]
281
00:12:48,500 --> 00:12:50,708
[traductor] Esperé mucho
por un poni especial.
282
00:12:50,792 --> 00:12:54,167
Un poni esperanzador.
Me parece que tú eres la indicada.
283
00:12:54,250 --> 00:12:56,417
- ¿Yo qué?
- Eso es algo extraño.
284
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
[balbuceos agudos]
285
00:12:57,917 --> 00:12:59,417
Pero raramente halagador.
286
00:12:59,500 --> 00:13:03,583
Es asombroso. Qué color tan genial
y también se ve viejo. Muy viejo.
287
00:13:03,667 --> 00:13:06,083
Es adorable. Muchísimas gracias.
288
00:13:06,167 --> 00:13:09,125
[balbuceos agudos]
289
00:13:09,667 --> 00:13:12,583
[traductor] Ningún poni
está solo si tiene amigos.
290
00:13:12,667 --> 00:13:14,458
Y con esto me despido.
291
00:13:14,542 --> 00:13:17,125
¿En serio pasó eso o estoy soñando?
292
00:13:17,208 --> 00:13:19,958
¿Qué crees que quiera decir
con "la indicada"?
293
00:13:20,042 --> 00:13:24,917
No tengo ni idea, pero, al parecer,
hay misterios brotando por todas partes.
294
00:13:25,000 --> 00:13:26,667
Hay que resolver algunos.
295
00:13:26,750 --> 00:13:28,042
[Sunny] Hmm.
296
00:13:28,125 --> 00:13:31,542
- La cacería de pistas continúa.
- ¿Volvemos a la casa?
297
00:13:31,625 --> 00:13:34,042
Antes, tengo que investigar una cosa más.
298
00:13:34,125 --> 00:13:35,792
¿Hmm? [risas]
299
00:13:36,417 --> 00:13:39,000
¿Qué? El helado me ayuda a pensar.
300
00:13:39,500 --> 00:13:40,750
[música tenebrosa]
301
00:13:42,375 --> 00:13:45,500
No te había visto.
¿En qué lado de la guarida estabas?
302
00:13:45,583 --> 00:13:48,375
En la sala oscura, ah… ¿de juegos?
303
00:13:48,458 --> 00:13:52,583
La próxima vez avísame.
Troté de cuarto en cuarto buscándote.
304
00:13:52,667 --> 00:13:54,917
Me parece que no te escuché. Perdona.
305
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Ah, olvídalo.
306
00:13:55,917 --> 00:14:00,125
Sufrimos retrasos al perder a esos ponis
antes de tomar sus cutie marks.
307
00:14:00,208 --> 00:14:04,500
Pero he estado trabajando mucho
en mi nuevo plan.
308
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
Espera un momento.
309
00:14:06,042 --> 00:14:08,417
¿Dices que estabas en la sala de juegos?
310
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
¿Sí?
311
00:14:10,083 --> 00:14:13,792
¿La sala de juegos del este
o la sala de juegos del oeste?
312
00:14:13,875 --> 00:14:15,333
¿Este?
313
00:14:15,417 --> 00:14:16,625
Eso tiene sentido.
314
00:14:16,708 --> 00:14:19,125
La oeste es donde he metido a las arañas.
315
00:14:19,208 --> 00:14:22,042
Tenemos que limpiar eso.
Anótalo en la lista.
316
00:14:22,125 --> 00:14:25,625
A punto de hacer el "R. M. A.".
Reto de Mane Apestodi.
317
00:14:25,708 --> 00:14:28,625
Mi amiga Sugar Moonlight me etiquetó.
Es mi turno.
318
00:14:28,708 --> 00:14:30,333
- [risas]
- Ey, glam-ponis.
319
00:14:30,417 --> 00:14:33,417
Gracias por hacer de hoy
el mejor día de la historia
320
00:14:33,500 --> 00:14:35,750
de nuestro pequeño salón.
321
00:14:35,833 --> 00:14:37,167
[inhala y exhala]
322
00:14:37,250 --> 00:14:40,667
¡El éxito huele genial!
323
00:14:42,208 --> 00:14:43,667
[risas]
324
00:14:45,458 --> 00:14:48,083
¿Qué tal, tendencieros? Soy Shutter Snap.
325
00:14:48,167 --> 00:14:51,000
Hoy, en Tendencia,
todos los ponis de Bahía Yeguamar
326
00:14:51,083 --> 00:14:55,500
están formados en el salón de Pipp
para hacer el reto de "Mane Apestodi".
327
00:14:55,583 --> 00:14:57,667
¿Tú aguantarías la peste?
328
00:14:57,750 --> 00:14:58,750
Oigan, ¿qué ven?
329
00:14:59,458 --> 00:15:01,042
[exhala] ¡Oye!
330
00:15:01,125 --> 00:15:04,208
¿Por qué acabas de tirar
el teléfono de Posey?
331
00:15:04,292 --> 00:15:06,917
Ah… Todos los ponis deberían de enfocarse
332
00:15:07,000 --> 00:15:09,750
en el zen del tratamiento
cuando están aquí.
333
00:15:09,833 --> 00:15:11,583
¡Los teléfonos distraen!
334
00:15:12,583 --> 00:15:13,875
[suspira]
335
00:15:15,667 --> 00:15:16,875
[gime molesta]
336
00:15:16,958 --> 00:15:19,583
[suspira] ¿Por qué
no solo le digo la verdad?
337
00:15:21,125 --> 00:15:23,125
[música militar]
338
00:15:23,792 --> 00:15:24,625
Carrera.
339
00:15:24,708 --> 00:15:27,833
¿Qué tan rápido puedes salir?
Como lo practicamos.
340
00:15:27,917 --> 00:15:29,208
[gorjea]
341
00:15:29,292 --> 00:15:31,625
Nunca se está demasiado protegido.
342
00:15:31,708 --> 00:15:33,417
Y… ¡ahora!
343
00:15:33,500 --> 00:15:35,500
[jadea]
344
00:15:36,500 --> 00:15:37,958
Típico de Sparky.
345
00:15:38,042 --> 00:15:41,042
¿Para qué te molestas en poner los conos,
amante de la seguridad?
346
00:15:41,125 --> 00:15:45,167
Hola, llegan a tiempo para ver a Sparky
reprobar su entrenamiento.
347
00:15:45,250 --> 00:15:47,625
Sí, ¿para qué le pusiste los conos?
348
00:15:47,708 --> 00:15:49,750
Eso me dije. ¿Qué hay de nuevo?
349
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Estamos investigando un misterio
y hay otro misterio.
350
00:15:53,333 --> 00:15:56,750
Una breezie me dio este relicario antiguo.
Cool, ¿cierto?
351
00:15:56,833 --> 00:15:59,667
Es muy cool. Pero ¿qué es lo que hace?
352
00:15:59,750 --> 00:16:02,125
Ni idea. Solo es bonito, creo.
353
00:16:02,208 --> 00:16:04,958
Es más sobre lo que la breezie nos dijo.
354
00:16:05,042 --> 00:16:07,542
"Ningún poni está solo si tiene amigos".
355
00:16:07,625 --> 00:16:08,958
Hmm.
356
00:16:09,042 --> 00:16:11,292
Eres bueno con los acertijos,
¿qué crees que sea?
357
00:16:11,375 --> 00:16:13,417
Creemos que es un mapa.
358
00:16:13,500 --> 00:16:16,917
Nada que reconozca.
Buscaré en los archivos de la estación,
359
00:16:17,000 --> 00:16:18,667
veré si se parece a alguno.
360
00:16:18,750 --> 00:16:21,042
Avísanos, por favor. Gracias, Hitch.
361
00:16:21,125 --> 00:16:25,292
Cuando quieran, y si ven a Sparky,
¿le dicen que dirija esas patas acá?
362
00:16:25,375 --> 00:16:27,042
- ¡Así será!
- [Sparky grita]
363
00:16:27,125 --> 00:16:29,458
¡Ah! [risas]
364
00:16:31,292 --> 00:16:32,292
Eso es nuevo.
365
00:16:32,792 --> 00:16:36,208
- ¿Qué tienes en las escamas, amiguito?
- [gorjea]
366
00:16:39,125 --> 00:16:43,750
…y todo el tiempo en el que la magia
estuvo ausente de nuestros reinos,
367
00:16:43,833 --> 00:16:48,167
los dragones estuvieron descansando
en una profunda hibernación,
368
00:16:48,250 --> 00:16:52,292
pero ahora que la magia ha regresado,
los dragones despertaron.
369
00:16:52,375 --> 00:16:56,958
Como lo demuestra
la misma existencia de ese bebé dragón.
370
00:16:57,042 --> 00:16:59,583
Y mi brillante plan culminará
371
00:16:59,667 --> 00:17:02,375
en una infiltración
a la Tierra de los Dragones
372
00:17:02,458 --> 00:17:07,250
para encantarlos y poseerlos
para mis propios fines malvados.
373
00:17:07,833 --> 00:17:08,667
Ah.
374
00:17:08,750 --> 00:17:10,500
Muy bien, si eso es todo…
375
00:17:10,583 --> 00:17:11,625
Así es.
376
00:17:11,708 --> 00:17:14,167
Recordé que debo conseguirte información.
377
00:17:14,250 --> 00:17:17,125
Mucha información
que compartir, digo, adquirir.
378
00:17:17,208 --> 00:17:18,542
Pero no tardes.
379
00:17:18,625 --> 00:17:22,667
Hay anotaciones y gráficos
de pastel malvados que revisar.
380
00:17:22,750 --> 00:17:24,167
[jadea]
381
00:17:25,667 --> 00:17:27,500
[música animada]
382
00:17:27,583 --> 00:17:30,917
Pipp, llegué para un… Ay, ¡chícharos!
383
00:17:31,000 --> 00:17:34,458
¿Por qué todo este salón
huele a cardos apestosos?
384
00:17:34,542 --> 00:17:36,375
Oye, oye. Escucha, Izzy.
385
00:17:36,458 --> 00:17:37,750
- ¿Qué pasa?
- Shh.
386
00:17:37,833 --> 00:17:40,250
Pipp está allá atrás, te lo diré rápido.
387
00:17:40,333 --> 00:17:44,125
Esta cosa que Pipp recogió
abrillanta cascos como no te imaginas,
388
00:17:44,208 --> 00:17:45,458
pero el olor es…
389
00:17:45,542 --> 00:17:47,125
¡Apestoso!
390
00:17:47,208 --> 00:17:50,125
- Se llaman "cardos apestosos".
- ¿Los conoces?
391
00:17:50,208 --> 00:17:53,833
Mmm. Pipp recogió la planta
más apestosa de todo el bosque.
392
00:17:53,917 --> 00:17:57,125
Si un poni pasa mucho tiempo
expuesto, se acostumbra.
393
00:17:57,208 --> 00:17:59,417
¡Por eso Pipp no lo huele!
394
00:17:59,500 --> 00:18:03,792
Sí, los unicornios nos alejamos de ella
porque es una peste horrible.
395
00:18:03,875 --> 00:18:06,708
¿O sea que yo también
me acostumbré al olor?
396
00:18:06,792 --> 00:18:10,083
¿Y es, de hecho, más apestoso
de lo que yo siento?
397
00:18:10,167 --> 00:18:12,458
Estos pobres clientes…
398
00:18:12,542 --> 00:18:15,917
¿Por qué no me atreví a decir algo antes?
399
00:18:16,000 --> 00:18:16,917
[risas]
400
00:18:17,000 --> 00:18:18,500
Izzy, todo tiene sentido.
401
00:18:18,583 --> 00:18:20,875
Me siento nerviosa de decirle a Pipp.
402
00:18:20,958 --> 00:18:23,458
Ha trabajado duro en su línea de belleza.
403
00:18:23,542 --> 00:18:25,417
¿Si se lo digo y arruino todo?
404
00:18:25,500 --> 00:18:26,625
Tienes que decirle.
405
00:18:26,708 --> 00:18:29,208
Saber lo mal que huele la haría trizas,
406
00:18:29,292 --> 00:18:32,542
pero saber que todos los ponis
están aquí por un reto…
407
00:18:32,625 --> 00:18:34,083
¡va a destruirla!
408
00:18:34,167 --> 00:18:36,500
Jazz, si fueras parte de un juego viral
409
00:18:36,583 --> 00:18:40,625
que te hiciera el chiste de otro poni,
¿no te gustaría saberlo?
410
00:18:41,625 --> 00:18:42,750
Sí.
411
00:18:46,000 --> 00:18:46,917
Ah.
412
00:18:47,000 --> 00:18:49,292
- Misty.
- Mira este viejo relicario.
413
00:18:49,375 --> 00:18:53,000
¡Opaline… dragones… despiertos… magia!
414
00:18:53,083 --> 00:18:55,500
- ¡Dale algo de agua!
- Dale espacio.
415
00:18:56,125 --> 00:18:58,292
Ahora, ¿qué está pasando?
416
00:18:58,375 --> 00:19:01,042
Opaline va a descender
hacia la Tierra de los Dragones
417
00:19:01,125 --> 00:19:03,083
y a encantarlos y a poseerlos
418
00:19:03,167 --> 00:19:07,042
¡para el mal! Y… y… ¡hay mucho más!
419
00:19:07,125 --> 00:19:09,917
[olfatea] Ah… ¿Qué es ese olor?
420
00:19:10,000 --> 00:19:12,167
[ríe] Nada. Solo cuéntanos todo.
421
00:19:12,250 --> 00:19:14,417
Y te diremos lo que encontramos.
422
00:19:14,500 --> 00:19:16,125
¡Ah!
423
00:19:17,417 --> 00:19:18,250
Hmm.
424
00:19:18,750 --> 00:19:20,083
[risas]
425
00:19:20,750 --> 00:19:23,417
Eso fue… salvaje.
426
00:19:23,500 --> 00:19:26,375
Ay, hay que descansar
nuestros cascos, amiga.
427
00:19:26,458 --> 00:19:28,875
Sí, tuvimos todo un día.
428
00:19:28,958 --> 00:19:30,583
Pero, escucha.
429
00:19:30,667 --> 00:19:33,000
Pipper. Pippito. Pipperú.
430
00:19:33,083 --> 00:19:35,750
Mmm. Jamás me has puesto un apodo.
431
00:19:35,833 --> 00:19:39,000
Dime qué sucede.
Puedes ser sincera conmigo.
432
00:19:39,083 --> 00:19:42,000
Ah, pues… ¿cómo lo digo?
433
00:19:43,542 --> 00:19:46,792
[carraspea] Recogiste la planta
más apestosa del bosque
434
00:19:46,875 --> 00:19:49,833
y la convertiste en una loción
algo menos apestosa.
435
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
- ¿Eso hice?
- Así es.
436
00:19:52,042 --> 00:19:54,375
Y, luego, todos los clientes de hoy
437
00:19:54,458 --> 00:19:57,708
convirtieron el tratamiento
en el reto de Mane Apestodi,
438
00:19:57,792 --> 00:20:02,083
los cardos huelen tan mal que olerlos
es un castigo para los hocicos.
439
00:20:02,167 --> 00:20:04,250
- [risas]
- Qué asco.
440
00:20:04,333 --> 00:20:06,208
- Ah
- Un.
441
00:20:06,292 --> 00:20:08,667
¡Por mis cascos, qué peste!
442
00:20:09,875 --> 00:20:14,000
¡Ah! Ay, no. ¡Guau!
443
00:20:14,083 --> 00:20:16,208
Oh, eso tiene mucho más sentido.
444
00:20:16,292 --> 00:20:19,625
Tú y los demás ponis
actuaron muy raro esta tarde.
445
00:20:19,708 --> 00:20:22,667
Entonces, ¿me acostumbré al olor?
446
00:20:22,750 --> 00:20:25,417
Ay, esto es malo. Oh… [risas]
447
00:20:25,500 --> 00:20:27,625
Espera, pero ¿no estás enojada?
448
00:20:27,708 --> 00:20:32,667
Obviamente, no se siente bien
ser el blanco de burla de todo el pueblo.
449
00:20:32,750 --> 00:20:37,667
Pero ¿sabes qué sí se siente bien?
Una amiga que puede ser sincera.
450
00:20:37,750 --> 00:20:42,542
Los amigos siempre deberían sentirse
seguros y cómodos de decirse la verdad.
451
00:20:42,625 --> 00:20:44,792
Incluso si esta apesta.
452
00:20:44,875 --> 00:20:47,250
Perdona por guardar el secreto.
453
00:20:47,333 --> 00:20:52,125
Está bien. Ahora, ayúdame a bajar
drásticamente estos precios.
454
00:20:52,208 --> 00:20:54,208
Para mi siguiente Poción por Pipp, voy a…
455
00:20:54,292 --> 00:20:56,583
- ¿Hacerlo simple?
- Me apegaré a los clásicos.
456
00:20:56,667 --> 00:20:58,208
Ay, me encanta esa idea.
457
00:20:58,292 --> 00:21:00,500
¡Pipp, Pipp, Pipp! ¡Lo encontré!
458
00:21:00,583 --> 00:21:03,833
Encontré el ingrediente
neutralizador elusivo. [exhala]
459
00:21:03,917 --> 00:21:05,375
¡Cardo rosa!
460
00:21:05,458 --> 00:21:07,958
Fresco del Bosque de la Herradura.
Qué bien huele.
461
00:21:08,625 --> 00:21:11,042
El mejor aroma que he olido.
462
00:21:11,125 --> 00:21:13,625
Mantendrá el brillo y quitará la peste.
463
00:21:13,708 --> 00:21:16,542
¡Y todo es natural, justo lo que quería!
464
00:21:16,625 --> 00:21:19,833
Pociones por Pipp está salvada.
465
00:21:19,917 --> 00:21:23,375
¿Lanzo la bomba
en redes sociales o tú lo haces?
466
00:21:23,458 --> 00:21:27,250
Hay que hacerlo juntas,
pero con mucha menos peste esta vez.
467
00:21:27,333 --> 00:21:29,333
[música animada]
468
00:21:30,417 --> 00:21:31,917
[olfatean]
469
00:21:32,000 --> 00:21:33,792
- ¡Ah!
- [risas]
470
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
[música rítmica animada]