1 00:00:06,000 --> 00:00:07,542 [risas] 2 00:00:09,708 --> 00:00:10,917 [carcajea] 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,500 [trinos de pájaros] 4 00:00:12,583 --> 00:00:15,083 ♪ Todo será natural. ¡Ah, ah! ♪ 5 00:00:15,167 --> 00:00:18,292 ♪ Así lucirás genial. ¡Uh, uh, uh, uh! ♪ 6 00:00:18,375 --> 00:00:20,292 [grita] Gran iluminación. 7 00:00:20,375 --> 00:00:22,208 - Selfi silvestre. - [obturador] 8 00:00:22,292 --> 00:00:24,042 ¡Ah! ¡Oh! 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,875 - [trinos] - [grita] 10 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 Mi bella selección para la línea natural. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,375 Oye, fíjate en dónde estás, planta. 12 00:00:31,458 --> 00:00:33,833 [gime] Eso me dolió. ¡Alfalfas! 13 00:00:34,917 --> 00:00:37,958 Esa tintacardo me dejó tan brillantes los cascos 14 00:00:38,042 --> 00:00:40,333 que veo mi reflejo. [exhala] 15 00:00:40,417 --> 00:00:43,500 Mi aplicación de plantas no dice que pueda hacer eso. 16 00:00:44,792 --> 00:00:46,625 Esto me da una idea. 17 00:00:46,708 --> 00:00:47,708 ¡Guou! 18 00:00:47,792 --> 00:00:51,208 Mamá, creo que mi futuro será brillante. 19 00:00:51,292 --> 00:00:54,625 Jamás digo "mamá". Ahora sé que esto es una buena idea. 20 00:00:55,250 --> 00:00:57,000 Mmm. [gime] 21 00:00:57,083 --> 00:01:01,375 Algo fragante, ¡pero miren ese brillo! 22 00:01:02,125 --> 00:01:04,125 - [olfatea] - [tose] 23 00:01:05,500 --> 00:01:07,333 [tema de entrada] 24 00:01:07,417 --> 00:01:09,417 ♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo lucir! ♪ 25 00:01:09,500 --> 00:01:11,958 ♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo brillar! ♪ 26 00:01:13,917 --> 00:01:16,333 ♪ Una cutie mark creamos ♪ 27 00:01:16,417 --> 00:01:18,333 ♪ si juntos cabalgamos. ♪ 28 00:01:18,417 --> 00:01:21,833 ♪ Y todo irá mejor si siempre, siempre… ♪ 29 00:01:23,125 --> 00:01:24,083 ♪ ¡Hey! ♪ 30 00:01:24,167 --> 00:01:26,167 ♪ Todos en cualquier lugar, ♪ 31 00:01:26,250 --> 00:01:28,333 ♪ cada poni lo hará, ♪ 32 00:01:28,417 --> 00:01:32,125 ♪ con su brillo lo lograrán. ♪ 33 00:01:32,208 --> 00:01:34,250 ♪ Si compartes, ya verás. ♪ 34 00:01:34,333 --> 00:01:36,542 ♪ Casco al corazón, dirás: ♪ 35 00:01:36,625 --> 00:01:40,875 ♪ "Hey, ponis, unidos hay que estar". 36 00:01:40,958 --> 00:01:45,417 MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA 37 00:01:46,917 --> 00:01:48,292 MELENA MELÓDICA APESTA 38 00:01:48,375 --> 00:01:51,542 Jazz, ¡mira! Para renovar el lugar. 39 00:01:51,625 --> 00:01:52,958 Ah, esto es… 40 00:01:53,042 --> 00:01:55,542 [olfatea] Esto es lindo. ¡Son lindas! 41 00:01:55,625 --> 00:01:56,667 ¿Qué festejamos? 42 00:01:56,750 --> 00:01:59,583 Déjame responder a esa pregunta con una pregunta. 43 00:01:59,667 --> 00:02:02,333 ¿Habías visto cascos así de brillantes? 44 00:02:02,417 --> 00:02:06,417 Vaya, qué brillantes. Podrías encender el faro con ese brillo. 45 00:02:06,500 --> 00:02:07,625 - Ay. - [ríe] 46 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 Y todo es gracias a esta planta perfecta. 47 00:02:10,208 --> 00:02:14,708 Es un descubrimiento milagroso que crece por todo el Bosque de la Herradura. 48 00:02:14,792 --> 00:02:16,375 Esto tiene potencial. 49 00:02:16,458 --> 00:02:18,958 Es genial, porque las ventas están cayendo 50 00:02:19,042 --> 00:02:21,875 desde que falló nuestra última promoción. 51 00:02:21,958 --> 00:02:24,333 [grita] ¡Quítamelo, quítamelo! 52 00:02:25,208 --> 00:02:28,708 Ah, tal vez usar helado real como mascarilla facial 53 00:02:28,792 --> 00:02:30,583 no fue la mejor de las ideas. 54 00:02:30,667 --> 00:02:32,375 Sí… no. 55 00:02:32,458 --> 00:02:33,875 - Fue horrible. - [ríe] 56 00:02:33,958 --> 00:02:37,750 Pero esos cascos dorados pueden redimirnos. ¡Hay que probarlos! 57 00:02:37,833 --> 00:02:40,375 ¿Quién será nuestro ponicito de indias? 58 00:02:40,458 --> 00:02:41,458 [risa suave] 59 00:02:41,542 --> 00:02:44,167 Zipp, es tu día de suerte. 60 00:02:44,250 --> 00:02:48,208 Eres la ganadora de un tratamiento de paticura de lujo gratis. 61 00:02:48,292 --> 00:02:50,375 [ríe] Ya queremos saber qué piensas 62 00:02:50,458 --> 00:02:53,583 de este tan brillante descubrimiento, ¡tintacardo! 63 00:02:54,125 --> 00:02:56,042 - ¿Estás bien? - [arcadas] Sí. 64 00:02:56,125 --> 00:02:57,958 Eso fue por otra cosa. 65 00:02:58,042 --> 00:03:00,833 No puedo quedarme por trabajo. Ya me voy. 66 00:03:00,917 --> 00:03:01,875 ¿Trabajo de qué? 67 00:03:01,958 --> 00:03:03,500 Investigación. ¡Adiós! 68 00:03:03,583 --> 00:03:05,208 [exhala] 69 00:03:05,292 --> 00:03:07,333 ¡Esa cosa apesta! [arcadas] 70 00:03:09,625 --> 00:03:13,458 Sunny, ¡suertuda! Te toca ser la primera poni en probar 71 00:03:13,542 --> 00:03:17,083 nuestro nuevo y natural tratamiento de paticura de lujo. 72 00:03:17,167 --> 00:03:19,042 ¿En serio? ¡Ah! Qué bien. 73 00:03:20,042 --> 00:03:20,917 ¡Guou! 74 00:03:21,750 --> 00:03:23,875 ¿Y… qué te parece? 75 00:03:23,958 --> 00:03:26,208 [olfatea y tose] 76 00:03:27,292 --> 00:03:30,167 Tranquila, Sunny, sé que esta flor de tintacardo 77 00:03:30,250 --> 00:03:32,875 tiene un aroma algo fuerte al principio. 78 00:03:32,958 --> 00:03:37,083 Pero la increíble crema para cascos que inventé con ella no lo tiene. 79 00:03:37,167 --> 00:03:39,500 El toque perfecto y lujoso 80 00:03:39,583 --> 00:03:43,875 para aquellos que buscan una paticura con un brillo fuerte y duradero. 81 00:03:43,958 --> 00:03:47,208 [olfatea] Tienes razón, es algo lindo. 82 00:03:49,083 --> 00:03:52,000 Sí, es superbonito. 83 00:03:52,083 --> 00:03:55,250 [ríe] Me emociona empezar a vender estos tratamientos. 84 00:03:55,333 --> 00:03:56,958 Practicaré mi discurso de venta. 85 00:03:57,042 --> 00:03:59,875 [aclara garganta] Hola, mis ponis glamorosos. 86 00:03:59,958 --> 00:04:01,792 Este nuevo tratamiento especial 87 00:04:01,875 --> 00:04:05,292 garantiza que les dejará los cascos más brillantes. 88 00:04:05,375 --> 00:04:09,417 Cómprenlo. Es una exclusiva de Mane Melody solo por tiempo limitado. 89 00:04:09,500 --> 00:04:10,792 Suena genial, Pipp. 90 00:04:10,875 --> 00:04:13,250 Vamos a tener muchísimas ventas. 91 00:04:13,333 --> 00:04:15,917 Perdón si apesta, pero te ves genial. 92 00:04:16,000 --> 00:04:18,917 Me siento genial. Y mira ese brillo. Ah. 93 00:04:19,500 --> 00:04:23,000 Suerte con el lanzamiento. Y, ah… tal vez abre las ventanas. 94 00:04:23,083 --> 00:04:24,125 Buena idea. 95 00:04:24,708 --> 00:04:26,708 - [respira agitada] - [tararea] 96 00:04:27,500 --> 00:04:28,958 [risas] 97 00:04:30,583 --> 00:04:32,000 [trinos de pájaros] 98 00:04:32,083 --> 00:04:34,042 [música de misterio] 99 00:04:34,625 --> 00:04:38,417 Hmm. Tiene que haber algo más aquí. 100 00:04:38,500 --> 00:04:39,958 [olfatea, arcadas] 101 00:04:41,958 --> 00:04:44,542 [olfatea] Ay, no, ¿te atrapó? 102 00:04:44,625 --> 00:04:46,792 Solo quería ayudar. 103 00:04:46,875 --> 00:04:49,208 Y el olor como que se va perdiendo. 104 00:04:49,292 --> 00:04:51,125 O, tal vez, solo me acostumbré. 105 00:04:51,208 --> 00:04:54,917 - Ah, ¿qué haces exactamente? - Mis pistas están estancadas. 106 00:04:55,000 --> 00:04:57,583 He leído este libro de alicornios mil veces 107 00:04:57,667 --> 00:05:01,000 y hay cosas que no cuadran con ciertas partes del pasado. 108 00:05:01,083 --> 00:05:03,333 Mi papá siempre solía decir, 109 00:05:03,417 --> 00:05:06,500 "El pasado es algo que nunca dejamos de descubrir". 110 00:05:06,583 --> 00:05:10,417 Sunny, eso es. Tu papá, descubrió algo con su investigación, ¿no? 111 00:05:10,500 --> 00:05:14,958 ¿Tienes alguna de las cosas viejas de Argyle? ¿Algo que sea una pista? 112 00:05:15,042 --> 00:05:18,625 Bueno, perdimos mucho cuando el faro fue destruido. 113 00:05:18,708 --> 00:05:21,208 Sí, tengo algunas cosas, 114 00:05:21,292 --> 00:05:23,917 pero ya las he revisado un millón de veces. 115 00:05:24,000 --> 00:05:28,250 Pero con ojos nuevos y mentes abiertas, y la ayuda de una gran detective… 116 00:05:28,333 --> 00:05:32,292 Está bien. Hay que intentarlo. Tal vez a mi papá le habría gustado. 117 00:05:32,375 --> 00:05:34,292 Iré por las cosas ahora mismo. 118 00:05:34,375 --> 00:05:36,333 [arcadas] 119 00:05:36,417 --> 00:05:37,750 [tararea] 120 00:05:38,875 --> 00:05:42,083 Espectadores casuales y Pippsters, escuchen. 121 00:05:42,167 --> 00:05:44,417 Tengo algo genial para ustedes. 122 00:05:44,500 --> 00:05:47,917 Es el tratamiento de belleza especial que les faltaba. 123 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 Dense un gusto. Se merecen solo lo mejor y es lo que tenemos aquí en Mane Melody. 124 00:05:53,083 --> 00:05:56,750 Les garantizo dejarles los cascos más brillantes que un cristal 125 00:05:56,833 --> 00:05:58,542 en la lumi-floración. 126 00:05:59,375 --> 00:06:02,708 Menos mal que los ponis no huelen a través del teléfono. 127 00:06:02,792 --> 00:06:04,167 [Sunny] Aquí. Ayúdame a subir. 128 00:06:04,250 --> 00:06:06,542 [ambos gimen] 129 00:06:06,625 --> 00:06:07,792 Lo tengo. 130 00:06:07,875 --> 00:06:08,750 [grita] 131 00:06:08,833 --> 00:06:09,750 [suspiran] 132 00:06:09,833 --> 00:06:13,458 Pude tomarla volando. ¿Qué se supone que es esto? 133 00:06:13,542 --> 00:06:15,583 [Sunny] ¿El trozo de un mapa? 134 00:06:16,958 --> 00:06:17,958 Hmm. 135 00:06:18,042 --> 00:06:21,417 Lo único que alcanzo a ver es la palabra 'escala'. 136 00:06:21,500 --> 00:06:24,333 Algunos mapas registran distancias en escalas. 137 00:06:24,417 --> 00:06:25,958 Mmm. No lo sé. 138 00:06:26,042 --> 00:06:30,542 Bueno, papá y yo solíamos hacer mapas de lugares imaginarios por diversión. 139 00:06:30,625 --> 00:06:31,958 De seguro no es nada. 140 00:06:32,042 --> 00:06:35,500 Tal vez no, pero un detective jamás abandona una pista. 141 00:06:35,583 --> 00:06:37,417 - Llegaríamos a alguna parte. - ¿A dónde? 142 00:06:37,500 --> 00:06:40,042 No nos va a caer el cielo, Zipp. 143 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 [gime] Podría caer de la repisa. 144 00:06:44,042 --> 00:06:45,833 Ah. [risa suave] 145 00:06:45,917 --> 00:06:46,833 [ambos] ¡Sí! 146 00:06:46,917 --> 00:06:48,500 [ríe] 147 00:06:50,167 --> 00:06:53,958 Mmm. Jazz, tengo un buen presentimiento sobre esto, ¿tú no? 148 00:06:54,042 --> 00:06:55,875 Sí, pero vaya que sí. 149 00:06:55,958 --> 00:06:58,625 Por supuesto. Va a ser un espectáculo. 150 00:06:58,708 --> 00:07:00,875 Digo… espectacular. 151 00:07:03,333 --> 00:07:06,792 - Yo primero. - ¡Ponis! ¡Ponis! 152 00:07:06,875 --> 00:07:10,417 Hay suficiente tratamiento para todos aquí, ¿cierto, Jazz? 153 00:07:10,500 --> 00:07:13,833 Sí, por supuesto. Todos los ponis tendrán un tratamiento, 154 00:07:13,917 --> 00:07:15,250 si lo quieren. 155 00:07:15,333 --> 00:07:17,083 Es totalmente opcional. 156 00:07:17,167 --> 00:07:19,542 Pero tendrían que estar, ah… 157 00:07:19,625 --> 00:07:23,333 listos para perderse del mejor tratamiento de belleza de todos. 158 00:07:24,583 --> 00:07:27,542 Así está mejor. A ver, abramos ese tintacardo 159 00:07:27,625 --> 00:07:29,958 y empecemos esta fiesta luminosa. 160 00:07:31,458 --> 00:07:33,208 [bip, obturador de cámara] 161 00:07:33,292 --> 00:07:34,208 [zumbido] 162 00:07:34,292 --> 00:07:35,542 Hmm. 163 00:07:35,625 --> 00:07:36,542 Hmm. 164 00:07:36,625 --> 00:07:37,875 [ambos] Hmm. 165 00:07:37,958 --> 00:07:39,542 - ¿Estás viendo esto? - Sí. 166 00:07:39,625 --> 00:07:42,542 Bueno, eso creo. Espera, ¿tú qué ves? 167 00:07:42,625 --> 00:07:45,667 Un destello. ¿Podría ser un objeto mágico? 168 00:07:45,750 --> 00:07:48,833 - ¡Mira! - Oh. ¡Estas cosas son maravillosas! 169 00:07:48,917 --> 00:07:51,125 Bueno, sí. Pero ¿también lo ves? 170 00:07:51,208 --> 00:07:53,292 Creo, tal vez. No lo sé. 171 00:07:53,375 --> 00:07:57,875 Si queremos llegar al fondo de esto, hay que salir de aquí, ir allá afuera 172 00:07:57,958 --> 00:07:59,375 y hacer preguntas. 173 00:07:59,458 --> 00:08:02,792 Tal vez tengas razón, Sunny. Y ya sé a dónde vamos a ir. 174 00:08:02,875 --> 00:08:04,250 ¡Sí, viaje de trabajo! 175 00:08:04,833 --> 00:08:06,583 Viaje de investigación. 176 00:08:08,000 --> 00:08:08,875 [bip] 177 00:08:08,958 --> 00:08:11,042 [tose] 178 00:08:11,125 --> 00:08:12,792 - [arcadas] - [gritos] 179 00:08:12,875 --> 00:08:15,875 Jamás vi algo como esto. ¿Y tú, amiga? 180 00:08:15,958 --> 00:08:18,750 De hecho, yo no puedo ver nada. Es mucho brillo. 181 00:08:18,833 --> 00:08:19,958 ¡Mis ojos! 182 00:08:20,042 --> 00:08:23,167 Ay, yo jamás olí algo como esto. 183 00:08:23,250 --> 00:08:27,208 Mentí cuando dije que jamás vi algo así. Solo es brillo, pero ¿esto? 184 00:08:27,292 --> 00:08:29,833 [olfatea] Ay, esto sí que apesta. 185 00:08:29,917 --> 00:08:31,208 [exhala] Oh. 186 00:08:31,292 --> 00:08:32,500 Shh. 187 00:08:32,583 --> 00:08:34,458 - Hola, Pipp. - ¡Holi! 188 00:08:34,542 --> 00:08:38,875 Uh, no he visto tanto brillo desde que hice mi pasta de dientes. 189 00:08:38,958 --> 00:08:40,333 Gracias, Pipp. [risas] 190 00:08:40,417 --> 00:08:41,583 No hay de qué. 191 00:08:41,667 --> 00:08:44,917 Esto se convierte en el más grande éxito de Mane Melody. 192 00:08:45,000 --> 00:08:47,875 ¿Qué es lo que vamos a hacer con todo este éxito? 193 00:08:47,958 --> 00:08:51,542 Sí, el dulce… uh… aroma del éxito. 194 00:08:55,417 --> 00:08:57,042 [suspira] Fiu. 195 00:08:58,167 --> 00:09:00,667 Entonces, ¿ya vas a decirme a dónde vamos? 196 00:09:00,750 --> 00:09:02,667 - Bosque de la Herradura. - ¿Qué hay ahí? 197 00:09:02,750 --> 00:09:08,000 - El Mercado Nocturno de las breezies. - ¿Las breezies pueden ayudarnos con esto? 198 00:09:08,083 --> 00:09:11,125 Por favor, Suns. Hay cosas viejas y místicas ahí. 199 00:09:11,208 --> 00:09:14,000 Tal vez ellas tengan un decodificador de mapas. 200 00:09:14,083 --> 00:09:17,833 - Y si no, te compraré un postre. - Oh, ¿helado de triple moras? 201 00:09:17,917 --> 00:09:22,208 Tres bolas. Tal vez tengan alguna cura para que esos cascos huelan mejor. 202 00:09:22,292 --> 00:09:24,708 - Oye. - Esas cosas están podridas, amiga. 203 00:09:24,792 --> 00:09:26,250 Ah, no te equivocas. 204 00:09:26,333 --> 00:09:28,083 [ambos ríen] 205 00:09:30,292 --> 00:09:32,792 Esto es bueno para el negocio, Jazz. 206 00:09:32,875 --> 00:09:34,875 Ay, eso se te ve maravilloso. 207 00:09:34,958 --> 00:09:37,458 Sí, sí. Pero quería preguntar si… 208 00:09:37,542 --> 00:09:39,958 Solo quiero saber si, ay, ¿cómo decirlo? 209 00:09:40,042 --> 00:09:42,917 El olor, ¿eso también es parte del paquete? 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,167 Todo lo del tratamiento, desde ingredientes en bruto, 211 00:09:46,250 --> 00:09:49,500 la experiencia de sentarse en esa silla, hasta el brillo fantástico. 212 00:09:49,583 --> 00:09:54,500 Y sí, incluso el olor es parte de una paticura especial y única. 213 00:09:54,583 --> 00:09:57,458 Estarán hablando de esto por lunas, ¡lo apuesto! 214 00:09:57,542 --> 00:09:59,208 ¡Sí! [risa nerviosa] 215 00:09:59,292 --> 00:10:01,708 ¿Acaso ella no lo huele? 216 00:10:01,792 --> 00:10:03,833 ¿Me pregunté eso todo el día? 217 00:10:03,917 --> 00:10:05,917 Mis amigos tienen que ver esto. 218 00:10:06,000 --> 00:10:07,042 [bips] 219 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 Esto es fantástico. 220 00:10:09,458 --> 00:10:10,958 Díganle a sus amigos. 221 00:10:11,042 --> 00:10:13,917 Hay suficiente "Poción de Pipp" para todos. 222 00:10:14,000 --> 00:10:15,458 [gime de asco] 223 00:10:15,542 --> 00:10:16,750 [música suave] 224 00:10:20,167 --> 00:10:22,250 [balbuceos agudos] 225 00:10:22,333 --> 00:10:24,917 Intentamos averiguar cómo leer este mapa. 226 00:10:25,000 --> 00:10:27,042 Bueno, creemos que es un mapa. 227 00:10:28,000 --> 00:10:29,750 [balbucea molesta] 228 00:10:29,833 --> 00:10:30,958 ¿No es un mapa? 229 00:10:31,042 --> 00:10:32,167 [grita] 230 00:10:32,250 --> 00:10:33,958 - [gime molesta] - [ríe] 231 00:10:34,042 --> 00:10:36,458 Creo que ella también dice que apestas. 232 00:10:36,542 --> 00:10:39,542 Ah, ¿ya podemos ir por ese helado de triple mora? 233 00:10:40,042 --> 00:10:41,708 [balbuceos agudos] 234 00:10:42,708 --> 00:10:44,333 [Pipp] Jazz, ¿ves esto? 235 00:10:44,417 --> 00:10:47,625 Sí, creo que los ponis quieren recordar su tiempo aquí. 236 00:10:47,708 --> 00:10:51,625 Se agotarán estos tratamientos para el fin de semana si esto sigue. 237 00:10:51,708 --> 00:10:52,917 Seremos un éxito. 238 00:10:53,000 --> 00:10:56,208 A los ponis ya les gustaban las paticuras que hacíamos. 239 00:10:56,292 --> 00:10:58,333 No sé, pero no como esto. 240 00:10:58,417 --> 00:11:00,625 Nos van a recomendar muchísimo. 241 00:11:00,708 --> 00:11:02,375 [olfatea y gime] 242 00:11:02,458 --> 00:11:03,500 Ah. 243 00:11:04,250 --> 00:11:07,500 [jadea] Ah, algo de aire fresco no le hace daño a nadie. 244 00:11:07,583 --> 00:11:10,792 Ay, por favor. Sé que sabes lo que todos sabemos. 245 00:11:10,875 --> 00:11:15,042 La cosa que tiene esa crema para cascos apesta hasta el infinito. 246 00:11:15,125 --> 00:11:17,250 Se nos cae el hocico a pedazos. 247 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 ¡No estoy segura si estar de acuerdo u ofenderme!| 248 00:11:20,833 --> 00:11:23,583 Espera. Si no les gusta el tratamiento, 249 00:11:23,667 --> 00:11:26,125 ¿por qué lo graban con sus teléfonos? 250 00:11:26,208 --> 00:11:28,542 Eso es por el reto de "Mane Apestodi". 251 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 ¿El qué cosa? 252 00:11:29,583 --> 00:11:31,833 Es la prueba de resistencia reciente. 253 00:11:31,917 --> 00:11:35,125 Si lo soportas sin que te lloren los ojos por el aroma, 254 00:11:35,208 --> 00:11:37,333 etiquetas a un amigo y debe hacerlo. 255 00:11:37,417 --> 00:11:41,708 Pero ¿nuestro nuevo tratamiento de paticura es una broma en línea? 256 00:11:41,792 --> 00:11:46,042 ¡Sí, pero es una muy buena! Oye, muéstrale a Jazz tu teléfono. 257 00:11:46,125 --> 00:11:47,125 Oh. 258 00:11:48,000 --> 00:11:49,167 Oh, yaj. 259 00:11:49,250 --> 00:11:51,125 Alfalfas, ¿es tendencia? 260 00:11:51,208 --> 00:11:52,833 - ¿Estás viendo algo? - [grita] 261 00:11:52,917 --> 00:11:56,000 ¿Por qué ese gritote? Parece que viste un fantasma. 262 00:11:56,083 --> 00:12:00,083 Sí. Era uno de esos videos de cazadores de fantasmas en YouCasco. 263 00:12:00,167 --> 00:12:02,167 Me da… ¡miedo! 264 00:12:02,250 --> 00:12:03,958 ¡Ah! ¡Oh, es un fantasma! 265 00:12:04,042 --> 00:12:06,583 - [grita] ¡Mi teléfono! - [puerta se cierra] 266 00:12:06,667 --> 00:12:09,083 Eres igual a Hitch. Qué asustadiza. 267 00:12:10,000 --> 00:12:11,292 [suspira] 268 00:12:11,375 --> 00:12:12,625 [risas] 269 00:12:12,708 --> 00:12:13,958 [gime nerviosa] 270 00:12:14,042 --> 00:12:18,000 [suspira] Supongo que ninguna breezie sabe qué es esta cosa. 271 00:12:18,583 --> 00:12:22,125 - Deberíamos irnos ya. - Ah, odio irme con los cascos vacíos. 272 00:12:22,208 --> 00:12:24,542 Pero no con el estómago vacío. 273 00:12:24,625 --> 00:12:26,417 [balbuceos agudos] 274 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 Guou. ¡Hola! 275 00:12:28,083 --> 00:12:31,000 [balbuceos agudos] 276 00:12:32,083 --> 00:12:34,958 No, creo que hubo un error, eso no es mío. 277 00:12:35,042 --> 00:12:39,250 [balbuceos agudos] 278 00:12:39,333 --> 00:12:41,708 ¿Qué está diciendo? Parece serio. 279 00:12:41,792 --> 00:12:44,375 Espera, lo puedo traducir con mi app nueva. 280 00:12:44,458 --> 00:12:48,417 [balbuceos agudos] 281 00:12:48,500 --> 00:12:50,708 [traductor] Esperé mucho por un poni especial. 282 00:12:50,792 --> 00:12:54,167 Un poni esperanzador. Me parece que tú eres la indicada. 283 00:12:54,250 --> 00:12:56,417 - ¿Yo qué? - Eso es algo extraño. 284 00:12:56,500 --> 00:12:57,833 [balbuceos agudos] 285 00:12:57,917 --> 00:12:59,417 Pero raramente halagador. 286 00:12:59,500 --> 00:13:03,583 Es asombroso. Qué color tan genial y también se ve viejo. Muy viejo. 287 00:13:03,667 --> 00:13:06,083 Es adorable. Muchísimas gracias. 288 00:13:06,167 --> 00:13:09,125 [balbuceos agudos] 289 00:13:09,667 --> 00:13:12,583 [traductor] Ningún poni está solo si tiene amigos. 290 00:13:12,667 --> 00:13:14,458 Y con esto me despido. 291 00:13:14,542 --> 00:13:17,125 ¿En serio pasó eso o estoy soñando? 292 00:13:17,208 --> 00:13:19,958 ¿Qué crees que quiera decir con "la indicada"? 293 00:13:20,042 --> 00:13:24,917 No tengo ni idea, pero, al parecer, hay misterios brotando por todas partes. 294 00:13:25,000 --> 00:13:26,667 Hay que resolver algunos. 295 00:13:26,750 --> 00:13:28,042 [Sunny] Hmm. 296 00:13:28,125 --> 00:13:31,542 - La cacería de pistas continúa. - ¿Volvemos a la casa? 297 00:13:31,625 --> 00:13:34,042 Antes, tengo que investigar una cosa más. 298 00:13:34,125 --> 00:13:35,792 ¿Hmm? [risas] 299 00:13:36,417 --> 00:13:39,000 ¿Qué? El helado me ayuda a pensar. 300 00:13:39,500 --> 00:13:40,750 [música tenebrosa] 301 00:13:42,375 --> 00:13:45,500 No te había visto. ¿En qué lado de la guarida estabas? 302 00:13:45,583 --> 00:13:48,375 En la sala oscura, ah… ¿de juegos? 303 00:13:48,458 --> 00:13:52,583 La próxima vez avísame. Troté de cuarto en cuarto buscándote. 304 00:13:52,667 --> 00:13:54,917 Me parece que no te escuché. Perdona. 305 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 Ah, olvídalo. 306 00:13:55,917 --> 00:14:00,125 Sufrimos retrasos al perder a esos ponis antes de tomar sus cutie marks. 307 00:14:00,208 --> 00:14:04,500 Pero he estado trabajando mucho en mi nuevo plan. 308 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 Espera un momento. 309 00:14:06,042 --> 00:14:08,417 ¿Dices que estabas en la sala de juegos? 310 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 ¿Sí? 311 00:14:10,083 --> 00:14:13,792 ¿La sala de juegos del este o la sala de juegos del oeste? 312 00:14:13,875 --> 00:14:15,333 ¿Este? 313 00:14:15,417 --> 00:14:16,625 Eso tiene sentido. 314 00:14:16,708 --> 00:14:19,125 La oeste es donde he metido a las arañas. 315 00:14:19,208 --> 00:14:22,042 Tenemos que limpiar eso. Anótalo en la lista. 316 00:14:22,125 --> 00:14:25,625 A punto de hacer el "R. M. A.". Reto de Mane Apestodi. 317 00:14:25,708 --> 00:14:28,625 Mi amiga Sugar Moonlight me etiquetó. Es mi turno. 318 00:14:28,708 --> 00:14:30,333 - [risas] - Ey, glam-ponis. 319 00:14:30,417 --> 00:14:33,417 Gracias por hacer de hoy el mejor día de la historia 320 00:14:33,500 --> 00:14:35,750 de nuestro pequeño salón. 321 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 [inhala y exhala] 322 00:14:37,250 --> 00:14:40,667 ¡El éxito huele genial! 323 00:14:42,208 --> 00:14:43,667 [risas] 324 00:14:45,458 --> 00:14:48,083 ¿Qué tal, tendencieros? Soy Shutter Snap. 325 00:14:48,167 --> 00:14:51,000 Hoy, en Tendencia, todos los ponis de Bahía Yeguamar 326 00:14:51,083 --> 00:14:55,500 están formados en el salón de Pipp para hacer el reto de "Mane Apestodi". 327 00:14:55,583 --> 00:14:57,667 ¿Tú aguantarías la peste? 328 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Oigan, ¿qué ven? 329 00:14:59,458 --> 00:15:01,042 [exhala] ¡Oye! 330 00:15:01,125 --> 00:15:04,208 ¿Por qué acabas de tirar el teléfono de Posey? 331 00:15:04,292 --> 00:15:06,917 Ah… Todos los ponis deberían de enfocarse 332 00:15:07,000 --> 00:15:09,750 en el zen del tratamiento cuando están aquí. 333 00:15:09,833 --> 00:15:11,583 ¡Los teléfonos distraen! 334 00:15:12,583 --> 00:15:13,875 [suspira] 335 00:15:15,667 --> 00:15:16,875 [gime molesta] 336 00:15:16,958 --> 00:15:19,583 [suspira] ¿Por qué no solo le digo la verdad? 337 00:15:21,125 --> 00:15:23,125 [música militar] 338 00:15:23,792 --> 00:15:24,625 Carrera. 339 00:15:24,708 --> 00:15:27,833 ¿Qué tan rápido puedes salir? Como lo practicamos. 340 00:15:27,917 --> 00:15:29,208 [gorjea] 341 00:15:29,292 --> 00:15:31,625 Nunca se está demasiado protegido. 342 00:15:31,708 --> 00:15:33,417 Y… ¡ahora! 343 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 [jadea] 344 00:15:36,500 --> 00:15:37,958 Típico de Sparky. 345 00:15:38,042 --> 00:15:41,042 ¿Para qué te molestas en poner los conos, amante de la seguridad? 346 00:15:41,125 --> 00:15:45,167 Hola, llegan a tiempo para ver a Sparky reprobar su entrenamiento. 347 00:15:45,250 --> 00:15:47,625 Sí, ¿para qué le pusiste los conos? 348 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 Eso me dije. ¿Qué hay de nuevo? 349 00:15:49,833 --> 00:15:53,250 Estamos investigando un misterio y hay otro misterio. 350 00:15:53,333 --> 00:15:56,750 Una breezie me dio este relicario antiguo. Cool, ¿cierto? 351 00:15:56,833 --> 00:15:59,667 Es muy cool. Pero ¿qué es lo que hace? 352 00:15:59,750 --> 00:16:02,125 Ni idea. Solo es bonito, creo. 353 00:16:02,208 --> 00:16:04,958 Es más sobre lo que la breezie nos dijo. 354 00:16:05,042 --> 00:16:07,542 "Ningún poni está solo si tiene amigos". 355 00:16:07,625 --> 00:16:08,958 Hmm. 356 00:16:09,042 --> 00:16:11,292 Eres bueno con los acertijos, ¿qué crees que sea? 357 00:16:11,375 --> 00:16:13,417 Creemos que es un mapa. 358 00:16:13,500 --> 00:16:16,917 Nada que reconozca. Buscaré en los archivos de la estación, 359 00:16:17,000 --> 00:16:18,667 veré si se parece a alguno. 360 00:16:18,750 --> 00:16:21,042 Avísanos, por favor. Gracias, Hitch. 361 00:16:21,125 --> 00:16:25,292 Cuando quieran, y si ven a Sparky, ¿le dicen que dirija esas patas acá? 362 00:16:25,375 --> 00:16:27,042 - ¡Así será! - [Sparky grita] 363 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 ¡Ah! [risas] 364 00:16:31,292 --> 00:16:32,292 Eso es nuevo. 365 00:16:32,792 --> 00:16:36,208 - ¿Qué tienes en las escamas, amiguito? - [gorjea] 366 00:16:39,125 --> 00:16:43,750 …y todo el tiempo en el que la magia estuvo ausente de nuestros reinos, 367 00:16:43,833 --> 00:16:48,167 los dragones estuvieron descansando en una profunda hibernación, 368 00:16:48,250 --> 00:16:52,292 pero ahora que la magia ha regresado, los dragones despertaron. 369 00:16:52,375 --> 00:16:56,958 Como lo demuestra la misma existencia de ese bebé dragón. 370 00:16:57,042 --> 00:16:59,583 Y mi brillante plan culminará 371 00:16:59,667 --> 00:17:02,375 en una infiltración a la Tierra de los Dragones 372 00:17:02,458 --> 00:17:07,250 para encantarlos y poseerlos para mis propios fines malvados. 373 00:17:07,833 --> 00:17:08,667 Ah. 374 00:17:08,750 --> 00:17:10,500 Muy bien, si eso es todo… 375 00:17:10,583 --> 00:17:11,625 Así es. 376 00:17:11,708 --> 00:17:14,167 Recordé que debo conseguirte información. 377 00:17:14,250 --> 00:17:17,125 Mucha información que compartir, digo, adquirir. 378 00:17:17,208 --> 00:17:18,542 Pero no tardes. 379 00:17:18,625 --> 00:17:22,667 Hay anotaciones y gráficos de pastel malvados que revisar. 380 00:17:22,750 --> 00:17:24,167 [jadea] 381 00:17:25,667 --> 00:17:27,500 [música animada] 382 00:17:27,583 --> 00:17:30,917 Pipp, llegué para un… Ay, ¡chícharos! 383 00:17:31,000 --> 00:17:34,458 ¿Por qué todo este salón huele a cardos apestosos? 384 00:17:34,542 --> 00:17:36,375 Oye, oye. Escucha, Izzy. 385 00:17:36,458 --> 00:17:37,750 - ¿Qué pasa? - Shh. 386 00:17:37,833 --> 00:17:40,250 Pipp está allá atrás, te lo diré rápido. 387 00:17:40,333 --> 00:17:44,125 Esta cosa que Pipp recogió abrillanta cascos como no te imaginas, 388 00:17:44,208 --> 00:17:45,458 pero el olor es… 389 00:17:45,542 --> 00:17:47,125 ¡Apestoso! 390 00:17:47,208 --> 00:17:50,125 - Se llaman "cardos apestosos". - ¿Los conoces? 391 00:17:50,208 --> 00:17:53,833 Mmm. Pipp recogió la planta más apestosa de todo el bosque. 392 00:17:53,917 --> 00:17:57,125 Si un poni pasa mucho tiempo expuesto, se acostumbra. 393 00:17:57,208 --> 00:17:59,417 ¡Por eso Pipp no lo huele! 394 00:17:59,500 --> 00:18:03,792 Sí, los unicornios nos alejamos de ella porque es una peste horrible. 395 00:18:03,875 --> 00:18:06,708 ¿O sea que yo también me acostumbré al olor? 396 00:18:06,792 --> 00:18:10,083 ¿Y es, de hecho, más apestoso de lo que yo siento? 397 00:18:10,167 --> 00:18:12,458 Estos pobres clientes… 398 00:18:12,542 --> 00:18:15,917 ¿Por qué no me atreví a decir algo antes? 399 00:18:16,000 --> 00:18:16,917 [risas] 400 00:18:17,000 --> 00:18:18,500 Izzy, todo tiene sentido. 401 00:18:18,583 --> 00:18:20,875 Me siento nerviosa de decirle a Pipp. 402 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 Ha trabajado duro en su línea de belleza. 403 00:18:23,542 --> 00:18:25,417 ¿Si se lo digo y arruino todo? 404 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 Tienes que decirle. 405 00:18:26,708 --> 00:18:29,208 Saber lo mal que huele la haría trizas, 406 00:18:29,292 --> 00:18:32,542 pero saber que todos los ponis están aquí por un reto… 407 00:18:32,625 --> 00:18:34,083 ¡va a destruirla! 408 00:18:34,167 --> 00:18:36,500 Jazz, si fueras parte de un juego viral 409 00:18:36,583 --> 00:18:40,625 que te hiciera el chiste de otro poni, ¿no te gustaría saberlo? 410 00:18:41,625 --> 00:18:42,750 Sí. 411 00:18:46,000 --> 00:18:46,917 Ah. 412 00:18:47,000 --> 00:18:49,292 - Misty. - Mira este viejo relicario. 413 00:18:49,375 --> 00:18:53,000 ¡Opaline… dragones… despiertos… magia! 414 00:18:53,083 --> 00:18:55,500 - ¡Dale algo de agua! - Dale espacio. 415 00:18:56,125 --> 00:18:58,292 Ahora, ¿qué está pasando? 416 00:18:58,375 --> 00:19:01,042 Opaline va a descender hacia la Tierra de los Dragones 417 00:19:01,125 --> 00:19:03,083 y a encantarlos y a poseerlos 418 00:19:03,167 --> 00:19:07,042 ¡para el mal! Y… y… ¡hay mucho más! 419 00:19:07,125 --> 00:19:09,917 [olfatea] Ah… ¿Qué es ese olor? 420 00:19:10,000 --> 00:19:12,167 [ríe] Nada. Solo cuéntanos todo. 421 00:19:12,250 --> 00:19:14,417 Y te diremos lo que encontramos. 422 00:19:14,500 --> 00:19:16,125 ¡Ah! 423 00:19:17,417 --> 00:19:18,250 Hmm. 424 00:19:18,750 --> 00:19:20,083 [risas] 425 00:19:20,750 --> 00:19:23,417 Eso fue… salvaje. 426 00:19:23,500 --> 00:19:26,375 Ay, hay que descansar nuestros cascos, amiga. 427 00:19:26,458 --> 00:19:28,875 Sí, tuvimos todo un día. 428 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 Pero, escucha. 429 00:19:30,667 --> 00:19:33,000 Pipper. Pippito. Pipperú. 430 00:19:33,083 --> 00:19:35,750 Mmm. Jamás me has puesto un apodo. 431 00:19:35,833 --> 00:19:39,000 Dime qué sucede. Puedes ser sincera conmigo. 432 00:19:39,083 --> 00:19:42,000 Ah, pues… ¿cómo lo digo? 433 00:19:43,542 --> 00:19:46,792 [carraspea] Recogiste la planta más apestosa del bosque 434 00:19:46,875 --> 00:19:49,833 y la convertiste en una loción algo menos apestosa. 435 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 - ¿Eso hice? - Así es. 436 00:19:52,042 --> 00:19:54,375 Y, luego, todos los clientes de hoy 437 00:19:54,458 --> 00:19:57,708 convirtieron el tratamiento en el reto de Mane Apestodi, 438 00:19:57,792 --> 00:20:02,083 los cardos huelen tan mal que olerlos es un castigo para los hocicos. 439 00:20:02,167 --> 00:20:04,250 - [risas] - Qué asco. 440 00:20:04,333 --> 00:20:06,208 - Ah - Un. 441 00:20:06,292 --> 00:20:08,667 ¡Por mis cascos, qué peste! 442 00:20:09,875 --> 00:20:14,000 ¡Ah! Ay, no. ¡Guau! 443 00:20:14,083 --> 00:20:16,208 Oh, eso tiene mucho más sentido. 444 00:20:16,292 --> 00:20:19,625 Tú y los demás ponis actuaron muy raro esta tarde. 445 00:20:19,708 --> 00:20:22,667 Entonces, ¿me acostumbré al olor? 446 00:20:22,750 --> 00:20:25,417 Ay, esto es malo. Oh… [risas] 447 00:20:25,500 --> 00:20:27,625 Espera, pero ¿no estás enojada? 448 00:20:27,708 --> 00:20:32,667 Obviamente, no se siente bien ser el blanco de burla de todo el pueblo. 449 00:20:32,750 --> 00:20:37,667 Pero ¿sabes qué sí se siente bien? Una amiga que puede ser sincera. 450 00:20:37,750 --> 00:20:42,542 Los amigos siempre deberían sentirse seguros y cómodos de decirse la verdad. 451 00:20:42,625 --> 00:20:44,792 Incluso si esta apesta. 452 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 Perdona por guardar el secreto. 453 00:20:47,333 --> 00:20:52,125 Está bien. Ahora, ayúdame a bajar drásticamente estos precios. 454 00:20:52,208 --> 00:20:54,208 Para mi siguiente Poción por Pipp, voy a… 455 00:20:54,292 --> 00:20:56,583 - ¿Hacerlo simple? - Me apegaré a los clásicos. 456 00:20:56,667 --> 00:20:58,208 Ay, me encanta esa idea. 457 00:20:58,292 --> 00:21:00,500 ¡Pipp, Pipp, Pipp! ¡Lo encontré! 458 00:21:00,583 --> 00:21:03,833 Encontré el ingrediente neutralizador elusivo. [exhala] 459 00:21:03,917 --> 00:21:05,375 ¡Cardo rosa! 460 00:21:05,458 --> 00:21:07,958 Fresco del Bosque de la Herradura. Qué bien huele. 461 00:21:08,625 --> 00:21:11,042 El mejor aroma que he olido. 462 00:21:11,125 --> 00:21:13,625 Mantendrá el brillo y quitará la peste. 463 00:21:13,708 --> 00:21:16,542 ¡Y todo es natural, justo lo que quería! 464 00:21:16,625 --> 00:21:19,833 Pociones por Pipp está salvada. 465 00:21:19,917 --> 00:21:23,375 ¿Lanzo la bomba en redes sociales o tú lo haces? 466 00:21:23,458 --> 00:21:27,250 Hay que hacerlo juntas, pero con mucha menos peste esta vez. 467 00:21:27,333 --> 00:21:29,333 [música animada] 468 00:21:30,417 --> 00:21:31,917 [olfatean] 469 00:21:32,000 --> 00:21:33,792 - ¡Ah! - [risas] 470 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 [música rítmica animada]