1 00:00:12,583 --> 00:00:15,083 "سأبحث بين الزهور 2 00:00:15,167 --> 00:00:17,250 عن زهور تفوح بأحلى العطور" 3 00:00:18,375 --> 00:00:20,458 إضاءة رائعة. 4 00:00:20,542 --> 00:00:21,792 صورة ذاتية وسط الطبيعة. 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 غنيمة أزهار التجميل الطبيعية خاصتي! 6 00:00:28,708 --> 00:00:31,375 ويحك! لا تعترضي طريقي أيتها النبتة! 7 00:00:31,458 --> 00:00:33,833 هذا مؤلم جدًا. ما هذا؟ 8 00:00:34,917 --> 00:00:37,958 نبتة "إنكثيسل" لمّعت حوافري لمعانًا براقًا، 9 00:00:38,042 --> 00:00:39,917 لدرجة رؤيتي انعكاسي فيها! 10 00:00:40,417 --> 00:00:43,833 لم ترد هذه المعلومة في تطبيق مكتشف النباتات خاصتي. 11 00:00:44,792 --> 00:00:46,625 يُوحي لي هذا بفكرة. 12 00:00:47,792 --> 00:00:51,208 يا للهول! أظن أن مستقبلي سيكون لامعًا. 13 00:00:51,292 --> 00:00:54,625 لا داعي للتهويل. والآن أعلم أن هذه فكرة جيدة! 14 00:00:57,083 --> 00:01:01,375 رائحتها نفّاذة قليلًا، لكن انظروا إلى هذا اللمعان! 15 00:01:07,417 --> 00:01:10,125 "فليشرق الضوء 16 00:01:10,208 --> 00:01:11,958 فليشعّ النور 17 00:01:13,917 --> 00:01:16,333 معًا فلنترك بصمة 18 00:01:16,417 --> 00:01:18,333 معًا فلنرسم بسمة 19 00:01:18,417 --> 00:01:21,833 فلنصبح دومًا أفضل وأفضل 20 00:01:23,125 --> 00:01:26,458 اسمعي، يا كل المهور في الوجود 21 00:01:26,542 --> 00:01:28,333 حولك الفرح موجود 22 00:01:28,417 --> 00:01:32,125 جدي ذلك الضوء والمعي 23 00:01:32,208 --> 00:01:34,250 ضعي علامة يُمكنك مشاركتها 24 00:01:34,333 --> 00:01:36,542 من الحافر إلى القلب، تعرفي أننا نهتم 25 00:01:36,625 --> 00:01:40,875 هيا أيتها المهور، فلنتجمّع" 26 00:01:40,958 --> 00:01:45,417 "مهرتي الصغيرة: عالم جديد" 27 00:01:46,917 --> 00:01:48,875 "صالون (ماين ميلودي) كريه الرائحة" 28 00:01:48,958 --> 00:01:51,542 "جاز"، انظري! لنزّين بها الصالون. 29 00:01:51,625 --> 00:01:52,958 إنها… 30 00:01:53,875 --> 00:01:55,542 جميلة، إنها جميلة. 31 00:01:55,625 --> 00:01:56,750 ما المناسبة؟ 32 00:01:56,833 --> 00:01:59,583 دعيني أُجيب على سؤالك بسؤال. 33 00:01:59,667 --> 00:02:02,333 هل سبق أن رأيت حوافر بهذا اللمعان؟ 34 00:02:02,417 --> 00:02:04,125 يا للهول! إنها تشعّ بقوة. 35 00:02:04,208 --> 00:02:06,583 وميضها قادر على إضاءة منارة. 36 00:02:07,708 --> 00:02:10,125 وكله بفضل هذه النبتة المثالية التي قطفتها. 37 00:02:10,208 --> 00:02:14,708 إنه اكتشاف جمال خارق ينتشر في غابة "برايدلوود" بأكملها. 38 00:02:14,792 --> 00:02:16,375 إنها تتمتّع بإمكانات النجاح. 39 00:02:16,458 --> 00:02:19,083 وهذا أمر رائع، لأن مبيعاتنا في تراجع 40 00:02:19,167 --> 00:02:21,875 منذ فشل آخر منتجاتنا. 41 00:02:22,833 --> 00:02:24,333 أزيليها! 42 00:02:26,250 --> 00:02:28,958 لعلّ استخدام مثلجات حقيقية كقناع عناية بالوجه 43 00:02:29,042 --> 00:02:30,583 لم يكن بفكرة رائعة. 44 00:02:30,667 --> 00:02:32,583 أجل… صحيح. 45 00:02:32,667 --> 00:02:33,875 لم تكن رائعة. 46 00:02:33,958 --> 00:02:36,292 لكن هذه الحوافر اللامعة يمكنها تعويضنا. 47 00:02:36,375 --> 00:02:39,917 لنختبرها. من سيكون مهر تجاربنا؟ 48 00:02:41,542 --> 00:02:44,167 "زيب"! إنه يوم سعدك. 49 00:02:44,250 --> 00:02:48,292 ستحصلين على تدريم فاخر ومجاني للحوافر. 50 00:02:49,000 --> 00:02:52,292 نتوق لسماع رأيك بشأن هذا الاكتشاف اللامع الجديد. 51 00:02:52,375 --> 00:02:53,583 نبتة "إنكثيسل"! 52 00:02:54,125 --> 00:02:55,375 هل أنت بخير؟ 53 00:02:55,958 --> 00:02:58,333 أجل. كان ذلك فريدًا من نوعه. 54 00:02:58,417 --> 00:03:00,833 لا يمكنني تدريم حوافري إذ أنا منشغلة، عليّ المغادرة. 55 00:03:00,917 --> 00:03:01,875 منشغلة بماذا؟ 56 00:03:01,958 --> 00:03:03,500 في التحرّيات. وداعًا! 57 00:03:05,833 --> 00:03:07,333 رائحة ذلك الشيء كريهة! 58 00:03:09,625 --> 00:03:11,750 "ساني"! إنه يوم سعدك. 59 00:03:11,833 --> 00:03:13,458 ستكونين أول مهرة 60 00:03:13,542 --> 00:03:17,083 تجرّب خدمة تدريم الحوافر الجديدة والفاخرة والطبيعية بالكامل خاصتنا. 61 00:03:17,167 --> 00:03:19,042 حقًا؟ حسنًا. 62 00:03:20,042 --> 00:03:20,917 يا ويحي! 63 00:03:21,750 --> 00:03:23,875 إذًا؟ ما رأيك؟ 64 00:03:27,292 --> 00:03:30,208 لا تقلقي يا "ساني"، أعلم أن نبتة "إنكثيسل" بحدّ ذاتها 65 00:03:30,292 --> 00:03:33,167 غريبة الرائحة قليلًا في البداية، 66 00:03:33,250 --> 00:03:37,083 لكن طلاء الحوافر المذهل الذي صنعته منها خال من أي رائحة. 67 00:03:37,167 --> 00:03:39,500 اللمسة المثالية والفاخرة 68 00:03:39,583 --> 00:03:43,875 للراغبين في حوافر مدرّمة بعناية ولامعة لوقت طويل! 69 00:03:44,875 --> 00:03:47,208 أنت محقة. لا بأس بها. 70 00:03:49,083 --> 00:03:52,000 أجل. الرائحة طيّبة جدًا. 71 00:03:52,750 --> 00:03:55,250 أنا متحمسة جدًا للبدء في بيع تلك المنتجات! 72 00:03:55,333 --> 00:03:56,958 عليّ التدرّب لعرض المبيعات. 73 00:03:57,958 --> 00:03:59,875 مرحبًا أيتها المهور المتألّقة. 74 00:03:59,958 --> 00:04:05,292 منتج العناية المميّز الجديد هذا كفيل بجعل حوافركم تشعّ كبريقكم! 75 00:04:05,375 --> 00:04:09,417 اطلبوه في الحال، الكمية محدودة وتجدونه حصريًا في صالون "ماين ميلودي". 76 00:04:09,500 --> 00:04:10,792 فكرة رائعة يا "بيب". 77 00:04:10,875 --> 00:04:13,250 سنحقق مبيعات كثيرة! 78 00:04:13,333 --> 00:04:15,917 أعتذر على الرائحة. لكنك تبدين رائعة. 79 00:04:16,000 --> 00:04:18,917 يختلجني شعور رائع. وانظري إلى هذا اللّمعان. 80 00:04:19,500 --> 00:04:22,917 حظًا موفقًا في إطلاق المنتج. ولعلّك تفتحين النافذة؟ 81 00:04:23,000 --> 00:04:24,125 فكرة جيدة. 82 00:04:35,792 --> 00:04:38,042 لا بدّ من وجود دليل في مكان ما. 83 00:04:42,458 --> 00:04:44,542 لا. هل أجبرتك على فعلها؟ 84 00:04:44,625 --> 00:04:46,792 أردت المساعدة فحسب. 85 00:04:46,875 --> 00:04:49,208 والرائحة تزول نوعًا ما. 86 00:04:49,292 --> 00:04:51,125 أو لعلّي اعتدت عليها فحسب. 87 00:04:51,208 --> 00:04:53,250 ماذا تفعلين بالضبط؟ 88 00:04:53,333 --> 00:04:55,042 وصلت إلى طريق مسدودة. 89 00:04:55,125 --> 00:04:57,708 قرأت كتاب مهور الـ"أليكورن" ذاك عدّة مرات. 90 00:04:57,792 --> 00:05:01,000 وما زالت بعض الأمور التي نعرفها عن الماضي مبهمة. 91 00:05:01,083 --> 00:05:03,333 كان أبي يقول دائمًا، 92 00:05:03,417 --> 00:05:06,500 "لا يمكننا التوقّف عن نبش الماضي." 93 00:05:06,583 --> 00:05:10,417 أحسنت يا "ساني". كان والدك منصبًا على اكتشاف شيء في أبحاثه، صحيح؟ 94 00:05:10,500 --> 00:05:13,542 ألديك أغراض قديمة تعود إلى "أرغايل"؟ 95 00:05:13,625 --> 00:05:14,958 أي شيء يوصلنا إلى خيط؟ 96 00:05:15,042 --> 00:05:18,625 حسنًا، فقدنا الكثير عندما تدمّرت المنارة. 97 00:05:18,708 --> 00:05:23,917 ما زالت لديّ بعض الأغراض، لكنني تفحصتها ملايين المرّات من قبل. 98 00:05:24,000 --> 00:05:28,458 لكن بعينين ثاقبتين وعقلين وقلبين منفتحين وذهنين صافيين وبمساعدة محققة خبيرة… 99 00:05:28,542 --> 00:05:32,292 حسنًا، يمكننا المحاولة. ربما كان أبي يودّ أن نفعل ذلك أيضًا. 100 00:05:32,375 --> 00:05:34,292 سأذهب للبحث عنها حالًا. 101 00:05:39,042 --> 00:05:42,083 مشاهديّ العابرون وعصابة "بيب" على حدّ سواء. 102 00:05:42,167 --> 00:05:44,417 أحضرت لكم شيئًا رائعًا. 103 00:05:44,500 --> 00:05:47,750 إنه منتج الدلال المميز الفاخر الذي تحتاجون إليه. 104 00:05:47,833 --> 00:05:53,000 دلّلوا أنفسكم. تستحقون الأفضل فقط وهو ما لدينا هنا في صالون "ماين ميلودي". 105 00:05:53,083 --> 00:05:57,083 سيضمن جعل حوافركم تشعّ لمعانًا أكثر من بلورة "برايدلوود" 106 00:05:57,167 --> 00:05:58,542 في عزّ "لومي بلوم". 107 00:05:59,375 --> 00:06:02,292 من حسن حظنا أن الرائحة لا تُشمّ من الهاتف. 108 00:06:02,792 --> 00:06:04,167 ها هي! ارفعيني أكثر. 109 00:06:06,625 --> 00:06:07,792 أمسكت بها. 110 00:06:09,833 --> 00:06:13,458 ربما كان عليّ الطيران لإحضارها ببساطة. ماذا يُفترض أن يكون هذا؟ 111 00:06:13,542 --> 00:06:15,583 جزء من خريطة. 112 00:06:18,125 --> 00:06:21,417 كل ما أراه هو كلمة "مقياس"! 113 00:06:21,500 --> 00:06:24,333 تُشير الخرائط أحيانًا إلى المسافة بالمقياس. 114 00:06:25,042 --> 00:06:25,958 لست متأكدة. 115 00:06:26,042 --> 00:06:30,542 اعتدت رسم خرائط لأماكن خيالية مع أبي من أجل المرح طوال الوقت. 116 00:06:30,625 --> 00:06:31,958 لا أهمية لها على الأرجح. 117 00:06:32,042 --> 00:06:35,500 ربما لكن المحقق لا يغفل عن أي خيط. 118 00:06:35,583 --> 00:06:37,417 - قد تقودنا إلى مكان ما. - إلى أين؟ 119 00:06:37,500 --> 00:06:40,042 لن تسقط خريطة في حجرينا من العدم. 120 00:06:41,292 --> 00:06:43,000 أو قد تسقط على رأسينا. 121 00:06:45,917 --> 00:06:46,833 أجل! 122 00:06:51,083 --> 00:06:53,958 "جاز"، ينتابني شعور رائع حيال هذا، ماذا عنك؟ 123 00:06:54,042 --> 00:06:56,750 أجل. قطعًا. بكل تأكيد. 124 00:06:56,833 --> 00:06:58,625 سنكون فُرجة. 125 00:06:58,708 --> 00:07:00,875 أقصد سيكون الأمر كله فرحة. 126 00:07:03,333 --> 00:07:06,792 - أنا أولًا! - أيتها المهور! 127 00:07:06,875 --> 00:07:10,417 هناك كمية كافية للجميع! صحيح يا "جاز"؟ 128 00:07:10,500 --> 00:07:13,833 أجل. طبعًا. ستحصل كل المهور على تدريم، 129 00:07:13,917 --> 00:07:15,250 إن أرادت. 130 00:07:15,333 --> 00:07:17,083 الخيار يعود لكم. 131 00:07:17,167 --> 00:07:18,958 لكن عليكم ألّا 132 00:07:19,833 --> 00:07:23,333 تفوّتوا أفضل عناية للجمال قد تحصلون عليها. 133 00:07:24,583 --> 00:07:27,542 هذا مُرض أكثر. حسنًا، لنفتح عبوات نبتة "إنكثيسل" 134 00:07:27,625 --> 00:07:29,958 ونرفع الستار عن حفلة البريق هذه. 135 00:07:37,958 --> 00:07:39,542 - أترين هذا؟ - أجل. 136 00:07:39,625 --> 00:07:42,542 أعني، أظن ذلك. مهلًا، ما الذي ترينه؟ 137 00:07:42,625 --> 00:07:45,667 أرى وميضًا. أيمكن أن تكون هذه خريطة سحرية؟ 138 00:07:45,750 --> 00:07:48,833 - انظري. - هذه النظارات رائعة! 139 00:07:48,917 --> 00:07:51,125 أجل. لكن هل ترين الوميض؟ 140 00:07:51,208 --> 00:07:53,292 نوعًا ما. ربما. لا أعرف. 141 00:07:53,375 --> 00:07:57,875 أظن أنه إذا أردنا اكتشاف سرّ هذه الخريطة، فعلينا الخروج من هنا والبحث في الخارج. 142 00:07:57,958 --> 00:07:59,375 ونبدأ بطرح بعض الأسئلة. 143 00:07:59,458 --> 00:08:02,792 لعلّك محقة. وأعرف تمامًا من أين نبدأ. 144 00:08:02,875 --> 00:08:04,250 مرحى! رحلة ميدانية! 145 00:08:04,833 --> 00:08:06,583 بل بحث ميداني. 146 00:08:12,875 --> 00:08:15,875 لم أر شيئًا مماثلًا لهذا من قبل. ماذا عنك يا "بيستي"؟ 147 00:08:15,958 --> 00:08:18,875 في الواقع أعجز عن رؤية أي شيء بسبب اللمعان الشديد. 148 00:08:18,958 --> 00:08:19,958 عيناي! 149 00:08:20,625 --> 00:08:23,167 لم أشمّ رائحة مماثلة لهذه من قبل. 150 00:08:23,250 --> 00:08:25,500 كذبت عندما قلت إنني لم أر شيئًا مماثلًا لهذا. 151 00:08:25,583 --> 00:08:27,500 إنه مجرّد لمعان. لكن هذه الرائحة؟ 152 00:08:28,708 --> 00:08:30,583 فهي كريهة جدًا. 153 00:08:32,583 --> 00:08:34,458 - مرحبًا يا "بيب". - مرحبًا. 154 00:08:34,542 --> 00:08:38,875 لم أر هذا اللمعان البرّاق منذ صنعت معجون الأسنان خاصتي. 155 00:08:38,958 --> 00:08:40,333 شكرًا يا "بيب". 156 00:08:40,417 --> 00:08:41,750 العفو يا "ويندي". 157 00:08:41,833 --> 00:08:44,917 هذا المنتج سيكون النجاح الأبرز لصالون "ماين ميلودي". 158 00:08:45,000 --> 00:08:47,875 كيف سنتعامل مع كل هذا النجاح؟ 159 00:08:47,958 --> 00:08:51,542 أجل، أشمّ رائحة النجاح الأخّاذة. 160 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 إذًا، هل ستخبرينني عن وجهتنا؟ 161 00:09:00,917 --> 00:09:02,667 - إلى "برايدلوود". - ماذا سنجد هناك؟ 162 00:09:02,750 --> 00:09:04,250 سوق جنيات النسيم الليلي. 163 00:09:04,333 --> 00:09:08,000 هل تظنين حقًا أن جنيات النسيم قادرة على مساعدتنا في هذا؟ 164 00:09:08,083 --> 00:09:11,125 بحقك يا "ساني". يُوجد العديد من الأغراض القديمة السحرية هناك. 165 00:09:11,208 --> 00:09:13,500 لعلّنا نجد مفكك شفرة خريطة أو ما شابه. 166 00:09:13,583 --> 00:09:17,833 - سأشتري لك حلواك المفضلة إن لم نجد شيئًا. - مثلجات بأنواع التوت الثلاثة. 167 00:09:17,917 --> 00:09:22,167 ثلاث مغارف وكذلك قد نجد عندهم علاجًا سحريًا لجعل رائحة حوافرك أفضل. 168 00:09:22,250 --> 00:09:24,708 - حسبك! - الرائحة نفّاذة يا صديقتي. 169 00:09:25,292 --> 00:09:26,250 أنت محقّة. 170 00:09:30,792 --> 00:09:32,792 تحمّلي من أجل العمل. 171 00:09:33,292 --> 00:09:34,875 سيبدو هذا رائعًا. 172 00:09:34,958 --> 00:09:37,708 أجل، لكن أردت أن أعرف… 173 00:09:37,792 --> 00:09:40,833 الأمر وما فيه… كيف أصيغ هذا. الرائحة؟ 174 00:09:40,917 --> 00:09:42,917 هل هي ضمن العرض؟ 175 00:09:43,000 --> 00:09:45,542 كل ما يتعلّق بهذا الطلاء من المكونات الخامة 176 00:09:45,625 --> 00:09:49,500 إلى تجربة الجلوس على الكرسي إلى اللمعان الخافق. 177 00:09:49,583 --> 00:09:54,500 وأجل، حتى هذه الرائحة هي جزء من منحك تدريم فريد للحوافر. 178 00:09:54,583 --> 00:09:57,458 أراهن أنه سيصبح شغلك الشاغل لمدة طويلة. 179 00:09:57,542 --> 00:09:58,375 أجل! 180 00:09:59,292 --> 00:10:01,708 ألا تشمّ الرائحة؟ 181 00:10:01,792 --> 00:10:03,833 كنت أتساءل عن مصدرها طوال اليوم. 182 00:10:03,917 --> 00:10:05,917 على أصدقائي رؤية هذا. 183 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 هذا رائع! 184 00:10:09,458 --> 00:10:10,917 أعلموا أصدقاءكم أرجوكم. 185 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 هناك العديد من العبوات من صنع "بيب" مخصصة للبيع. 186 00:10:22,333 --> 00:10:24,917 نحاول اكتشاف طريقة لفهم هذه الخريطة. 187 00:10:25,000 --> 00:10:27,042 حسنًا، نظن أنها خريطة. 188 00:10:29,833 --> 00:10:30,958 أليست خريطة؟ 189 00:10:34,042 --> 00:10:36,458 أظن أنها منزعجة من رائحتك كذلك. 190 00:10:36,542 --> 00:10:39,792 أليس أفضل أن نذهب لشراء مثلجات أنواع التوت الثالثة الآن. 191 00:10:42,708 --> 00:10:44,333 هل ترين الإقبال؟ 192 00:10:44,417 --> 00:10:47,542 أجل، أظن أن المهور تقضي وقتًا ممتعًا فعلًا هنا. 193 00:10:47,625 --> 00:10:51,458 سنبيع كل عبوات الطلاء هذه بحلول نهاية الأسبوع إن استمرّ هذا الإقبال. 194 00:10:51,542 --> 00:10:52,917 بدايتنا موفّقة. 195 00:10:53,000 --> 00:10:56,208 لطالما أحبّت المهور منتجاتنا لتدريم الحوافر. 196 00:10:56,292 --> 00:10:58,333 أعرف، لكن ليس بهذه الكثافة. 197 00:10:58,417 --> 00:11:00,625 سيشتهر المنتج بإخبار الناس بعضهم به. 198 00:11:05,375 --> 00:11:07,500 لا ضير في استنشاق بعض الهواء المنعش. 199 00:11:07,583 --> 00:11:10,792 بحقك. تدركين ما ندركه جميعًا. 200 00:11:10,875 --> 00:11:15,042 رائحة طلاء الحوافر اللمّاع ذلك كريهة جدًا. 201 00:11:15,125 --> 00:11:17,250 سنفقد حاسة شمّنا بسببها. 202 00:11:17,333 --> 00:11:20,750 لا أعلم إن كنت أوافقك الرأي أو أشعر بالإهانة. 203 00:11:20,833 --> 00:11:26,125 مهلًا، إن كنت لا تحبين طلاء الحوافر، فلماذا تصورونه بهواتفكم؟ 204 00:11:26,208 --> 00:11:28,542 نخوض "تحدي صالون (ماين ميلودي)" كريه الرائحة. 205 00:11:28,625 --> 00:11:29,500 تحدي ماذا؟ 206 00:11:29,583 --> 00:11:32,042 إنه أشبه بتحدي التحمّل الأكثر رواجًا. 207 00:11:32,125 --> 00:11:35,167 إن استطعت تحمّل الرائحة من دون أن تدمع عينيك منها، 208 00:11:35,250 --> 00:11:37,333 تختارين صديقًا وعليه خوض التحدي. 209 00:11:37,417 --> 00:11:41,708 إذًا، طلاء الحوافر الجديد خاصتنا هو مزحة على الإنترنت؟ 210 00:11:41,792 --> 00:11:44,000 أجل، لكنها مزحة مضحكة جدًا. 211 00:11:44,083 --> 00:11:46,042 اسمع، أر "جاز" هاتفك. 212 00:11:48,000 --> 00:11:49,167 يا للقرف! 213 00:11:49,250 --> 00:11:51,208 يا للهول! هل هذا رائج؟ 214 00:11:51,292 --> 00:11:52,833 ماذا تشاهدين يا "جاز"؟ 215 00:11:52,917 --> 00:11:56,000 ما الذي جعل نفسك ينقطع؟ تبدين كأنك شاهدت شبحًا. 216 00:11:56,083 --> 00:11:57,333 أجل، أنت محقة. 217 00:11:57,417 --> 00:12:00,083 كنت أشاهد أحد فيديوهات مطاردة الأشباح على "يوهوف". 218 00:12:00,167 --> 00:12:02,375 أنا خائفة. 219 00:12:03,042 --> 00:12:04,542 شبح! 220 00:12:05,125 --> 00:12:06,417 هاتفي! 221 00:12:06,500 --> 00:12:09,083 أنت مثل "هيتش". يا لك من جبانة! 222 00:12:15,167 --> 00:12:18,000 لا جنية تعرف ماهية هذا الشيء. 223 00:12:18,583 --> 00:12:22,125 - هل نغادر من هنا؟ - أكره المغادرة خالية الوفاض. 224 00:12:22,208 --> 00:12:23,875 لكن ليس بمعدة خالية. 225 00:12:26,542 --> 00:12:28,000 مرحبًا. 226 00:12:32,083 --> 00:12:34,958 لا، أظنك مخطئة، إنها ليست لي. 227 00:12:39,333 --> 00:12:41,708 ماذا تقول؟ تبدو جدية. 228 00:12:41,792 --> 00:12:44,375 مهلًا، أظن أنه يمكنني ترجمة كلامها باستخدام تطبيقي الجديد. 229 00:12:48,500 --> 00:12:50,708 طال انتظاري لظهور مهرة مميّزة. 230 00:12:50,792 --> 00:12:54,167 مهرة مفعمة بالأمل. أعتقد أنك المهرة المنشودة. 231 00:12:54,250 --> 00:12:56,417 - أنا؟ - هذا غريب نوعًا ما. 232 00:12:57,917 --> 00:12:59,417 لكنه إطراء في محلّه. 233 00:12:59,500 --> 00:13:03,583 هذا رائع. لونها جميل. وتبدو قديمة جدًا كذلك. 234 00:13:03,667 --> 00:13:06,083 إنها جميلة. شكرًا جزيلًا لك. 235 00:13:09,750 --> 00:13:12,583 تذكّري، لست وحيدة ما دمت في كنف أصدقائك. 236 00:13:12,667 --> 00:13:14,458 أودّعكما. 237 00:13:14,542 --> 00:13:17,125 هل حدث هذا للتو حقًا أم أنني كنت أحلم؟ 238 00:13:17,208 --> 00:13:19,958 ماذا تظنين برأيك أنها تقصد بقولها "المنشودة"؟ 239 00:13:20,042 --> 00:13:23,542 لا فكرة لديّ، لكن تبدو الألغاز مليئة 240 00:13:23,625 --> 00:13:26,667 في أنحاء هذا المكان. علينا البدء بحلّ بعضها. 241 00:13:28,125 --> 00:13:30,125 حسنًا، لنواصل البحث. 242 00:13:30,208 --> 00:13:34,125 - هل نعود إلى القصر المشع؟ - عليّ التحقق من أمر بسرعة أولًا. 243 00:13:36,667 --> 00:13:39,000 ماذا؟ المثلجات تساعدني على التفكير. 244 00:13:42,542 --> 00:13:45,500 لم أرك طوال اليوم. في أي جناح من المخبئ كنت تمكثين؟ 245 00:13:45,583 --> 00:13:48,375 كنت في مهجع التسالي. 246 00:13:48,458 --> 00:13:52,583 أعلميني في المرة المقبلة. بحثت عنك في جميع الغرف. 247 00:13:52,667 --> 00:13:54,917 لم أسمعك تنادينني. أعتذر. 248 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 لا يهم. 249 00:13:55,917 --> 00:14:00,125 عانينا بعض الانتكاسات وأفلتت تلك المهور قبل أن أستحوذ على علامات "كيوتي" خاصتها. 250 00:14:00,208 --> 00:14:04,500 لكنني كنت أعمل بجهد على وضع خطّتي الجديدة. 251 00:14:04,583 --> 00:14:05,958 مهلًا لحظة… 252 00:14:06,042 --> 00:14:08,417 هل قلت إنك كنت في مهجع التسالي؟ 253 00:14:08,500 --> 00:14:10,000 أجل؟ 254 00:14:10,083 --> 00:14:13,792 مهجع التسالي الشرقي أم الغربي؟ 255 00:14:13,875 --> 00:14:15,333 الشرقي؟ 256 00:14:15,417 --> 00:14:16,667 هذا منطقي. 257 00:14:16,750 --> 00:14:19,042 مهجع التسالي الغربي حيث أحتفظ فيه بكل العناكب. 258 00:14:19,125 --> 00:14:21,625 علينا تنظيفه. أضيفي هذا على اللائحة. 259 00:14:22,125 --> 00:14:25,625 أوشك أن أخوض "ت ص م م ك ر"، "تحدي صالون (ماين ميلودي) كريه الرائحة". 260 00:14:25,708 --> 00:14:28,625 صديقتي "شوغر مونلايت" اختارتني وأنا التالية. 261 00:14:28,708 --> 00:14:33,542 أيتها المهور الأنيقة، أشكركم على جعل هذا اليوم أفضل يوم في تاريخ 262 00:14:33,625 --> 00:14:35,750 صالوننا الفني المتواضع. 263 00:14:37,292 --> 00:14:40,667 رائحة النجاح أخّاذة! 264 00:14:45,458 --> 00:14:48,083 ما الحال يا متابعي الأخبار؟ الأكثر تداولًا، أنا "شاتر سناب". 265 00:14:48,167 --> 00:14:50,500 خبرنا اليوم، كل المهور في خليج "مارتايم" 266 00:14:50,583 --> 00:14:55,500 تصطفّ خارج صالون أميرتنا "بيب" للقيام بـ"تحدي صالون (ماين ميلودي) كريه الرائحة". 267 00:14:55,583 --> 00:14:57,667 هل يمكنك تحمّل الرائحة الكريهة؟ 268 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 ماذا تشاهدان؟ 269 00:15:00,167 --> 00:15:01,042 حسبك! 270 00:15:01,125 --> 00:15:04,208 لماذا رميت هاتف "بوزي" للتو؟ 271 00:15:05,208 --> 00:15:09,750 على كل المهور التركيز على تجربة التدريم عند القدوم إلى هنا. 272 00:15:09,833 --> 00:15:11,583 الهواتف عوامل تشتيت. 273 00:15:17,583 --> 00:15:19,583 لم لا أخبرها بالحقيقة فحسب؟ 274 00:15:23,792 --> 00:15:24,625 الجري السريع. 275 00:15:24,708 --> 00:15:26,708 ما مدى سرعة خروجك من المركز؟ 276 00:15:26,792 --> 00:15:27,833 طبّق ما تدربنا عليه. 277 00:15:29,292 --> 00:15:31,625 لن تنعم بالأمان دائمًا يا صغيري. 278 00:15:31,708 --> 00:15:33,417 وانطلق! 279 00:15:36,500 --> 00:15:37,958 الوتيرة المعتادة لـ"سباركي". 280 00:15:38,042 --> 00:15:41,042 لم تضع المخروطات أصلًا يا متمسّك بإجراءات السلامة السخيفة. 281 00:15:41,125 --> 00:15:45,167 وصلتما في الوقت المناسب لرؤية "سباركي" يفشل في تمرين السلامة فشلًا ذريعًا. 282 00:15:45,250 --> 00:15:47,625 أجل، لم وضعت المخروطات أصلًا؟ 283 00:15:47,708 --> 00:15:49,750 هذا ما قلته. إذًا، ما الجديد؟ 284 00:15:49,833 --> 00:15:53,250 كنا نتحرى لغزًا فوجدنا لغزًا آخر. 285 00:15:53,333 --> 00:15:56,750 أعطتني جنية نسيم هذه القلادة القديمة من دون تفسير. جميلة، صحيح؟ 286 00:15:56,833 --> 00:15:59,667 جميلة جدًا. لكن ما فائدتها؟ 287 00:15:59,750 --> 00:16:02,125 لا فكرة لديّ. أظن أنها جميلة فحسب. 288 00:16:02,208 --> 00:16:04,958 ما يشغل بالي أكثر هو ما قالته جنية النسيم. 289 00:16:05,042 --> 00:16:07,542 "لست وحيدة ما دمت في كنف أصدقائك." 290 00:16:09,042 --> 00:16:11,292 أنت بارع في الأحاجي. ما هذه برأيك؟ 291 00:16:11,375 --> 00:16:14,708 - نظن أنها ربما تكون جزءًا من خريطة. - لم أتعرّف عليها. 292 00:16:14,792 --> 00:16:18,667 لكن يمكنني البحث في أرشيفات المركز القديمة لعلّي أجد خرائط مشابهة لها. 293 00:16:18,750 --> 00:16:21,042 أبقنا على اطّلاع. شكرًا يا "هيتش". 294 00:16:21,125 --> 00:16:25,292 العفو! وإن رأيتما "سباركي" في الخارج، فهلّا تطلبان منه العودة إلى الداخل؟ 295 00:16:25,375 --> 00:16:26,458 حاضر. 296 00:16:31,292 --> 00:16:32,292 هذا التوهّج جديد. 297 00:16:32,792 --> 00:16:35,125 ما خطب حراشفك يا صغير؟ 298 00:16:39,125 --> 00:16:43,750 …ولوقت طويل كان السحر غائبًا عن عوالمنا. 299 00:16:43,833 --> 00:16:48,167 غفت التنانين في سُبات عميق، 300 00:16:48,250 --> 00:16:52,292 لكن ذلك السحر عاد الآن، فاستيقظت التنانين. 301 00:16:52,375 --> 00:16:56,958 وجود التنين الصغير بحدّ ذاته دليل على ذلك. 302 00:16:57,833 --> 00:17:02,375 وتبلغ خطّتي العبقرية ذروتها في التسلل إلى أرض التنانين 303 00:17:02,458 --> 00:17:07,250 وسحرها واستخدامها في تحقيق أهدافي. 304 00:17:08,750 --> 00:17:10,500 حسنًا، إن كان ذلك كل شيء… 305 00:17:10,583 --> 00:17:11,750 إنه كذلك. 306 00:17:11,833 --> 00:17:14,042 تذكّرت للتو أنه عليّ جمع المزيد من المعلومات لك. 307 00:17:14,125 --> 00:17:17,125 الكثير من المعلومات الجيدة لمشاركتها. أقصد لجمعها. 308 00:17:17,208 --> 00:17:18,750 حسنًا، لا تتأخري. 309 00:17:18,833 --> 00:17:21,125 هناك ملاحظات شريرة ومخططات بيانية 310 00:17:21,208 --> 00:17:22,667 عليك تدوينها. 311 00:17:27,583 --> 00:17:30,000 "بيب"، أتيت لكي… 312 00:17:30,083 --> 00:17:31,292 يا للهول! 313 00:17:31,375 --> 00:17:34,458 لم رائحة هذا الصالون كريهة جدًا؟ 314 00:17:34,542 --> 00:17:36,375 اسمعي يا "إزي". 315 00:17:36,458 --> 00:17:37,750 ما الأخبار؟ 316 00:17:37,833 --> 00:17:40,250 "بيب" في الداخل، لذا عليّ إخبارك بهذا الآن. 317 00:17:40,333 --> 00:17:43,917 النبتة التي أحضرتها "بيب" تلمّع الحوافر بشكل لا يُصدّق، 318 00:17:44,000 --> 00:17:45,708 لكن رائحتها… 319 00:17:45,792 --> 00:17:47,125 كريهة؟ 320 00:17:47,208 --> 00:17:49,083 لهذا اسمها "ستإنكثيسل" أي كريهة الرائحة. 321 00:17:49,167 --> 00:17:50,125 هل تعرفينها؟ 322 00:17:51,042 --> 00:17:53,833 قطفت "بيب" أكثر النباتات نتانة في كل "برايدلوود". 323 00:17:53,917 --> 00:17:57,125 إن تعرّض لها مهر لوقت طويل، فسيعتاد عليها. 324 00:17:57,208 --> 00:17:59,417 لهذا السبب "بيب" لا تشمّ رائحتها. 325 00:17:59,500 --> 00:18:03,792 أجل، أحاديات القرن تتجنبها غالبًا لأن رائحتها كريهة جدًا. 326 00:18:03,875 --> 00:18:06,417 أتقصدين أنني اعتدّت عليها أيضًا؟ 327 00:18:06,500 --> 00:18:10,083 وهي في الحقيقة كريهة أكثر مما أتخيّل؟ 328 00:18:10,167 --> 00:18:12,458 يا لهم من زبائن مساكين! 329 00:18:12,542 --> 00:18:15,917 لماذا لم أصارحها بالأمر في وقت مبكر فحسب؟ 330 00:18:17,125 --> 00:18:20,875 "إزي"، باتت الأمور واضحة الآن. لكن ما زلت أخشى إخبار "بيب" بالحقيقة. 331 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 عملت بجد من أجل منتج التجميل الطبيعي خاصتها. 332 00:18:23,542 --> 00:18:25,417 ماذا إن أخبرتها وأفسدت الأمر؟ 333 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 عليك إخبارها. 334 00:18:26,708 --> 00:18:29,208 معرفة مدى سوء الرائحة سيحطّمها، 335 00:18:29,292 --> 00:18:34,083 لكن معرفتها أن كل المهور هنا لخوض تحدّ عبر الإنترنت، سيقضي عليها! 336 00:18:34,167 --> 00:18:36,583 إن كنت جزءًا من جنون منتشر 337 00:18:36,667 --> 00:18:40,625 جعل منك محطّ سخرية بعض المهور، ألن تودّي معرفة ذلك؟ 338 00:18:41,625 --> 00:18:42,750 أجل. 339 00:18:47,000 --> 00:18:49,292 - "ميستي"! - تأملي هذه القلادة القديمة. 340 00:18:49,375 --> 00:18:53,000 "أوبالين"… التنانين… استيقظت… سحر! 341 00:18:53,083 --> 00:18:54,125 تحتاج إلى ماء. 342 00:18:54,208 --> 00:18:55,500 تحتاج إلى هواء. 343 00:18:56,375 --> 00:18:58,292 والآن، ماذا يحدث؟ 344 00:18:58,375 --> 00:19:01,042 ستذهب "أوبالين" إلى أرض التنانين 345 00:19:01,125 --> 00:19:03,167 وتسحرها وتستحوذ عليها. 346 00:19:03,250 --> 00:19:07,042 لمكايد شريرة وهناك المزيد. 347 00:19:08,958 --> 00:19:09,917 ما هذه الرائحة؟ 348 00:19:10,000 --> 00:19:12,167 لا شيء. أخبرينا بكل شيء فحسب. 349 00:19:12,250 --> 00:19:14,417 وسنخبرك بما وجدنا كذلك. 350 00:19:20,958 --> 00:19:23,625 كان يومًا جنونيًا. 351 00:19:24,208 --> 00:19:26,375 علينا إراحة حوافرنا يا صديقتي. 352 00:19:26,458 --> 00:19:28,875 أجل، كان يومًا حافلًا. 353 00:19:28,958 --> 00:19:30,583 إذًا، اسمعي. 354 00:19:30,667 --> 00:19:33,000 "بيبر". "بيبيتو". "بيبيرو". 355 00:19:33,667 --> 00:19:35,750 لم تناديني بلقب يومًا. 356 00:19:35,833 --> 00:19:39,000 ما الذي يجري؟ يمكنك مصارحتي. 357 00:19:40,042 --> 00:19:42,000 حسنًا، كيف أصيغها؟ 358 00:19:44,208 --> 00:19:49,833 قطفت أكثر النباتات نتانة في كل الغابة وصنعت منها طلاءً بأقل نتانة. 359 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 - حقًا؟ - أجل. 360 00:19:52,042 --> 00:19:54,375 وعليه فإن كل زبائننا اليوم 361 00:19:54,458 --> 00:19:57,625 حوّلوا المنتج الفاخر إلى "تحدي صالون (ماين ميلودي) كريه الرائحة" 362 00:19:57,708 --> 00:19:59,625 لأن رائحة النبتة نتنة جدًا، 363 00:19:59,708 --> 00:20:02,083 ووجودك بالقرب منها بمثابة عقاب لأنفك. 364 00:20:03,208 --> 00:20:04,458 مقرف! 365 00:20:06,292 --> 00:20:07,917 يا للهول! 366 00:20:08,000 --> 00:20:09,208 الرائحة كريهة! 367 00:20:11,333 --> 00:20:14,000 لا. عجبًا! 368 00:20:14,083 --> 00:20:16,208 هذا منطقي جدًا. 369 00:20:16,292 --> 00:20:19,625 كان تصرّفك أنت وكل المهور غريبًا جدًا اليوم. 370 00:20:19,708 --> 00:20:22,667 وكنت أنا معتادة على الرائحة فحسب؟ 371 00:20:22,750 --> 00:20:24,458 هذا سيئ. 372 00:20:25,500 --> 00:20:27,625 مهلًا، إذًا أنت لست غاضبة؟ 373 00:20:27,708 --> 00:20:32,667 بالتأكيد ليس أمرًا سارًا أن أكون محطّ سخرية مدينة بكاملها، 374 00:20:32,750 --> 00:20:37,667 لكن أتعرفين ما يُشعرني بالسعادة؟ وجود صديقة صريحة معي. 375 00:20:37,750 --> 00:20:42,542 يجب أن يشعر الأصدقاء دائمًا بالأمان والراحة ليصارحوا بعضهم بالحقيقة. 376 00:20:42,625 --> 00:20:44,792 حتى وإن كانت حقيقة كريهة. 377 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 آسفة لأنني أخفيت هذا عنك. 378 00:20:47,333 --> 00:20:52,125 لا بأس. والآن، ساعديني في تخفيض أسعار هذه العبوات. 379 00:20:52,208 --> 00:20:55,083 - بالنسبة إلى منتج "بيب" الجديد، سوف… - سيتحلّى بالبساطة؟ 380 00:20:55,167 --> 00:20:56,583 سأفعل ما أُجيده. 381 00:20:56,667 --> 00:20:58,208 هذا ما يناسبنا. 382 00:20:58,292 --> 00:21:00,500 "بيب"! وجدتها! 383 00:21:01,000 --> 00:21:03,417 وجدت النبتة المضادة التي يصعب العثور عليها. 384 00:21:03,917 --> 00:21:05,542 نبتة "بينكثيسل". 385 00:21:05,625 --> 00:21:07,958 مقطوفة للتو من "برايدلوود". شمّا عبيرها. 386 00:21:08,625 --> 00:21:11,042 أجمل رائحة شممتها على الإطلاق! 387 00:21:11,125 --> 00:21:13,625 وهكذا سنُبقي على اللمعان ونتخلّص من النتانة. 388 00:21:13,708 --> 00:21:16,542 وسيكون منتجًا طبيعيًا كما أردته. 389 00:21:17,375 --> 00:21:19,833 أُنقذت جرعات "بيب"! 390 00:21:19,917 --> 00:21:23,375 هل أُعلن عن ذلك على وسائل التواصل أم أترك الأمر لك؟ 391 00:21:23,458 --> 00:21:27,250 لنفعل ذلك معًا. لكن بنتانة أقل هذه المرة. 392 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 ترجمة "تقى أحمد"