1
00:00:17,375 --> 00:00:21,000
Повірити не можу.
Моя донька Місті повернулася.
2
00:00:21,083 --> 00:00:26,500
Ну, тоді я кликав тебе Місті-Вісті,
але можу більше так не називати.
3
00:00:28,042 --> 00:00:29,625
Я була би вдячна.
4
00:00:29,708 --> 00:00:33,417
-Хоча б зараз.
-Гаразд, Місті-Вісті… Тобто Місті.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
Треба стільки надолужити. Я дещо принесу.
6
00:00:38,458 --> 00:00:39,667
Як це чудово!
7
00:00:39,750 --> 00:00:46,125
Якби ж я не мала летіти, аби виконувати
королівські обов'язки. Така рада за вас.
8
00:00:46,208 --> 00:00:50,000
Донька — найкраще,
що може бути. Краще хіба дві.
9
00:00:51,583 --> 00:00:53,708
Маю летіти. Па-па!
10
00:00:54,250 --> 00:00:58,417
Пам'ятаєш, у цирку
тебе найбільше смішило це?
11
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Ну що?
12
00:01:00,417 --> 00:01:05,708
І ти любила цю картину
з Музею єдинорогів. Ти вже тоді мала
13
00:01:05,792 --> 00:01:07,750
чудовий смак у мистецтві.
14
00:01:07,833 --> 00:01:11,792
Ну. Альфо, ці спогади
для мене дуже розмиті.
15
00:01:11,875 --> 00:01:16,625
-Ніякого більше Альфи, називай мене татом.
-Гаразд, тату.
16
00:01:17,750 --> 00:01:20,000
Це лише для Місті. Ясно.
17
00:01:20,083 --> 00:01:24,958
-Вибач, я не пам'ятаю… Тату.
-Треба освіжити твої спогади.
18
00:01:25,042 --> 00:01:28,208
Вигадав. Проведемо прекрасний день удвох.
19
00:01:28,292 --> 00:01:30,792
Гарантую, пам'ять повернеться.
20
00:01:30,875 --> 00:01:32,750
-Що скажеш?
-З радістю.
21
00:01:32,833 --> 00:01:38,417
Перша відзнака, а тепер і це.
На сьомому місяці від щастя, що ми разом.
22
00:01:41,375 --> 00:01:43,625
-Як мило.
-Клас!
23
00:01:45,083 --> 00:01:48,917
Я просто переповнена емоціями!
24
00:02:24,667 --> 00:02:27,875
MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ
25
00:02:27,958 --> 00:02:29,958
БАТЬКО ВУЗДОЛІССЯ
26
00:02:30,042 --> 00:02:33,917
З чого почати відновлення твоїх спогадів?
27
00:02:34,000 --> 00:02:36,875
Ти завжди вигадувала, як розважитися.
28
00:02:36,958 --> 00:02:38,625
-Так?
-Так.
29
00:02:38,708 --> 00:02:42,250
Тому я і граю
в Кришталевій чайній. Через тебе.
30
00:02:42,333 --> 00:02:43,792
Який уважний!
31
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Я не можу!
32
00:02:45,208 --> 00:02:48,125
Не пам'ятаю, коли востаннє грала.
33
00:02:48,208 --> 00:02:53,292
Хіба рахувати «Злюку», у ній вигадуєш
стратегію, аби захопити світ.
34
00:02:53,375 --> 00:02:55,125
Опалін її любить.
35
00:02:56,042 --> 00:02:58,208
Стоп. Це ж не справжня гра?
36
00:02:58,292 --> 00:03:02,333
Ти багато пережила.
Тобі треба багато з'ясувати.
37
00:03:02,417 --> 00:03:06,292
Так. У мене ще двадцять коробок
зі спогадами Місті.
38
00:03:06,375 --> 00:03:11,875
-Я про ментальні аспекти, але гаразд.
-До речі, даси копитце, доню?
39
00:03:11,958 --> 00:03:16,333
У будь-який час, татусю.
Тобто Альфа-татусю.
40
00:03:16,417 --> 00:03:18,708
Вибач, досі звикаю.
41
00:03:19,375 --> 00:03:23,875
-Ти чула, що сказала Місті?
-Так! Татусю? Так смішно.
42
00:03:23,958 --> 00:03:27,792
Ні, не це. Що Опалін
хоче захопити світ поні.
43
00:03:27,875 --> 00:03:31,125
Може, та гра
дасть нам підказки щодо плану.
44
00:03:31,208 --> 00:03:34,500
Випередимо її. Як захистити Еквестрію?
45
00:03:34,583 --> 00:03:38,375
-Я маю спитати Місті.
-Зіп, ти чудова детективка.
46
00:03:38,458 --> 00:03:42,458
Але ти маєш помітити,
що зараз не час її допитувати.
47
00:03:42,542 --> 00:03:43,417
Це точно.
48
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
Ти іноді трохи
перегинаєш палицю щодо Місті.
49
00:03:49,750 --> 00:03:51,167
Ти про що?
50
00:03:52,875 --> 00:03:54,708
То щодо Опалін…
51
00:03:55,458 --> 00:03:57,000
Щодо Опалін…
52
00:04:00,458 --> 00:04:03,083
Привіт, Місті! Розкажи про Опалін!
53
00:04:03,750 --> 00:04:06,250
Може, іноді трохи перегинаю.
54
00:04:06,333 --> 00:04:12,167
Зараз їй потрібна наша підтримка.
А вона все розповість, коли буде готова.
55
00:04:12,250 --> 00:04:15,042
Може, самі накопаємо щось на Опалін?
56
00:04:15,125 --> 00:04:16,417
Чудова ідея.
57
00:04:16,500 --> 00:04:21,208
Ми, єдинороги, завжди кажемо:
«Минуле — ключ до теперішнього».
58
00:04:21,292 --> 00:04:24,292
Важливо розуміти історію поні,
59
00:04:24,375 --> 00:04:28,750
вибір кожного поні відлунюється в часі…
60
00:04:28,833 --> 00:04:30,833
-Відлунюється в часі?
-Так.
61
00:04:30,917 --> 00:04:34,750
І я знаю, з ким треба поговорити. За мною.
62
00:04:34,833 --> 00:04:38,625
Наберіть трави
й остерігайтеся смердючих бур'янів.
63
00:04:38,708 --> 00:04:40,125
Зараз їхній сезон.
64
00:04:40,875 --> 00:04:41,917
І ти, і ти.
65
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
Ходіть зі мною.
66
00:04:44,167 --> 00:04:47,708
Як чудово гуляти з тобою алеєю спогадів.
67
00:04:47,792 --> 00:04:50,958
-Ти це місце любила.
-Так? Як називається?
68
00:04:51,042 --> 00:04:53,208
Алея Спогадів. Глянь туди.
69
00:04:53,292 --> 00:04:59,083
З дозволу дерева ми це зробили.
Я щодня тут проходжу, відколи ти зникла.
70
00:04:59,583 --> 00:05:05,917
-Хочу знов увійти в роль татуся.
-Уперше бачу цього буркотуна таким радим.
71
00:05:06,000 --> 00:05:10,583
-І з королевою не такий.
-І Місті ще такою веселою не була.
72
00:05:10,667 --> 00:05:14,708
-Може, хай у спокої поспілкуються?
-Не розумію, нащо…
73
00:05:15,500 --> 00:05:17,083
Вона потім зрадіє.
74
00:05:17,167 --> 00:05:20,958
Це ж так мило!
Але ми втручаємося в життя. Гаразд.
75
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Ми підемо, щоб ви провели час разом.
76
00:05:25,333 --> 00:05:31,042
Особистий простір. Не питайте, чому
ми про це подумали. Дзвоніть, якщо що.
77
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
Чула? Час для родини! Для нас двох!
78
00:05:34,583 --> 00:05:35,958
Як колись.
79
00:05:39,750 --> 00:05:41,542
Вітаю вдома.
80
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
Зроблю все якомога зручніше.
81
00:05:54,083 --> 00:05:56,917
Чекай. Зараз буде найкраще.
82
00:05:58,125 --> 00:06:00,708
-Та-дам!
-Отакої, це…
83
00:06:00,792 --> 00:06:02,625
Твоя дитяча кімната.
84
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
Усе так, як у день, коли ти зникла,
85
00:06:09,083 --> 00:06:11,667
тільки поні-пилу більше.
86
00:06:12,333 --> 00:06:16,333
Покличу Дасті, прибиральницю,
найму її поприбирати.
87
00:06:16,417 --> 00:06:18,708
Скоро тут буде м'ятно-чисто.
88
00:06:18,792 --> 00:06:23,208
Ти досі любиш м'яту?
Ти облаштувалася, тепер повеселимося.
89
00:06:23,292 --> 00:06:26,417
Я чекав на цю мить усе своє життя!
90
00:06:29,125 --> 00:06:35,208
Тепер він не знає, хто я. Але я ж маю
змиритися. Це має бути найкращий день.
91
00:06:35,833 --> 00:06:39,708
Місті, ти вмієш удавати посмішку, уперед.
92
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
Іди.
93
00:06:42,417 --> 00:06:44,833
Ой. Як боляче.
94
00:06:45,708 --> 00:06:48,542
Це моя донька Місті. Пам'ятаєте її?
95
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
Привітайтеся з моєю манюнею.
96
00:06:51,375 --> 00:06:54,875
Це моя загублена дочка. Дай копитце.
97
00:06:54,958 --> 00:06:57,375
Альфо… Тобто, тату.
98
00:06:57,458 --> 00:06:59,625
Може, не всім казатимеш?
99
00:06:59,708 --> 00:07:02,000
Не хочу такої уваги.
100
00:07:02,083 --> 00:07:07,083
Звісно. Вибач. Ти раніше любила,
коли я скакав і всім казав.
101
00:07:07,167 --> 00:07:10,333
Менше кричатиму. Але пишатимуся так само.
102
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Зараз буде щось цікаве.
103
00:07:14,583 --> 00:07:17,542
Що? Поїздка в бібліотеку єдинорогів?
104
00:07:17,625 --> 00:07:20,917
Я ще в таких не була. Чи це…
105
00:07:21,500 --> 00:07:24,292
Ми на дитячому майданчику?
106
00:07:24,375 --> 00:07:27,708
Так. Тут у нас
було багато чудових спогадів.
107
00:07:27,792 --> 00:07:29,500
Ти любила цю гойдалку.
108
00:07:30,458 --> 00:07:32,000
Клас.
109
00:07:32,083 --> 00:07:35,750
-І спускатися з гірки.
-Клас. Ой…
110
00:07:35,833 --> 00:07:38,208
І крутитися на «ромашці».
111
00:07:38,292 --> 00:07:42,292
Може, покрутишся
зі стариганем? Будь ласка?
112
00:07:43,625 --> 00:07:44,667
Звісно.
113
00:07:45,458 --> 00:07:46,958
Можна мені сюди?
114
00:07:47,042 --> 00:07:50,208
А ти не надто доросла?
115
00:07:50,292 --> 00:07:52,917
Так, але хіба ми не одного віку?
116
00:07:53,000 --> 00:07:54,125
А що?
117
00:07:54,208 --> 00:07:59,125
Після викрадення, промивання мізків
я емоційна, хочу покататися.
118
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Емоційність…
119
00:08:01,833 --> 00:08:03,708
Я тебе добре розумію.
120
00:08:04,917 --> 00:08:09,833
Нехай турнікет емоцій проведе тебе
від вічної темряви до світла.
121
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Звісно, гаразд.
122
00:08:13,042 --> 00:08:14,000
Готова!
123
00:08:14,875 --> 00:08:15,833
Клас!
124
00:08:16,625 --> 00:08:18,875
Клас! Гаразд, досить!
125
00:08:19,833 --> 00:08:23,542
Раніше тебе не так нудило.
Час іти з майданчика.
126
00:08:23,625 --> 00:08:25,375
Зі мною все гаразд.
127
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
Було дуже весело. Ура.
128
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
-Спробуємо щось інше?
-Так. З радістю.
129
00:08:31,083 --> 00:08:37,667
Досліджувати печери чи лазити по деревах?
Чи знову ковтати вогонь?
130
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Іззі. Де ми?
131
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Тримайте подарункові кошики
сплетені з трави.
132
00:08:50,792 --> 00:08:54,000
Хто тут у нас. Діззі.
133
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Я Іззі, Елдер Флавер.
134
00:08:55,917 --> 00:08:59,833
Це Санні й Зіп.
Познайомтеся з Елдер Флавер.
135
00:08:59,917 --> 00:09:04,208
Найстарішою поні в місті.
«Елдер» означає старійшина.
136
00:09:04,292 --> 00:09:06,250
Для нас честь зустрітися…
137
00:09:06,333 --> 00:09:09,750
У Вуздоліссі так не кажуть!
Віддайте кошики.
138
00:09:12,833 --> 00:09:16,250
Кошики з дикої трави в подарунок?
139
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Як турботливо. І шанобливо.
140
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
Елдер Флавер — казкарка Вуздолісся.
141
00:09:23,167 --> 00:09:29,000
Її казки передаються
через покоління маленьких поні.
142
00:09:29,083 --> 00:09:32,792
У неї в голові все минуле. Усвідомлюєте?
143
00:09:32,875 --> 00:09:36,458
Нагадує мені казку,
у якій єнот укусив змію.
144
00:09:36,542 --> 00:09:41,542
Дуже цікава. Зараз деякі її казки
можуть здаватися беззмістовними,
145
00:09:41,625 --> 00:09:45,125
але вона допоможе
зрозуміти історію Еквестрії.
146
00:09:45,208 --> 00:09:48,250
Моїм друзям потрібна ваша допомога.
147
00:09:48,333 --> 00:09:52,958
-Може, поточите трохи ляси?
-Так, але за однієї умови.
148
00:09:53,042 --> 00:09:57,375
-Я хочу у велике місто!
-На Зефірний Пік?
149
00:09:57,458 --> 00:10:01,375
-Туди. Візьмете мене?
-З радістю вас проведемо.
150
00:10:01,458 --> 00:10:03,417
Так, ура!
151
00:10:03,500 --> 00:10:05,167
Тоді я зберуся.
152
00:10:05,250 --> 00:10:07,708
Там ще носять штани кльош?
153
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
Поранений кіт каже: «Няв-няв».
154
00:10:13,250 --> 00:10:14,125
Ой.
155
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Няв-няв.
156
00:10:17,792 --> 00:10:19,792
Це точно поверне спогади.
157
00:10:19,875 --> 00:10:23,917
Особлива дегустація
особливого чаю в моїй чайній.
158
00:10:24,000 --> 00:10:26,292
Гляньмо, чи я пам'ятаю…
159
00:10:36,333 --> 00:10:37,458
Досі працює.
160
00:10:48,292 --> 00:10:49,125
Смакота.
161
00:10:49,625 --> 00:10:54,625
Я знав! Ти досі любиш містичний чай Місті.
Назвав на твою честь,
162
00:10:54,708 --> 00:10:59,958
відтоді ніхто більше його не пив.
Але я не можу згадати, що там. Усе?
163
00:11:00,042 --> 00:11:02,250
Овва. Ще чашечку наллю.
164
00:11:02,333 --> 00:11:05,083
Вибачай, випила я чай, Альфо… Тату.
165
00:11:05,167 --> 00:11:08,000
Може, у списку справ є ще щось?
166
00:11:08,708 --> 00:11:09,875
Власне, є.
167
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
«Овва», — каже поранена сова.
168
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Совва…
169
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Вечір поезії. Твоє улюблене.
170
00:11:22,208 --> 00:11:27,667
Пам'ятаєш, як ти виграла з виступом
«Відображення кришталю глоупаз?»
171
00:11:27,750 --> 00:11:30,583
Не пам'ятаю. Звучить жахливо…
172
00:11:30,667 --> 00:11:32,708
Жахливо мило? Знаю! Так.
173
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
-Ось.
-Чекай, я…
174
00:11:52,625 --> 00:11:56,708
-Сподобалося летіти Мустанговим потоком?
-Так!
175
00:11:56,792 --> 00:11:59,500
Схоже на катання на ковзанах.
176
00:11:59,583 --> 00:12:03,792
Тепер ми тут,
тож ми хотіли б дещо запитати про…
177
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
Справді? Шопінг на Мустанговій алеї.
178
00:12:07,292 --> 00:12:10,792
Як чудово нарешті побачити
таке знакове місце.
179
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Дивіться!
180
00:12:14,458 --> 00:12:18,125
Це було в моді, коли я ще була маленькою.
181
00:12:18,625 --> 00:12:20,875
Чудово, що мода повернулася.
182
00:12:20,958 --> 00:12:25,375
Ага. Я тут думала
про древню зловісну алікорн Опалін.
183
00:12:27,000 --> 00:12:28,917
Що? Ви щось знаєте?
184
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
Копитам своїм не вірю.
185
00:12:31,792 --> 00:12:35,083
Це вінтажний капелюх з «Карусель Бутік».
186
00:12:35,167 --> 00:12:39,042
Їх так важко знайти!
Гляньте! Музичний магазин…
187
00:12:39,125 --> 00:12:43,167
Нічого не вийде. Зосередити її —
це одне. А ці історії — інше.
188
00:12:43,250 --> 00:12:44,708
Нісенітниця.
189
00:12:44,792 --> 00:12:46,375
Так, трохи…
190
00:12:47,167 --> 00:12:50,667
Пам'ятаєш слова Іззі?
Гляньмо, що Елдер скаже.
191
00:12:50,750 --> 00:12:52,750
А говоритиме вона багато.
192
00:12:53,667 --> 00:12:58,667
Може, відведемо її у старий ангар,
і вона розкаже щось про Опалін?
193
00:12:58,750 --> 00:13:03,875
Чудова ідея. Розженемо її пам'ять.
Щодо розгону… Чекайте!
194
00:13:03,958 --> 00:13:04,958
Повільніше!
195
00:13:09,042 --> 00:13:09,875
Офігенно.
196
00:13:09,958 --> 00:13:11,875
Такий свідомий вибір.
197
00:13:13,417 --> 00:13:16,125
Вибачте. Я більше так не можу!
198
00:13:19,833 --> 00:13:21,875
Це було чудово!
199
00:13:21,958 --> 00:13:24,833
Мене переповнюють емоції.
200
00:13:24,917 --> 00:13:26,583
Про що… це було?
201
00:13:26,667 --> 00:13:29,833
Роздуми щодо втрати особистості.
202
00:13:29,917 --> 00:13:32,083
Просякнуті відтінками страху
203
00:13:32,167 --> 00:13:35,875
через нові, крихкі стосунки
батька й доньки.
204
00:13:36,917 --> 00:13:38,583
Ви це все зрозуміли?
205
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Ясно.
206
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
А ще вона щось казала про парасольки.
207
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Так, і це теж.
208
00:13:55,833 --> 00:13:57,667
Так і думав, що ти тут.
209
00:13:58,458 --> 00:14:02,458
-Що сталося? Ти ж любиш виступати.
-Ні, не люблю!
210
00:14:02,542 --> 00:14:05,875
Більше ні. Ненавиджу світло прожектора.
211
00:14:05,958 --> 00:14:07,375
І майданчик теж.
212
00:14:07,458 --> 00:14:10,125
Вибач, але цей день був важким.
213
00:14:10,708 --> 00:14:14,667
-Тобі не сподобалися наші заняття?
-Не сподобалися.
214
00:14:14,750 --> 00:14:18,417
Насправді я не знаю, що мені подобається.
215
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
І взагалі хто я.
216
00:14:20,208 --> 00:14:23,542
У мене ще й
не було можливості розібратися.
217
00:14:24,292 --> 00:14:28,208
Онікс та Депл мали рацію.
Я хочу, щоб ти почувалася як удома.
218
00:14:28,292 --> 00:14:33,333
Але я так не почуваюся.
Я тут майже нічого не знаю. І себе теж.
219
00:14:33,417 --> 00:14:38,583
І ти майже не знаєш мене.
Стільки часу минуло. Стільки сталося.
220
00:14:38,667 --> 00:14:42,500
Я вже не та маленька поні, яку ти любив.
221
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Вибач. Мені дуже шкода.
222
00:14:45,250 --> 00:14:49,083
Я не усвідомлював. Хотів показати турботу.
223
00:14:49,708 --> 00:14:53,083
Але я розумію. Ти хочеш бути на самоті.
224
00:15:01,083 --> 00:15:03,833
Ні! Більше не хочу бути на самоті.
225
00:15:03,917 --> 00:15:06,083
Я завжди була сама.
226
00:15:06,167 --> 00:15:08,042
Але тепер у мене є ти.
227
00:15:08,125 --> 00:15:11,500
Ти якось у мене з'явився. Мій тато!
228
00:15:13,333 --> 00:15:18,583
Моя Місті-Вісті. Ти маєш рацію.
Я не міг відпустити минуле.
229
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
Через страх утратити тебе
я став твердолобим.
230
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Усі знають,
яким я був похмурим усі ці місяці.
231
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Почнемо спочатку.
Мене звуть Альфа, і я — твій тато.
232
00:15:31,667 --> 00:15:33,667
Я нічого не знаю про тебе,
233
00:15:33,750 --> 00:15:39,417
і коли будеш готова,
я хотів би послухати про твоє життя.
234
00:15:39,500 --> 00:15:41,458
Приємно знову зустрітися.
235
00:15:41,542 --> 00:15:43,667
Я Місті. Коротко — Ті.
236
00:15:43,750 --> 00:15:44,792
Ті?
237
00:15:44,875 --> 00:15:46,875
-Мені подобається.
-І мені.
238
00:15:46,958 --> 00:15:51,125
-Щойно вигадала.
-Є ще трохи часу для тата й дочки.
239
00:15:51,208 --> 00:15:53,000
Що б ти хотіла зробити?
240
00:15:56,792 --> 00:15:59,542
Сюди, Елдер Флавер. Дещо покажемо.
241
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
Покажете? Тоді я вдягну нові окуляри.
242
00:16:04,375 --> 00:16:10,083
Обрала класичний дизайн. Відпадні!
Щодо фізичної активності. Розтяжка.
243
00:16:10,167 --> 00:16:12,958
А вона жвава. І балакуча.
244
00:16:13,042 --> 00:16:16,333
Я була на неймовірному,
блискучому весіллі,
245
00:16:16,417 --> 00:16:20,958
усі поні рухалися,
а я мало стегно не вивихнула.
246
00:16:21,542 --> 00:16:25,000
Це ідеальне місце, аби щось дізнатися.
247
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
Що тут у нас?
248
00:16:26,542 --> 00:16:29,083
Лишенько!
249
00:16:29,167 --> 00:16:30,500
Ангар прекрасний.
250
00:16:30,583 --> 00:16:34,292
Нагадує мені часи,
коли всі землі були об'єднані.
251
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Ну ось. Нарешті.
252
00:16:36,042 --> 00:16:39,958
Давним-давно існувала
чарівна кажанка, на ім'я Дон.
253
00:16:40,042 --> 00:16:45,958
Її оточили інші, схожі на неї, кажани.
Але одна відмовилася ладнати з іншими.
254
00:16:46,042 --> 00:16:50,667
Вона хотіла літати сама
й з'їсти всі фрукти самотужки.
255
00:16:50,750 --> 00:16:55,125
Тож Дон поговорила з павуком,
який плів чудову павутину,
256
00:16:55,208 --> 00:17:00,375
аби тримати подалі злу, жадібну кажанку.
Дон захистила своє гніздо,
257
00:17:00,458 --> 00:17:05,542
але жадібна кажанка
й досі намагається розірвати павутиння.
258
00:17:05,625 --> 00:17:11,417
Тому деякі кажани їдять фрукти,
а інші — комах. Кінець.
259
00:17:12,208 --> 00:17:15,208
-Чудова казка.
-Так.
260
00:17:15,292 --> 00:17:17,583
Дякую, що розповіли нам її.
261
00:17:20,875 --> 00:17:22,292
Казка неймовірна.
262
00:17:22,375 --> 00:17:25,333
-Але підказок не дала.
-Ми старалися.
263
00:17:25,417 --> 00:17:29,417
Хоч Елдер Флавер
добре провела час. І схоже, щаслива.
264
00:17:29,500 --> 00:17:33,167
Зробити щось таке для неї?
Це вже перемога.
265
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Дякую за найкращу подорож у житті.
266
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
-Раді, що впоралися.
-Ви заслужили.
267
00:17:41,625 --> 00:17:46,583
Це я точно запам'ятаю.
Я ж побачила нове Дерево Єднання.
268
00:17:46,667 --> 00:17:48,000
Як мило!
269
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Вибачте… Що?
270
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Так. Дерево Єднання. Там.
271
00:17:52,333 --> 00:17:56,500
Як наше прекрасне
Дерево бажань у Вуздоліссі.
272
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Що за Дерево Єднання?
273
00:17:58,542 --> 00:18:04,042
Ці дерева мають велику силу. Ростуть лише
під впливом справжньої дружби.
274
00:18:04,125 --> 00:18:09,750
Дерева спілкуються
і магічно з'єднуються корінням під землею.
275
00:18:09,833 --> 00:18:14,542
Вони наші великі захисники.
А ми маємо захищати їх.
276
00:18:14,625 --> 00:18:16,333
Отакої.
277
00:18:16,417 --> 00:18:18,792
Дякуємо, що розказали.
278
00:18:18,875 --> 00:18:23,250
Це моя робота,
а знання предків-єдинорогів допомагають.
279
00:18:23,333 --> 00:18:26,542
Особливо прапрапрапратітоньки Мунденсер.
280
00:18:26,625 --> 00:18:28,625
Вона була дуже розумна.
281
00:18:29,292 --> 00:18:31,792
Годі базікати, я вас чую!
282
00:18:33,958 --> 00:18:39,375
Знаю, я казав, що терплячий,
але не можу дочекатися, що ти вигадала.
283
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Так, розплющ очі.
284
00:18:42,708 --> 00:18:43,875
Чай?
285
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
Чай.
286
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
Не просто чай. Нова суміш,
розроблена мною. Спробуй.
287
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Як смачно.
288
00:18:55,750 --> 00:19:00,458
Спершу гіркий.
А тоді смак м'якшає, стає теплим і ніжним.
289
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
Твій характер у чаї.
290
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
Ніби поезія.
291
00:19:05,083 --> 00:19:08,583
Я такий вдячний за другий шанс із тобою.
292
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
Ти вдома.
293
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
Якщо чесно, я досі не почуваюся вдома.
294
00:19:14,833 --> 00:19:16,000
Не знаю чому.
295
00:19:16,708 --> 00:19:18,292
Я знаю, що робити.
296
00:19:18,375 --> 00:19:20,417
Маю подзвонити.
297
00:19:24,667 --> 00:19:27,125
Та-тум! Зрозуміла? Тату?
298
00:19:27,958 --> 00:19:30,417
Що? Кришталевий Маяк?
299
00:19:34,417 --> 00:19:37,000
Вибач, ми ще не все розпакували.
300
00:19:37,083 --> 00:19:40,208
У тебе важкі речі.
301
00:19:40,292 --> 00:19:41,667
Та що там?
302
00:19:44,000 --> 00:19:46,167
Поклади. Кіготь зламаєш.
303
00:19:50,667 --> 00:19:51,958
Що це означає?
304
00:19:52,042 --> 00:19:57,083
Я запитав твоїх друзів, чи ти можеш
тут жити. Вони з радістю тебе приймуть.
305
00:19:57,167 --> 00:19:58,167
Справді?
306
00:20:00,083 --> 00:20:01,042
Клас.
307
00:20:01,125 --> 00:20:04,125
Я щойно застелив ліжко! Байдуже.
308
00:20:04,792 --> 00:20:09,292
Не мусиш жити зі мною
у Вуздоліссі, робити те, що не хочеш.
309
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Ти вже доросла поні, а не моє лоша.
310
00:20:12,292 --> 00:20:14,083
І це нормально.
311
00:20:15,208 --> 00:20:17,667
Обіцяй, що дзвонитимеш щотижня.
312
00:20:17,750 --> 00:20:20,625
У холодильнику купа корисних страв.
313
00:20:20,708 --> 00:20:23,792
І ти так смачно готувала чай, що я лишив
314
00:20:23,875 --> 00:20:28,583
велику коробку сушених трав і квітів,
щоб ти робила чай удома.
315
00:20:29,208 --> 00:20:30,042
Як весело.
316
00:20:30,833 --> 00:20:34,958
-Я дуже за тобою сумуватиму.
-І я за тобою, тату.
317
00:20:35,667 --> 00:20:37,208
Нічого не змінилося.
318
00:20:38,458 --> 00:20:39,667
Ми теж хочемо.
319
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
Північний вітер. Як я за тобою скучила.
320
00:20:45,917 --> 00:20:51,500
Коли Північний вітер протистояв
Південному, їхній танець став торнадо.
321
00:20:52,458 --> 00:20:54,792
Танці? Схоже на нову казку.
322
00:20:57,458 --> 00:21:00,417
У цій є глибоке, приховане послання?
323
00:21:00,500 --> 00:21:02,833
У вітрі воно завжди є.
324
00:21:02,917 --> 00:21:07,000
Якщо залетите
у той потік вітру в четвер — зрозумієте.
325
00:21:11,667 --> 00:21:12,917
-Ви тут!
-Привіт!
326
00:21:13,000 --> 00:21:13,958
Ми сумували.
327
00:21:14,042 --> 00:21:15,833
Так, і Місті тут.
328
00:21:15,917 --> 00:21:20,292
Привіт. Не повірите, що ми дізналися.
Може, ви розкажете?
329
00:21:20,375 --> 00:21:25,000
-Усе починається з чарівної кажанки.
-Гадаю, вона про інше.
330
00:21:25,083 --> 00:21:27,042
Точно! Дерева Єднання.
331
00:21:27,125 --> 00:21:30,500
Усі вони чарівно об'єднані…
332
00:22:03,000 --> 00:22:05,750
Переклад субтитрів: Юрій Пасічник