1 00:00:17,375 --> 00:00:21,000 Повірити не можу. Моя донька Місті повернулася. 2 00:00:21,083 --> 00:00:26,500 Ну, тоді я кликав тебе Місті-Вісті, але можу більше так не називати. 3 00:00:28,042 --> 00:00:29,625 Я була би вдячна. 4 00:00:29,708 --> 00:00:33,417 -Хоча б зараз. -Гаразд, Місті-Вісті… Тобто Місті. 5 00:00:33,500 --> 00:00:37,500 Треба стільки надолужити. Я дещо принесу. 6 00:00:38,458 --> 00:00:39,667 Як це чудово! 7 00:00:39,750 --> 00:00:46,125 Якби ж я не мала летіти, аби виконувати королівські обов'язки. Така рада за вас. 8 00:00:46,208 --> 00:00:50,000 Донька — найкраще, що може бути. Краще хіба дві. 9 00:00:51,583 --> 00:00:53,708 Маю летіти. Па-па! 10 00:00:54,250 --> 00:00:58,417 Пам'ятаєш, у цирку тебе найбільше смішило це? 11 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Ну що? 12 00:01:00,417 --> 00:01:05,708 І ти любила цю картину з Музею єдинорогів. Ти вже тоді мала 13 00:01:05,792 --> 00:01:07,750 чудовий смак у мистецтві. 14 00:01:07,833 --> 00:01:11,792 Ну. Альфо, ці спогади для мене дуже розмиті. 15 00:01:11,875 --> 00:01:16,625 -Ніякого більше Альфи, називай мене татом. -Гаразд, тату. 16 00:01:17,750 --> 00:01:20,000 Це лише для Місті. Ясно. 17 00:01:20,083 --> 00:01:24,958 -Вибач, я не пам'ятаю… Тату. -Треба освіжити твої спогади. 18 00:01:25,042 --> 00:01:28,208 Вигадав. Проведемо прекрасний день удвох. 19 00:01:28,292 --> 00:01:30,792 Гарантую, пам'ять повернеться. 20 00:01:30,875 --> 00:01:32,750 -Що скажеш? -З радістю. 21 00:01:32,833 --> 00:01:38,417 Перша відзнака, а тепер і це. На сьомому місяці від щастя, що ми разом. 22 00:01:41,375 --> 00:01:43,625 -Як мило. -Клас! 23 00:01:45,083 --> 00:01:48,917 Я просто переповнена емоціями! 24 00:02:24,667 --> 00:02:27,875 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 25 00:02:27,958 --> 00:02:29,958 БАТЬКО ВУЗДОЛІССЯ 26 00:02:30,042 --> 00:02:33,917 З чого почати відновлення твоїх спогадів? 27 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Ти завжди вигадувала, як розважитися. 28 00:02:36,958 --> 00:02:38,625 -Так? -Так. 29 00:02:38,708 --> 00:02:42,250 Тому я і граю в Кришталевій чайній. Через тебе. 30 00:02:42,333 --> 00:02:43,792 Який уважний! 31 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 Я не можу! 32 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 Не пам'ятаю, коли востаннє грала. 33 00:02:48,208 --> 00:02:53,292 Хіба рахувати «Злюку», у ній вигадуєш стратегію, аби захопити світ. 34 00:02:53,375 --> 00:02:55,125 Опалін її любить. 35 00:02:56,042 --> 00:02:58,208 Стоп. Це ж не справжня гра? 36 00:02:58,292 --> 00:03:02,333 Ти багато пережила. Тобі треба багато з'ясувати. 37 00:03:02,417 --> 00:03:06,292 Так. У мене ще двадцять коробок зі спогадами Місті. 38 00:03:06,375 --> 00:03:11,875 -Я про ментальні аспекти, але гаразд. -До речі, даси копитце, доню? 39 00:03:11,958 --> 00:03:16,333 У будь-який час, татусю. Тобто Альфа-татусю. 40 00:03:16,417 --> 00:03:18,708 Вибач, досі звикаю. 41 00:03:19,375 --> 00:03:23,875 -Ти чула, що сказала Місті? -Так! Татусю? Так смішно. 42 00:03:23,958 --> 00:03:27,792 Ні, не це. Що Опалін хоче захопити світ поні. 43 00:03:27,875 --> 00:03:31,125 Може, та гра дасть нам підказки щодо плану. 44 00:03:31,208 --> 00:03:34,500 Випередимо її. Як захистити Еквестрію? 45 00:03:34,583 --> 00:03:38,375 -Я маю спитати Місті. -Зіп, ти чудова детективка. 46 00:03:38,458 --> 00:03:42,458 Але ти маєш помітити, що зараз не час її допитувати. 47 00:03:42,542 --> 00:03:43,417 Це точно. 48 00:03:43,500 --> 00:03:48,542 Ти іноді трохи перегинаєш палицю щодо Місті. 49 00:03:49,750 --> 00:03:51,167 Ти про що? 50 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 То щодо Опалін… 51 00:03:55,458 --> 00:03:57,000 Щодо Опалін… 52 00:04:00,458 --> 00:04:03,083 Привіт, Місті! Розкажи про Опалін! 53 00:04:03,750 --> 00:04:06,250 Може, іноді трохи перегинаю. 54 00:04:06,333 --> 00:04:12,167 Зараз їй потрібна наша підтримка. А вона все розповість, коли буде готова. 55 00:04:12,250 --> 00:04:15,042 Може, самі накопаємо щось на Опалін? 56 00:04:15,125 --> 00:04:16,417 Чудова ідея. 57 00:04:16,500 --> 00:04:21,208 Ми, єдинороги, завжди кажемо: «Минуле — ключ до теперішнього». 58 00:04:21,292 --> 00:04:24,292 Важливо розуміти історію поні, 59 00:04:24,375 --> 00:04:28,750 вибір кожного поні відлунюється в часі… 60 00:04:28,833 --> 00:04:30,833 -Відлунюється в часі? -Так. 61 00:04:30,917 --> 00:04:34,750 І я знаю, з ким треба поговорити. За мною. 62 00:04:34,833 --> 00:04:38,625 Наберіть трави й остерігайтеся смердючих бур'янів. 63 00:04:38,708 --> 00:04:40,125 Зараз їхній сезон. 64 00:04:40,875 --> 00:04:41,917 І ти, і ти. 65 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 Ходіть зі мною. 66 00:04:44,167 --> 00:04:47,708 Як чудово гуляти з тобою алеєю спогадів. 67 00:04:47,792 --> 00:04:50,958 -Ти це місце любила. -Так? Як називається? 68 00:04:51,042 --> 00:04:53,208 Алея Спогадів. Глянь туди. 69 00:04:53,292 --> 00:04:59,083 З дозволу дерева ми це зробили. Я щодня тут проходжу, відколи ти зникла. 70 00:04:59,583 --> 00:05:05,917 -Хочу знов увійти в роль татуся. -Уперше бачу цього буркотуна таким радим. 71 00:05:06,000 --> 00:05:10,583 -І з королевою не такий. -І Місті ще такою веселою не була. 72 00:05:10,667 --> 00:05:14,708 -Може, хай у спокої поспілкуються? -Не розумію, нащо… 73 00:05:15,500 --> 00:05:17,083 Вона потім зрадіє. 74 00:05:17,167 --> 00:05:20,958 Це ж так мило! Але ми втручаємося в життя. Гаразд. 75 00:05:21,042 --> 00:05:24,667 Ми підемо, щоб ви провели час разом. 76 00:05:25,333 --> 00:05:31,042 Особистий простір. Не питайте, чому ми про це подумали. Дзвоніть, якщо що. 77 00:05:31,125 --> 00:05:34,500 Чула? Час для родини! Для нас двох! 78 00:05:34,583 --> 00:05:35,958 Як колись. 79 00:05:39,750 --> 00:05:41,542 Вітаю вдома. 80 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Зроблю все якомога зручніше. 81 00:05:54,083 --> 00:05:56,917 Чекай. Зараз буде найкраще. 82 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 -Та-дам! -Отакої, це… 83 00:06:00,792 --> 00:06:02,625 Твоя дитяча кімната. 84 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 Усе так, як у день, коли ти зникла, 85 00:06:09,083 --> 00:06:11,667 тільки поні-пилу більше. 86 00:06:12,333 --> 00:06:16,333 Покличу Дасті, прибиральницю, найму її поприбирати. 87 00:06:16,417 --> 00:06:18,708 Скоро тут буде м'ятно-чисто. 88 00:06:18,792 --> 00:06:23,208 Ти досі любиш м'яту? Ти облаштувалася, тепер повеселимося. 89 00:06:23,292 --> 00:06:26,417 Я чекав на цю мить усе своє життя! 90 00:06:29,125 --> 00:06:35,208 Тепер він не знає, хто я. Але я ж маю змиритися. Це має бути найкращий день. 91 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Місті, ти вмієш удавати посмішку, уперед. 92 00:06:39,792 --> 00:06:40,958 Іди. 93 00:06:42,417 --> 00:06:44,833 Ой. Як боляче. 94 00:06:45,708 --> 00:06:48,542 Це моя донька Місті. Пам'ятаєте її? 95 00:06:48,625 --> 00:06:50,792 Привітайтеся з моєю манюнею. 96 00:06:51,375 --> 00:06:54,875 Це моя загублена дочка. Дай копитце. 97 00:06:54,958 --> 00:06:57,375 Альфо… Тобто, тату. 98 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 Може, не всім казатимеш? 99 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 Не хочу такої уваги. 100 00:07:02,083 --> 00:07:07,083 Звісно. Вибач. Ти раніше любила, коли я скакав і всім казав. 101 00:07:07,167 --> 00:07:10,333 Менше кричатиму. Але пишатимуся так само. 102 00:07:10,917 --> 00:07:14,500 Зараз буде щось цікаве. 103 00:07:14,583 --> 00:07:17,542 Що? Поїздка в бібліотеку єдинорогів? 104 00:07:17,625 --> 00:07:20,917 Я ще в таких не була. Чи це… 105 00:07:21,500 --> 00:07:24,292 Ми на дитячому майданчику? 106 00:07:24,375 --> 00:07:27,708 Так. Тут у нас було багато чудових спогадів. 107 00:07:27,792 --> 00:07:29,500 Ти любила цю гойдалку. 108 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Клас. 109 00:07:32,083 --> 00:07:35,750 -І спускатися з гірки. -Клас. Ой… 110 00:07:35,833 --> 00:07:38,208 І крутитися на «ромашці». 111 00:07:38,292 --> 00:07:42,292 Може, покрутишся зі стариганем? Будь ласка? 112 00:07:43,625 --> 00:07:44,667 Звісно. 113 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 Можна мені сюди? 114 00:07:47,042 --> 00:07:50,208 А ти не надто доросла? 115 00:07:50,292 --> 00:07:52,917 Так, але хіба ми не одного віку? 116 00:07:53,000 --> 00:07:54,125 А що? 117 00:07:54,208 --> 00:07:59,125 Після викрадення, промивання мізків я емоційна, хочу покататися. 118 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Емоційність… 119 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 Я тебе добре розумію. 120 00:08:04,917 --> 00:08:09,833 Нехай турнікет емоцій проведе тебе від вічної темряви до світла. 121 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Звісно, гаразд. 122 00:08:13,042 --> 00:08:14,000 Готова! 123 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 Клас! 124 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 Клас! Гаразд, досить! 125 00:08:19,833 --> 00:08:23,542 Раніше тебе не так нудило. Час іти з майданчика. 126 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 Зі мною все гаразд. 127 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Було дуже весело. Ура. 128 00:08:27,667 --> 00:08:31,000 -Спробуємо щось інше? -Так. З радістю. 129 00:08:31,083 --> 00:08:37,667 Досліджувати печери чи лазити по деревах? Чи знову ковтати вогонь? 130 00:08:43,667 --> 00:08:45,583 Іззі. Де ми? 131 00:08:46,167 --> 00:08:49,750 Тримайте подарункові кошики сплетені з трави. 132 00:08:50,792 --> 00:08:54,000 Хто тут у нас. Діззі. 133 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Я Іззі, Елдер Флавер. 134 00:08:55,917 --> 00:08:59,833 Це Санні й Зіп. Познайомтеся з Елдер Флавер. 135 00:08:59,917 --> 00:09:04,208 Найстарішою поні в місті. «Елдер» означає старійшина. 136 00:09:04,292 --> 00:09:06,250 Для нас честь зустрітися… 137 00:09:06,333 --> 00:09:09,750 У Вуздоліссі так не кажуть! Віддайте кошики. 138 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Кошики з дикої трави в подарунок? 139 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Як турботливо. І шанобливо. 140 00:09:19,667 --> 00:09:23,083 Елдер Флавер — казкарка Вуздолісся. 141 00:09:23,167 --> 00:09:29,000 Її казки передаються через покоління маленьких поні. 142 00:09:29,083 --> 00:09:32,792 У неї в голові все минуле. Усвідомлюєте? 143 00:09:32,875 --> 00:09:36,458 Нагадує мені казку, у якій єнот укусив змію. 144 00:09:36,542 --> 00:09:41,542 Дуже цікава. Зараз деякі її казки можуть здаватися беззмістовними, 145 00:09:41,625 --> 00:09:45,125 але вона допоможе зрозуміти історію Еквестрії. 146 00:09:45,208 --> 00:09:48,250 Моїм друзям потрібна ваша допомога. 147 00:09:48,333 --> 00:09:52,958 -Може, поточите трохи ляси? -Так, але за однієї умови. 148 00:09:53,042 --> 00:09:57,375 -Я хочу у велике місто! -На Зефірний Пік? 149 00:09:57,458 --> 00:10:01,375 -Туди. Візьмете мене? -З радістю вас проведемо. 150 00:10:01,458 --> 00:10:03,417 Так, ура! 151 00:10:03,500 --> 00:10:05,167 Тоді я зберуся. 152 00:10:05,250 --> 00:10:07,708 Там ще носять штани кльош? 153 00:10:10,542 --> 00:10:13,167 Поранений кіт каже: «Няв-няв». 154 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 Ой. 155 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Няв-няв. 156 00:10:17,792 --> 00:10:19,792 Це точно поверне спогади. 157 00:10:19,875 --> 00:10:23,917 Особлива дегустація особливого чаю в моїй чайній. 158 00:10:24,000 --> 00:10:26,292 Гляньмо, чи я пам'ятаю… 159 00:10:36,333 --> 00:10:37,458 Досі працює. 160 00:10:48,292 --> 00:10:49,125 Смакота. 161 00:10:49,625 --> 00:10:54,625 Я знав! Ти досі любиш містичний чай Місті. Назвав на твою честь, 162 00:10:54,708 --> 00:10:59,958 відтоді ніхто більше його не пив. Але я не можу згадати, що там. Усе? 163 00:11:00,042 --> 00:11:02,250 Овва. Ще чашечку наллю. 164 00:11:02,333 --> 00:11:05,083 Вибачай, випила я чай, Альфо… Тату. 165 00:11:05,167 --> 00:11:08,000 Може, у списку справ є ще щось? 166 00:11:08,708 --> 00:11:09,875 Власне, є. 167 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 «Овва», — каже поранена сова. 168 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Совва… 169 00:11:19,792 --> 00:11:22,125 Вечір поезії. Твоє улюблене. 170 00:11:22,208 --> 00:11:27,667 Пам'ятаєш, як ти виграла з виступом «Відображення кришталю глоупаз?» 171 00:11:27,750 --> 00:11:30,583 Не пам'ятаю. Звучить жахливо… 172 00:11:30,667 --> 00:11:32,708 Жахливо мило? Знаю! Так. 173 00:11:32,792 --> 00:11:34,125 -Ось. -Чекай, я… 174 00:11:52,625 --> 00:11:56,708 -Сподобалося летіти Мустанговим потоком? -Так! 175 00:11:56,792 --> 00:11:59,500 Схоже на катання на ковзанах. 176 00:11:59,583 --> 00:12:03,792 Тепер ми тут, тож ми хотіли б дещо запитати про… 177 00:12:03,875 --> 00:12:07,208 Справді? Шопінг на Мустанговій алеї. 178 00:12:07,292 --> 00:12:10,792 Як чудово нарешті побачити таке знакове місце. 179 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 Дивіться! 180 00:12:14,458 --> 00:12:18,125 Це було в моді, коли я ще була маленькою. 181 00:12:18,625 --> 00:12:20,875 Чудово, що мода повернулася. 182 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Ага. Я тут думала про древню зловісну алікорн Опалін. 183 00:12:27,000 --> 00:12:28,917 Що? Ви щось знаєте? 184 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Копитам своїм не вірю. 185 00:12:31,792 --> 00:12:35,083 Це вінтажний капелюх з «Карусель Бутік». 186 00:12:35,167 --> 00:12:39,042 Їх так важко знайти! Гляньте! Музичний магазин… 187 00:12:39,125 --> 00:12:43,167 Нічого не вийде. Зосередити її — це одне. А ці історії — інше. 188 00:12:43,250 --> 00:12:44,708 Нісенітниця. 189 00:12:44,792 --> 00:12:46,375 Так, трохи… 190 00:12:47,167 --> 00:12:50,667 Пам'ятаєш слова Іззі? Гляньмо, що Елдер скаже. 191 00:12:50,750 --> 00:12:52,750 А говоритиме вона багато. 192 00:12:53,667 --> 00:12:58,667 Може, відведемо її у старий ангар, і вона розкаже щось про Опалін? 193 00:12:58,750 --> 00:13:03,875 Чудова ідея. Розженемо її пам'ять. Щодо розгону… Чекайте! 194 00:13:03,958 --> 00:13:04,958 Повільніше! 195 00:13:09,042 --> 00:13:09,875 Офігенно. 196 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 Такий свідомий вибір. 197 00:13:13,417 --> 00:13:16,125 Вибачте. Я більше так не можу! 198 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 Це було чудово! 199 00:13:21,958 --> 00:13:24,833 Мене переповнюють емоції. 200 00:13:24,917 --> 00:13:26,583 Про що… це було? 201 00:13:26,667 --> 00:13:29,833 Роздуми щодо втрати особистості. 202 00:13:29,917 --> 00:13:32,083 Просякнуті відтінками страху 203 00:13:32,167 --> 00:13:35,875 через нові, крихкі стосунки батька й доньки. 204 00:13:36,917 --> 00:13:38,583 Ви це все зрозуміли? 205 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Ясно. 206 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 А ще вона щось казала про парасольки. 207 00:13:46,542 --> 00:13:47,917 Так, і це теж. 208 00:13:55,833 --> 00:13:57,667 Так і думав, що ти тут. 209 00:13:58,458 --> 00:14:02,458 -Що сталося? Ти ж любиш виступати. -Ні, не люблю! 210 00:14:02,542 --> 00:14:05,875 Більше ні. Ненавиджу світло прожектора. 211 00:14:05,958 --> 00:14:07,375 І майданчик теж. 212 00:14:07,458 --> 00:14:10,125 Вибач, але цей день був важким. 213 00:14:10,708 --> 00:14:14,667 -Тобі не сподобалися наші заняття? -Не сподобалися. 214 00:14:14,750 --> 00:14:18,417 Насправді я не знаю, що мені подобається. 215 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 І взагалі хто я. 216 00:14:20,208 --> 00:14:23,542 У мене ще й не було можливості розібратися. 217 00:14:24,292 --> 00:14:28,208 Онікс та Депл мали рацію. Я хочу, щоб ти почувалася як удома. 218 00:14:28,292 --> 00:14:33,333 Але я так не почуваюся. Я тут майже нічого не знаю. І себе теж. 219 00:14:33,417 --> 00:14:38,583 І ти майже не знаєш мене. Стільки часу минуло. Стільки сталося. 220 00:14:38,667 --> 00:14:42,500 Я вже не та маленька поні, яку ти любив. 221 00:14:42,583 --> 00:14:45,167 Вибач. Мені дуже шкода. 222 00:14:45,250 --> 00:14:49,083 Я не усвідомлював. Хотів показати турботу. 223 00:14:49,708 --> 00:14:53,083 Але я розумію. Ти хочеш бути на самоті. 224 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 Ні! Більше не хочу бути на самоті. 225 00:15:03,917 --> 00:15:06,083 Я завжди була сама. 226 00:15:06,167 --> 00:15:08,042 Але тепер у мене є ти. 227 00:15:08,125 --> 00:15:11,500 Ти якось у мене з'явився. Мій тато! 228 00:15:13,333 --> 00:15:18,583 Моя Місті-Вісті. Ти маєш рацію. Я не міг відпустити минуле. 229 00:15:18,667 --> 00:15:22,542 Через страх утратити тебе я став твердолобим. 230 00:15:22,625 --> 00:15:26,292 Усі знають, яким я був похмурим усі ці місяці. 231 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Почнемо спочатку. Мене звуть Альфа, і я — твій тато. 232 00:15:31,667 --> 00:15:33,667 Я нічого не знаю про тебе, 233 00:15:33,750 --> 00:15:39,417 і коли будеш готова, я хотів би послухати про твоє життя. 234 00:15:39,500 --> 00:15:41,458 Приємно знову зустрітися. 235 00:15:41,542 --> 00:15:43,667 Я Місті. Коротко — Ті. 236 00:15:43,750 --> 00:15:44,792 Ті? 237 00:15:44,875 --> 00:15:46,875 -Мені подобається. -І мені. 238 00:15:46,958 --> 00:15:51,125 -Щойно вигадала. -Є ще трохи часу для тата й дочки. 239 00:15:51,208 --> 00:15:53,000 Що б ти хотіла зробити? 240 00:15:56,792 --> 00:15:59,542 Сюди, Елдер Флавер. Дещо покажемо. 241 00:15:59,625 --> 00:16:04,292 Покажете? Тоді я вдягну нові окуляри. 242 00:16:04,375 --> 00:16:10,083 Обрала класичний дизайн. Відпадні! Щодо фізичної активності. Розтяжка. 243 00:16:10,167 --> 00:16:12,958 А вона жвава. І балакуча. 244 00:16:13,042 --> 00:16:16,333 Я була на неймовірному, блискучому весіллі, 245 00:16:16,417 --> 00:16:20,958 усі поні рухалися, а я мало стегно не вивихнула. 246 00:16:21,542 --> 00:16:25,000 Це ідеальне місце, аби щось дізнатися. 247 00:16:25,083 --> 00:16:26,458 Що тут у нас? 248 00:16:26,542 --> 00:16:29,083 Лишенько! 249 00:16:29,167 --> 00:16:30,500 Ангар прекрасний. 250 00:16:30,583 --> 00:16:34,292 Нагадує мені часи, коли всі землі були об'єднані. 251 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Ну ось. Нарешті. 252 00:16:36,042 --> 00:16:39,958 Давним-давно існувала чарівна кажанка, на ім'я Дон. 253 00:16:40,042 --> 00:16:45,958 Її оточили інші, схожі на неї, кажани. Але одна відмовилася ладнати з іншими. 254 00:16:46,042 --> 00:16:50,667 Вона хотіла літати сама й з'їсти всі фрукти самотужки. 255 00:16:50,750 --> 00:16:55,125 Тож Дон поговорила з павуком, який плів чудову павутину, 256 00:16:55,208 --> 00:17:00,375 аби тримати подалі злу, жадібну кажанку. Дон захистила своє гніздо, 257 00:17:00,458 --> 00:17:05,542 але жадібна кажанка й досі намагається розірвати павутиння. 258 00:17:05,625 --> 00:17:11,417 Тому деякі кажани їдять фрукти, а інші — комах. Кінець. 259 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 -Чудова казка. -Так. 260 00:17:15,292 --> 00:17:17,583 Дякую, що розповіли нам її. 261 00:17:20,875 --> 00:17:22,292 Казка неймовірна. 262 00:17:22,375 --> 00:17:25,333 -Але підказок не дала. -Ми старалися. 263 00:17:25,417 --> 00:17:29,417 Хоч Елдер Флавер добре провела час. І схоже, щаслива. 264 00:17:29,500 --> 00:17:33,167 Зробити щось таке для неї? Це вже перемога. 265 00:17:34,708 --> 00:17:39,042 Дякую за найкращу подорож у житті. 266 00:17:39,125 --> 00:17:41,542 -Раді, що впоралися. -Ви заслужили. 267 00:17:41,625 --> 00:17:46,583 Це я точно запам'ятаю. Я ж побачила нове Дерево Єднання. 268 00:17:46,667 --> 00:17:48,000 Як мило! 269 00:17:48,083 --> 00:17:49,292 Вибачте… Що? 270 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Так. Дерево Єднання. Там. 271 00:17:52,333 --> 00:17:56,500 Як наше прекрасне Дерево бажань у Вуздоліссі. 272 00:17:56,583 --> 00:17:58,458 Що за Дерево Єднання? 273 00:17:58,542 --> 00:18:04,042 Ці дерева мають велику силу. Ростуть лише під впливом справжньої дружби. 274 00:18:04,125 --> 00:18:09,750 Дерева спілкуються і магічно з'єднуються корінням під землею. 275 00:18:09,833 --> 00:18:14,542 Вони наші великі захисники. А ми маємо захищати їх. 276 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Отакої. 277 00:18:16,417 --> 00:18:18,792 Дякуємо, що розказали. 278 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 Це моя робота, а знання предків-єдинорогів допомагають. 279 00:18:23,333 --> 00:18:26,542 Особливо прапрапрапратітоньки Мунденсер. 280 00:18:26,625 --> 00:18:28,625 Вона була дуже розумна. 281 00:18:29,292 --> 00:18:31,792 Годі базікати, я вас чую! 282 00:18:33,958 --> 00:18:39,375 Знаю, я казав, що терплячий, але не можу дочекатися, що ти вигадала. 283 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Так, розплющ очі. 284 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 Чай? 285 00:18:44,542 --> 00:18:45,542 Чай. 286 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Не просто чай. Нова суміш, розроблена мною. Спробуй. 287 00:18:54,667 --> 00:18:55,667 Як смачно. 288 00:18:55,750 --> 00:19:00,458 Спершу гіркий. А тоді смак м'якшає, стає теплим і ніжним. 289 00:19:00,542 --> 00:19:02,667 Твій характер у чаї. 290 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Ніби поезія. 291 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Я такий вдячний за другий шанс із тобою. 292 00:19:08,667 --> 00:19:10,167 Ти вдома. 293 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 Якщо чесно, я досі не почуваюся вдома. 294 00:19:14,833 --> 00:19:16,000 Не знаю чому. 295 00:19:16,708 --> 00:19:18,292 Я знаю, що робити. 296 00:19:18,375 --> 00:19:20,417 Маю подзвонити. 297 00:19:24,667 --> 00:19:27,125 Та-тум! Зрозуміла? Тату? 298 00:19:27,958 --> 00:19:30,417 Що? Кришталевий Маяк? 299 00:19:34,417 --> 00:19:37,000 Вибач, ми ще не все розпакували. 300 00:19:37,083 --> 00:19:40,208 У тебе важкі речі. 301 00:19:40,292 --> 00:19:41,667 Та що там? 302 00:19:44,000 --> 00:19:46,167 Поклади. Кіготь зламаєш. 303 00:19:50,667 --> 00:19:51,958 Що це означає? 304 00:19:52,042 --> 00:19:57,083 Я запитав твоїх друзів, чи ти можеш тут жити. Вони з радістю тебе приймуть. 305 00:19:57,167 --> 00:19:58,167 Справді? 306 00:20:00,083 --> 00:20:01,042 Клас. 307 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 Я щойно застелив ліжко! Байдуже. 308 00:20:04,792 --> 00:20:09,292 Не мусиш жити зі мною у Вуздоліссі, робити те, що не хочеш. 309 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Ти вже доросла поні, а не моє лоша. 310 00:20:12,292 --> 00:20:14,083 І це нормально. 311 00:20:15,208 --> 00:20:17,667 Обіцяй, що дзвонитимеш щотижня. 312 00:20:17,750 --> 00:20:20,625 У холодильнику купа корисних страв. 313 00:20:20,708 --> 00:20:23,792 І ти так смачно готувала чай, що я лишив 314 00:20:23,875 --> 00:20:28,583 велику коробку сушених трав і квітів, щоб ти робила чай удома. 315 00:20:29,208 --> 00:20:30,042 Як весело. 316 00:20:30,833 --> 00:20:34,958 -Я дуже за тобою сумуватиму. -І я за тобою, тату. 317 00:20:35,667 --> 00:20:37,208 Нічого не змінилося. 318 00:20:38,458 --> 00:20:39,667 Ми теж хочемо. 319 00:20:42,833 --> 00:20:45,833 Північний вітер. Як я за тобою скучила. 320 00:20:45,917 --> 00:20:51,500 Коли Північний вітер протистояв Південному, їхній танець став торнадо. 321 00:20:52,458 --> 00:20:54,792 Танці? Схоже на нову казку. 322 00:20:57,458 --> 00:21:00,417 У цій є глибоке, приховане послання? 323 00:21:00,500 --> 00:21:02,833 У вітрі воно завжди є. 324 00:21:02,917 --> 00:21:07,000 Якщо залетите у той потік вітру в четвер — зрозумієте. 325 00:21:11,667 --> 00:21:12,917 -Ви тут! -Привіт! 326 00:21:13,000 --> 00:21:13,958 Ми сумували. 327 00:21:14,042 --> 00:21:15,833 Так, і Місті тут. 328 00:21:15,917 --> 00:21:20,292 Привіт. Не повірите, що ми дізналися. Може, ви розкажете? 329 00:21:20,375 --> 00:21:25,000 -Усе починається з чарівної кажанки. -Гадаю, вона про інше. 330 00:21:25,083 --> 00:21:27,042 Точно! Дерева Єднання. 331 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 Усі вони чарівно об'єднані… 332 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник