1
00:00:17,375 --> 00:00:21,083
Ayah tak percaya.
Putri Ayah, Misty, kembali.
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,208
Ayah biasa memanggilmu Misty-Wisty,
3
00:00:24,292 --> 00:00:26,625
tak perlu dipakai jika kau tak mau.
4
00:00:28,000 --> 00:00:29,917
Sebaiknya begitu.
5
00:00:30,000 --> 00:00:33,667
- Setidaknya untuk saat ini.
- Baiklah, Misty-Wisty. Misty.
6
00:00:33,750 --> 00:00:37,917
Banyak yang harus kita bicarakan.
Ayah harus ambil sesuatu.
7
00:00:38,417 --> 00:00:39,667
Ini luar biasa!
8
00:00:39,750 --> 00:00:43,917
Andai Ibu tak harus cepat pulang
untuk melakukan tugas kerajaan.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Aku ikut senang.
10
00:00:46,208 --> 00:00:49,917
Punya seorang putri itu bagus.
Kecuali dua putri.
11
00:00:51,583 --> 00:00:53,625
Aku harus pergi. Dah!
12
00:00:54,250 --> 00:00:56,042
Ingat saat kita ke sirkus
13
00:00:56,125 --> 00:00:58,417
dan kau berpikir ini sangat lucu?
14
00:01:00,417 --> 00:01:03,250
Kau suka lukisan
dari Museum Seni Unicorn ini.
15
00:01:03,333 --> 00:01:07,750
Saat kau kecil,
selera artistikmu sungguh luar biasa.
16
00:01:08,917 --> 00:01:11,792
Ingatanku masih samar, Alphabittle.
17
00:01:11,875 --> 00:01:15,542
Hei! Bukan Alphabittle.
Panggil aku "Ayah".
18
00:01:15,625 --> 00:01:16,625
Baik, Ayah.
19
00:01:17,708 --> 00:01:20,000
Maksudmu, Misty. Mengerti.
20
00:01:20,083 --> 00:01:23,250
Maaf, aku tak ingat. Ayah.
21
00:01:23,333 --> 00:01:24,958
Kita harus picu ingatanmu.
22
00:01:25,042 --> 00:01:28,375
Ayah tahu. Ayo habiskan hari ayah-anak.
23
00:01:28,458 --> 00:01:30,875
Ingatanmu pasti kembali.
24
00:01:30,958 --> 00:01:32,875
- Bagaimana?
- Aku mau.
25
00:01:32,958 --> 00:01:35,542
Wah, pertama Tanda Imutku,
dan sekarang ini.
26
00:01:35,625 --> 00:01:38,417
Aku sangat senang bertemu kembali.
27
00:01:41,375 --> 00:01:43,875
- Menggemaskan!
- Manis sekali!
28
00:01:45,042 --> 00:01:48,958
Aku merasakan banyak emosi!
29
00:01:52,042 --> 00:01:54,042
Hei, ayo berkilau
30
00:01:54,750 --> 00:01:56,625
Ayo bersinar
31
00:01:58,375 --> 00:02:00,833
Ayo raih kesuksesan bersama
32
00:02:00,917 --> 00:02:02,875
Dan untuk selamanya
33
00:02:02,958 --> 00:02:06,375
Terus menjadi lebih baik
34
00:02:07,750 --> 00:02:10,750
Hei, semua poni di mana pun
35
00:02:10,833 --> 00:02:12,792
Rasakan semangatnya
36
00:02:12,875 --> 00:02:16,792
Temukan kilaumu dan bersinar
37
00:02:16,875 --> 00:02:18,833
Raih kesuksesan bersama
38
00:02:18,917 --> 00:02:20,917
Sepenuh jiwa, kami peduli
39
00:02:21,000 --> 00:02:25,458
Poni, ayo, mari bersatu
40
00:02:30,042 --> 00:02:32,917
Harus mulai mengingat dari mana?
41
00:02:33,000 --> 00:02:34,083
AYAH DI BRIDLEWOOD
42
00:02:34,167 --> 00:02:36,875
Kau jago membuat permainan dan hal seru.
43
00:02:36,958 --> 00:02:38,833
- Sungguh?
- Ya.
44
00:02:38,917 --> 00:02:41,333
Jadi, Ayah bermain di Ruang Teh Kristal.
45
00:02:41,417 --> 00:02:42,250
Karena kau.
46
00:02:42,833 --> 00:02:45,125
- Sangat perhatian!
- Aku tak tahan!
47
00:02:45,208 --> 00:02:48,125
Aku tak ingat
atau kali terakhir aku bermain.
48
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
Kecuali "Main Rencana Jahat"
49
00:02:49,958 --> 00:02:52,917
dan aku buat strategi
untuk menguasai dunia poni.
50
00:02:53,000 --> 00:02:54,458
Opaline suka itu.
51
00:02:56,042 --> 00:02:58,208
Tunggu. Itu bukan permainan, ya?
52
00:02:58,292 --> 00:03:00,125
Kau sudah lalui banyak hal.
53
00:03:00,208 --> 00:03:02,583
Masih banyak yang harus dibongkar.
54
00:03:02,667 --> 00:03:03,708
Sungguh.
55
00:03:03,792 --> 00:03:06,292
Masih ada 20 kotak memori Misty.
56
00:03:06,375 --> 00:03:08,958
Secara mental dan emosional,
tapi itu juga.
57
00:03:09,042 --> 00:03:12,000
Omong-omong, bisa bantu Ayah, Putriku?
58
00:03:12,083 --> 00:03:16,333
Kapan saja, Ayah-a-bittle.
Maksudku, Ayah-Alpha.
59
00:03:16,417 --> 00:03:18,708
Maaf, aku belum terbiasa.
60
00:03:19,458 --> 00:03:24,042
- Kau dengar kata Misty?
- Ya! Ayah-a-bittle? Lucu sekali.
61
00:03:24,125 --> 00:03:27,792
Bukan itu.
Tentang Opaline menguasai dunia poni.
62
00:03:27,875 --> 00:03:30,958
Mungkin permainan itu bisa jadi petunjuk.
63
00:03:31,042 --> 00:03:34,542
Kita dahului dia.
Kita bisa apa demi lindungi Equestria?
64
00:03:34,625 --> 00:03:38,667
- Aku harus tanya Misty sekarang.
- Zipp, kau detektif hebat.
65
00:03:38,750 --> 00:03:42,500
Tapi kau harus tahu
ini bukan saatnya menginterogasi Misty.
66
00:03:42,583 --> 00:03:43,417
Tentu iya.
67
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
Taktikmu dengan Misty
belakangan ini agak ekstrem.
68
00:03:49,708 --> 00:03:51,167
Apa maksudmu?
69
00:03:52,875 --> 00:03:54,708
Jadi, tentang Opaline…
70
00:03:55,292 --> 00:03:56,958
Tentang Opaline…
71
00:04:00,250 --> 00:04:03,083
Hei, Misty!
Ceritakan tentang Opaline sekarang.
72
00:04:03,708 --> 00:04:06,333
Mungkin aku agak memaksa.
73
00:04:06,417 --> 00:04:09,125
Saat ini, dia butuh dukungan kita.
74
00:04:09,208 --> 00:04:12,167
Saat siap, dia akan katakan semuanya.
75
00:04:12,250 --> 00:04:14,917
Mungkin kita bisa mencari tahu sendiri?
76
00:04:15,000 --> 00:04:16,417
Ide bagus.
77
00:04:17,000 --> 00:04:21,250
Unicorn selalu bilang,
"Masa lalu adalah kunci masa kini."
78
00:04:21,333 --> 00:04:24,208
Memahami riwayat poni itu penting
79
00:04:24,292 --> 00:04:28,875
karena pilihan setiap poni
bergema dalam waktu…
80
00:04:28,958 --> 00:04:30,833
- Gema waktu?
- Ya, waktu.
81
00:04:30,917 --> 00:04:34,750
Aku tahu harus bicara pada siapa.
Ikuti aku.
82
00:04:34,833 --> 00:04:38,208
Kumpulkan rumput
dan awas ada rumput liar bau di jalan.
83
00:04:38,292 --> 00:04:39,833
Ini sedang musimnya.
84
00:04:40,875 --> 00:04:41,917
Dan kau.
85
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
Kau ikut denganku.
86
00:04:44,167 --> 00:04:48,083
Senang sekali kita berjalan-jalan
di jalan kenangan hari ini.
87
00:04:48,167 --> 00:04:51,125
- Kau suka tempat ini.
- Benarkah? Apa namanya?
88
00:04:51,208 --> 00:04:53,208
Jalan Kenangan. Lihat itu.
89
00:04:53,792 --> 00:04:56,375
Kita mengukir ini dengan izin pohonnya.
90
00:04:56,458 --> 00:04:59,500
Ayah lewati tiap hari sejak kau hilang.
91
00:04:59,583 --> 00:05:02,708
Aku tak sabar menjadi ayah lagi.
92
00:05:03,208 --> 00:05:05,917
Pria pemarah itu
tak pernah begitu bahagia.
93
00:05:06,000 --> 00:05:10,417
- Bahkan dengan Ratu Haven.
- Misty juga tampak bahagia.
94
00:05:10,917 --> 00:05:12,917
Ayo biarkan mereka bedua.
95
00:05:13,000 --> 00:05:14,708
Kenapa kita harus…
96
00:05:15,542 --> 00:05:17,083
Dia pasti ingin ini nanti.
97
00:05:17,167 --> 00:05:20,958
Ini menggemaskan!
Juga sedikit mengganggu. Baik.
98
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Kami akan pergi.
Kalian nikmatikah waktu keluarga.
99
00:05:25,292 --> 00:05:28,917
Juga privasi.
Jangan tanya kenapa aku mengungkitnya.
100
00:05:29,000 --> 00:05:31,042
Telepon kami jika butuh.
101
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
Kau dengar? Waktu keluarga. Berdua saja.
102
00:05:34,583 --> 00:05:35,958
Seperti dahulu.
103
00:05:39,750 --> 00:05:41,542
Selamat datang di rumah, Nak.
104
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
Ayah akan buat semuanya nyaman untukmu.
105
00:05:54,208 --> 00:05:56,917
Tunggu. Lihatlah bagian terbaiknya.
106
00:05:58,125 --> 00:06:00,708
- Ini dia!
- Wah, apa ini…
107
00:06:00,792 --> 00:06:02,000
Kamar lamamu.
108
00:06:03,625 --> 00:06:06,625
Persis sama seperti di hari kau hilang.
109
00:06:09,083 --> 00:06:11,708
Tapi dengan banyak tumpukan debu.
110
00:06:12,333 --> 00:06:16,208
Ayah akan panggil Dusty,
poni pembersih, untuk membantu.
111
00:06:16,292 --> 00:06:18,792
Semua pasti akan seperti baru.
112
00:06:18,875 --> 00:06:20,292
Kau masih suka min?
113
00:06:20,375 --> 00:06:23,208
Karena kau sudah berbenah,
ayo lakukan hal seru.
114
00:06:23,292 --> 00:06:26,417
Ayah sudah menunggu ini seumur hidup!
115
00:06:29,125 --> 00:06:31,250
Dia tak tahu siapa aku sekarang.
116
00:06:31,333 --> 00:06:33,042
Tapi kuikuti saja.
117
00:06:33,125 --> 00:06:35,208
Aku ingin dia senang hari ini.
118
00:06:35,917 --> 00:06:39,708
Baik, Misty,
kau ahli senyum palsu, gunakanlah.
119
00:06:39,792 --> 00:06:41,000
Mulai.
120
00:06:42,417 --> 00:06:44,833
Aduh, sakit.
121
00:06:45,792 --> 00:06:48,542
Ini putriku, Misty. Ingat dia?
122
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
Sapalah anakku.
123
00:06:51,458 --> 00:06:54,708
Hei! Ini anakku yang hilang. Ayo tos.
124
00:06:55,250 --> 00:06:57,333
Alphabit… Maksudku, Ayah.
125
00:06:57,417 --> 00:06:59,667
Bisakah tenang sedikit?
126
00:06:59,750 --> 00:07:02,375
Aku tak suka menjadi pusat perhatian.
127
00:07:03,000 --> 00:07:04,875
Tentu. Maafkan Ayah.
128
00:07:04,958 --> 00:07:07,167
Dahulu, kau suka melakukan ini.
129
00:07:07,250 --> 00:07:10,417
Ayah tak akan berteriak,
tapi Ayah tetap bangga.
130
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Ayah punya sesuatu yang sangat menarik.
131
00:07:14,583 --> 00:07:17,667
Apa itu?
Kita akan ke perpustakaan unicorn?
132
00:07:17,750 --> 00:07:20,458
Aku belum pernah ke sana. Atau…
133
00:07:21,583 --> 00:07:24,333
Kita di taman bermain?
134
00:07:24,417 --> 00:07:27,667
Benar. Banyak kenangan indah kita di sini.
135
00:07:27,750 --> 00:07:29,583
Kau suka jungkat-jungkit.
136
00:07:30,458 --> 00:07:32,000
Asyik.
137
00:07:32,083 --> 00:07:33,375
Juga main perosotan.
138
00:07:33,458 --> 00:07:34,958
Asyik.
139
00:07:35,875 --> 00:07:38,208
Juga main di komidi putar.
140
00:07:38,292 --> 00:07:41,333
Bagaimana kalau coba lagi dengan Ayah?
141
00:07:41,417 --> 00:07:42,292
Ayah mohon?
142
00:07:43,667 --> 00:07:44,667
Tentu.
143
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
Boleh kupinjam?
144
00:07:47,083 --> 00:07:49,625
Kau tak terlau tua untuk bermain ini?
145
00:07:50,250 --> 00:07:52,750
Ya, tapi bukankah kita sebaya?
146
00:07:52,833 --> 00:07:56,167
- Lalu, kenapa?
- Setelah diculik dan dicuci otak,
147
00:07:56,250 --> 00:07:59,125
emosiku campur aduk dan aku butuh ini.
148
00:08:00,208 --> 00:08:01,333
Perasaan…
149
00:08:01,917 --> 00:08:03,708
Aku sangat mengerti.
150
00:08:04,917 --> 00:08:10,250
Semoga gejolak emosi memandumu
dari kegelapan abadi menuju cahaya.
151
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Tentu, baiklah.
152
00:08:13,042 --> 00:08:14,000
Siap!
153
00:08:14,875 --> 00:08:15,833
Asyik!
154
00:08:16,625 --> 00:08:18,875
Asyik! Baiklah, cukup!
155
00:08:19,833 --> 00:08:21,417
Dahulu perutmu lebih kuat.
156
00:08:21,500 --> 00:08:23,542
Mungkin cukup bermainnya.
157
00:08:23,625 --> 00:08:25,375
Aku tak apa-apa.
158
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
Itu tadi seru. Hore.
159
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
- Ayo coba hal lain.
- Ya, aku mau.
160
00:08:31,083 --> 00:08:34,083
Menjelajah gua atau memanjat pohon.
161
00:08:34,167 --> 00:08:37,667
Atau kita bisa coba menelan api lagi.
162
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Izzy. Di mana ini?
163
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Pegang keranjang hadiah
anyaman rumput liar ini.
164
00:08:50,792 --> 00:08:54,000
Lihat siapa yang datang. Dizzy.
165
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Aku Izzy, Tetua Flower.
166
00:08:55,917 --> 00:08:59,833
Ini Sunny dan Zipp.
Sunny dan Zipp, ini Tetua Flower.
167
00:08:59,917 --> 00:09:04,208
Kuda poni tertua di kota,
itu bahkan ada di namanya.
168
00:09:04,292 --> 00:09:06,458
Suatu kehormatan bertemu…
169
00:09:06,542 --> 00:09:09,875
Itu bukan cara Tetua-Bridlewood!
Berikan keranjangmu.
170
00:09:12,833 --> 00:09:16,208
Keranjang hadiah anyaman rumput liar?
171
00:09:16,292 --> 00:09:19,583
Kalian sangat pengertian dan penuh hormat.
172
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
Tetua Flower
adalah pendongeng di Bridlewood.
173
00:09:23,167 --> 00:09:25,250
Dia punya kisah yang diturunkan
174
00:09:25,333 --> 00:09:29,000
dari generasi ke generasi poni kecil.
175
00:09:29,083 --> 00:09:32,792
Dia tahu semua kisah masa lalu.
Kau percaya itu?
176
00:09:32,875 --> 00:09:36,625
Aku jadi ingat kisah
saat rakun menggigit ular.
177
00:09:36,708 --> 00:09:38,125
Kisah itu bagus.
178
00:09:38,208 --> 00:09:41,667
Beberapa ceritanya mungkin tak masuk akal,
179
00:09:41,750 --> 00:09:45,125
tapi dia akan membantumu
lebih memahami sejarah Equestria.
180
00:09:45,708 --> 00:09:48,375
Teman-temanku ini butuh bantuanmu.
181
00:09:48,458 --> 00:09:51,167
Maukah kau bercerita?
182
00:09:51,250 --> 00:09:53,042
Ya, dengan satu syarat.
183
00:09:53,125 --> 00:09:56,125
Aku ingin mengunjungi kota besar!
184
00:09:56,208 --> 00:09:57,375
Zephyr Heights?
185
00:09:57,458 --> 00:09:59,375
Itu dia. Bisa ajak aku?
186
00:09:59,458 --> 00:10:01,375
Dengan senang hati.
187
00:10:01,458 --> 00:10:03,417
Asyik!
188
00:10:03,500 --> 00:10:05,167
Aku harus berkemas.
189
00:10:05,250 --> 00:10:07,708
Apa rok poodle masih tren di sana?
190
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
Kucing yang terluka berkata, "Aduh meong."
191
00:10:13,250 --> 00:10:14,125
Aduh.
192
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Aduh meong.
193
00:10:17,792 --> 00:10:19,792
Ini pasti akan membuatmu ingat.
194
00:10:19,875 --> 00:10:23,917
Mencicipi teh spesial
di Ruang Teh Kristal Ayah.
195
00:10:24,000 --> 00:10:26,292
Kita lihat apa Ayah ingat…
196
00:10:36,333 --> 00:10:37,458
Masih berfungsi.
197
00:10:48,208 --> 00:10:49,125
Enak.
198
00:10:49,625 --> 00:10:53,292
Sudah Ayah duga!
Kau masih suka "Mis-teh-ri Misty".
199
00:10:53,375 --> 00:10:56,417
Diambil dari namamu,
poni lain tak boleh mencoba.
200
00:10:56,500 --> 00:10:59,958
Tapi Ayah tak ingat
apa isinya. Sudah habis?
201
00:11:00,042 --> 00:11:02,250
Wah. Kau mau lagi, ya?
202
00:11:02,333 --> 00:11:05,167
Aku kenyang, Alpha… Ayah.
203
00:11:05,250 --> 00:11:08,000
Apa ada hal lain di daftar Ayah?
204
00:11:08,833 --> 00:11:09,958
Memang ada.
205
00:11:11,958 --> 00:11:15,792
Aduh, kata burung hantu yang terluka.
206
00:11:16,917 --> 00:11:18,500
Burung hantu…
207
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Adu puisi. Favoritmu.
208
00:11:22,208 --> 00:11:27,667
Ingat saat kau menang
dengan puisi "Refleksi Kristal Glowpaz"?
209
00:11:27,750 --> 00:11:30,583
Aku tak ingat. Itu terdengar sangat…
210
00:11:30,667 --> 00:11:32,708
Sangat manis? Memang iya!
211
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
- Ini.
- Tunggu…
212
00:11:52,625 --> 00:11:55,208
Kau suka menaiki Marestream, ya?
213
00:11:55,292 --> 00:11:56,708
Ya!
214
00:11:56,792 --> 00:11:59,500
Seperti saat aku main paralayang.
215
00:11:59,583 --> 00:12:03,792
Karena kita sudah di sini,
kami ingin bertanya soal…
216
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
Benarkah ini?
217
00:12:05,208 --> 00:12:07,333
Berbelanja di Mane Avenue.
218
00:12:07,417 --> 00:12:10,792
Luar biasa,
akhirnya aku melihat tempat ikonik.
219
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Lihat!
220
00:12:14,625 --> 00:12:18,208
Kalian tahu gaya itu tren
saat aku masih kecil?
221
00:12:18,292 --> 00:12:20,875
Luar biasa melihatnya kembali.
222
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
Baiklah. Aku ingin tahu
soal Alicorn kuno yang jahat, Opaline.
223
00:12:27,000 --> 00:12:28,833
Apa? Kau tahu sesuatu?
224
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
Pegasus itu menakjubkan.
225
00:12:31,792 --> 00:12:35,083
Dia memakai topi "Butik Korsel" antik.
226
00:12:35,167 --> 00:12:39,042
Kau tahu itu sulit didapatkan?
Lihat! Toko musik ini…
227
00:12:39,125 --> 00:12:40,708
Ini tak berhasil.
228
00:12:40,792 --> 00:12:43,083
Dia tak fokus dan ceritanya?
229
00:12:43,167 --> 00:12:44,625
Itu omong kosong.
230
00:12:44,708 --> 00:12:46,292
Ya, ceritanya agak…
231
00:12:47,417 --> 00:12:50,625
Tapi ingat perkataan Izzy?
Ayo dengarkan ceritanya.
232
00:12:50,708 --> 00:12:52,750
Sepertinya ada banyak.
233
00:12:53,833 --> 00:12:55,542
Jika dibawa ke hanggar tua,
234
00:12:55,625 --> 00:12:58,667
mungkin dia mau bercerita soal Opaline?
235
00:12:58,750 --> 00:13:01,333
Ide bagus. Itu bisa membantunya ingat.
236
00:13:01,417 --> 00:13:03,875
Omong-omong… Tunggu!
237
00:13:03,958 --> 00:13:04,958
Pelan-pelan!
238
00:13:08,958 --> 00:13:09,792
Keren.
239
00:13:09,875 --> 00:13:11,875
Pilihan yang berdedikasi.
240
00:13:13,583 --> 00:13:16,208
Maafkan aku. Aku tak sanggup lagi!
241
00:13:19,833 --> 00:13:22,000
Itu brilian!
242
00:13:22,083 --> 00:13:25,042
Emosiku meluap-luap.
243
00:13:25,125 --> 00:13:26,583
Puisi apa itu?
244
00:13:26,667 --> 00:13:30,042
Itu komentar tentang hilangnya identitas.
245
00:13:30,125 --> 00:13:32,167
Dibumbui dengan rasa takut
246
00:13:32,250 --> 00:13:35,875
akan hubungan ayah-anak
yang baru dan rapuh.
247
00:13:36,917 --> 00:13:38,583
Kalian bisa mengerti?
248
00:13:39,875 --> 00:13:40,750
Begitu, ya.
249
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
Dia juga bisa saja
mengatakan sesuatu tentang payung.
250
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Ya, itu juga.
251
00:13:55,833 --> 00:13:57,667
Ayah tahu kau di sini.
252
00:13:58,792 --> 00:14:00,583
Ada apa? Kau suka tampil.
253
00:14:00,667 --> 00:14:04,167
Aku tak suka! Setidaknya, tidak lagi.
254
00:14:04,250 --> 00:14:05,875
Aku benci disorot.
255
00:14:05,958 --> 00:14:07,417
Aku benci taman bermain.
256
00:14:07,500 --> 00:14:10,125
Maaf, tapi hari ini sangat sulit.
257
00:14:10,792 --> 00:14:13,292
Kau tak suka semua yang kita lakukan?
258
00:14:13,375 --> 00:14:14,667
Aku tak suka.
259
00:14:14,750 --> 00:14:18,333
Sebenarnya, aku tak tahu apa yang kusuka.
260
00:14:18,417 --> 00:14:20,125
Atau bahkan siapa aku.
261
00:14:20,208 --> 00:14:23,583
Aku belum sempat memikirkannya.
262
00:14:24,292 --> 00:14:26,542
Onyx dan Dapple benar.
263
00:14:26,625 --> 00:14:28,208
Aku ingin kau betah.
264
00:14:28,292 --> 00:14:30,125
Tapi aku tidak betah.
265
00:14:30,208 --> 00:14:33,333
Aku tak mengenal tempat ini
dan diriku sendiri.
266
00:14:33,417 --> 00:14:35,083
Ayah tak mengenalku.
267
00:14:35,667 --> 00:14:38,583
Waktu sudah lama berlalu.
Banyak hal terjadi.
268
00:14:38,667 --> 00:14:42,500
Poni kecil yang Ayah sayangi
sudah tak ada.
269
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Maafkan aku.
270
00:14:45,250 --> 00:14:49,583
Ayah tak sadar.
Ayah hanya ingin tunjukkan kasih sayang.
271
00:14:49,667 --> 00:14:51,417
Tapi Ayah mengerti.
272
00:14:51,500 --> 00:14:53,083
Kau ingin sendirian.
273
00:15:01,208 --> 00:15:03,833
Tidak! Aku tak mau lagi sendirian.
274
00:15:03,917 --> 00:15:06,083
Aku sudah lama seperti itu.
275
00:15:06,167 --> 00:15:08,167
Kini, aku punya Ayah.
276
00:15:08,250 --> 00:15:10,083
Ternyata ada Ayah.
277
00:15:10,167 --> 00:15:11,375
Ayahku!
278
00:15:13,333 --> 00:15:15,708
Misty-Wisty Ayah.
279
00:15:15,792 --> 00:15:18,583
Kau benar. Ayah belum melepas masa lalu.
280
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
Ayah sedih kehilanganmu
dan menjadi keras kepala.
281
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Tanya saja poni di kota
betapa marahnya Ayah selama ini.
282
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Ayo mulai lagi.
Namaku Alphabittle, dan aku ayahmu.
283
00:15:31,667 --> 00:15:34,542
Meski Ayah tak mengenalmu, saat kau siap,
284
00:15:34,625 --> 00:15:39,458
Ayah ingin dengar tentang hidup,
pengalaman, dan dirimu kini.
285
00:15:39,542 --> 00:15:41,458
Aku senang bertemu lagi.
286
00:15:41,542 --> 00:15:43,667
Aku Misty. Panggil saja "Tea".
287
00:15:43,750 --> 00:15:44,583
Tea?
288
00:15:45,083 --> 00:15:47,000
- Ayah suka itu.
- Aku juga.
289
00:15:47,083 --> 00:15:47,958
Baru kukarang.
290
00:15:48,042 --> 00:15:51,125
Hei, hari ayah-anak belum berakhir.
291
00:15:51,208 --> 00:15:53,083
Kau ingin melakukan apa?
292
00:15:57,083 --> 00:15:59,542
Lewat sini. Kami ingin tunjukkan sesuatu.
293
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
Tunjukkan sesuatu?
Biar kupakai kacamata baru ini.
294
00:16:04,375 --> 00:16:08,208
Aku memilih desain Klasik. Sangat keren!
295
00:16:08,292 --> 00:16:10,333
Omong-omong, aku harus peregangan.
296
00:16:10,417 --> 00:16:12,958
Wah, dia lincah. Juga cerewet.
297
00:16:13,042 --> 00:16:16,375
Aku pernah menghadiri
pernikahan yang mewah,
298
00:16:16,458 --> 00:16:20,958
tapi semua poni terus bergerak
dan panggulku hampir cedera!
299
00:16:21,542 --> 00:16:24,833
Jika kita ingin belajar,
ini pasti tempatnya.
300
00:16:24,917 --> 00:16:26,458
Mari kita lihat.
301
00:16:26,542 --> 00:16:29,083
Astaga!
302
00:16:29,167 --> 00:16:30,500
Hanggar ini indah.
303
00:16:30,583 --> 00:16:34,167
Aku jadi ingat
saat seluruh negeri ini bersatu.
304
00:16:34,250 --> 00:16:35,958
Akhirnya. Ini dia.
305
00:16:36,042 --> 00:16:39,875
Dahulu kala,
ada kelelawar ajaib bernama Dawn.
306
00:16:39,958 --> 00:16:42,792
Dia dikelilingi kelelawar lain,
307
00:16:42,875 --> 00:16:45,958
tapi salah satunya
tak mau rukun dengan yang lain.
308
00:16:46,042 --> 00:16:50,833
Kelelawar ini ingin terbang
dan memakan semua buah sendiri.
309
00:16:50,917 --> 00:16:55,083
Jadi, Dawn bicara pada laba-laba
yang membuat jaring indah
310
00:16:55,167 --> 00:16:57,583
untuk menjauhkan kelelawar serakah itu.
311
00:16:57,667 --> 00:17:00,583
Dawn berhasil melindungi sarangnya,
312
00:17:00,667 --> 00:17:05,625
tapi kelelawar serakah itu
masih berusaha merusak jaring itu.
313
00:17:05,708 --> 00:17:08,750
Jadi, ada kelelawar pemakan buah
dan serangga.
314
00:17:09,958 --> 00:17:11,417
Itu saja.
315
00:17:12,125 --> 00:17:15,208
- Itu kisah yang indah.
- Ya.
316
00:17:15,292 --> 00:17:17,583
Terima kasih sudah bercerita.
317
00:17:20,875 --> 00:17:22,292
Itu memang indah.
318
00:17:22,375 --> 00:17:25,583
- Tapi tak ada petunjuk.
- Kita sudah mencoba.
319
00:17:25,667 --> 00:17:27,833
Setidaknya Tetua Flower bergembira.
320
00:17:27,917 --> 00:17:29,417
Dia tampak senang.
321
00:17:29,500 --> 00:17:33,167
Bisa melakukan ini untuknya
membuatku senang.
322
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Terima kasih sudah mengajakku
dalam perjalanan hebat ini.
323
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
- Kami juga senang.
- Ini pantas untukmu.
324
00:17:41,625 --> 00:17:43,667
Aku tak akan pernah lupa.
325
00:17:43,750 --> 00:17:46,750
Terutama, aku bisa melihat
Pohon Bersama yang baru.
326
00:17:46,833 --> 00:17:48,000
Sangat indah!
327
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Maaf. Apa?
328
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Ya. Pohon Bersama. Di sana.
329
00:17:52,333 --> 00:17:56,500
Seperti Pohon Permintaan kami
yang indah di Bridlewood.
330
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Apa itu Pohon Bersama?
331
00:17:58,542 --> 00:18:00,333
Pohon-pohon itu sangat kuat.
332
00:18:00,417 --> 00:18:04,125
Tercipta saat poni
menjalin persahabatan sejati.
333
00:18:04,208 --> 00:18:07,625
Pohon Bersama berkomunikasi
dan terhubung secara ajaib
334
00:18:07,708 --> 00:18:09,958
melalui akar di bawah tanah.
335
00:18:10,042 --> 00:18:14,333
Mereka pelindung kita.
Dan kita harus melindungi mereka.
336
00:18:16,417 --> 00:18:18,792
Terima kasih sudah mengajari kami.
337
00:18:18,875 --> 00:18:23,292
Semua itu berkat
pengetahuan leluhur unicorn-ku.
338
00:18:23,375 --> 00:18:26,667
Terutama Bibi Buyut Moondancer.
339
00:18:26,750 --> 00:18:28,625
Dia sangat merepotkan.
340
00:18:29,292 --> 00:18:31,875
Berhenti mengoceh, aku dengar!
341
00:18:34,125 --> 00:18:36,125
Ayah memang penyabar,
342
00:18:36,208 --> 00:18:39,375
tapi Ayah ingin segera melihat
yang kau siapkan.
343
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Buka mata Ayah.
344
00:18:42,917 --> 00:18:43,875
Teh?
345
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
Teh.
346
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
Bukan sembarang teh. Campuran baru,
dirancang dan dibuat olehku. Cobalah.
347
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Lezat.
348
00:18:55,750 --> 00:18:57,792
Awalnya, terasa pahit.
349
00:18:57,875 --> 00:19:00,458
Lalu, terasa hangat dan nyaman.
350
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
Metafora tehku untuk Ayah.
351
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
Ini seperti puisi.
352
00:19:05,083 --> 00:19:08,667
Ayah senang
mendapat kesempatan kedua denganmu.
353
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
Kau sudah di rumah.
354
00:19:11,208 --> 00:19:14,875
Jujur, aku masih tak merasa ini "rumah".
355
00:19:14,958 --> 00:19:16,000
Entah kenapa.
356
00:19:16,833 --> 00:19:18,292
Ayah tahu harus apa.
357
00:19:18,375 --> 00:19:20,417
Ayah harus menelepon.
358
00:19:24,667 --> 00:19:27,125
Ini dia-yah! Mengerti? A-yah?
359
00:19:28,583 --> 00:19:30,417
Crystal Bright House?
360
00:19:34,417 --> 00:19:37,000
Hei! Maaf, kami belum berbenah.
361
00:19:37,083 --> 00:19:40,208
Barang-barangmu berat.
362
00:19:40,792 --> 00:19:41,667
Apa isinya?
363
00:19:44,000 --> 00:19:46,375
Sparky, simpan itu. Kau bisa tersandung.
364
00:19:50,750 --> 00:19:51,958
Ada apa ini?
365
00:19:52,042 --> 00:19:54,542
Ayah minta agar kau tinggal di sini.
366
00:19:54,625 --> 00:19:57,083
Mereka ingin kau tinggal, jika kau mau.
367
00:19:57,167 --> 00:19:58,167
Sungguh?
368
00:20:00,083 --> 00:20:01,167
Aku mau.
369
00:20:01,250 --> 00:20:04,125
Ranjangnya baru kurapikan! Terserah.
370
00:20:05,125 --> 00:20:09,292
Kau tak perlu tinggal di Bridlewood
atau melakukan yang tak kau mau.
371
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Kau sudah besar. Bukan poni kecil.
372
00:20:12,292 --> 00:20:14,083
Itu bukan masalah.
373
00:20:15,292 --> 00:20:17,458
Telepon Ayah tiap minggu.
374
00:20:17,542 --> 00:20:20,750
Ayah juga mengisi kulkas di bawah
dengan makanan sehat.
375
00:20:20,833 --> 00:20:24,583
Dan kau jago membuat teh,
Ayah siapkan sekotak besar
376
00:20:24,667 --> 00:20:29,042
berisi herba dan bunga kering
agar kau bisa buat teh di rumah.
377
00:20:29,125 --> 00:20:30,042
Seru.
378
00:20:30,792 --> 00:20:32,708
Ayah akan sangat merindukanmu.
379
00:20:32,792 --> 00:20:34,875
Aku juga akan rindu Ayah.
380
00:20:35,833 --> 00:20:37,208
Masih bisa.
381
00:20:38,250 --> 00:20:39,667
Kami juga mau.
382
00:20:42,333 --> 00:20:45,833
Angin Utara. Betapa aku merindukanmu.
383
00:20:45,917 --> 00:20:49,542
Ada cerita saat Angin Utara
melawan Angin Selatan
384
00:20:49,625 --> 00:20:52,417
dalam adu tari dan timbul tornado.
385
00:20:52,500 --> 00:20:54,792
Adu tari? Sepertinya seru.
386
00:20:57,458 --> 00:21:00,417
Apa kisah itu punya pesan tersembunyi?
387
00:21:00,500 --> 00:21:02,917
Selalu ada pesan dalam angin.
388
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Jika terbang ke sana hari Kamis,
kau akan paham maksudku.
389
00:21:12,042 --> 00:21:13,958
- Kalian kembali!
- Kami rindu.
390
00:21:14,042 --> 00:21:15,875
Asyik, Misty datang.
391
00:21:15,958 --> 00:21:18,458
Hai, Alphabittle. Kami belajar hal hebat.
392
00:21:18,542 --> 00:21:20,167
Tetua Flower, silakan.
393
00:21:20,250 --> 00:21:22,750
Semua dimulai dengan kelelawar ajaib.
394
00:21:22,833 --> 00:21:24,958
Kurasa cerita yang satunya.
395
00:21:25,042 --> 00:21:27,000
Oh! Pohon Bersama.
396
00:21:27,083 --> 00:21:30,500
Mereka semua terhubung secara ajaib…
397
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina