1
00:00:17,375 --> 00:00:21,500
El sem hiszem, hogy a kislányom,
Harmat hazatért.
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,292
Régen Harmatcseppnek hívtalak,
3
00:00:24,375 --> 00:00:26,500
de ezt el is felejthetjük.
4
00:00:26,583 --> 00:00:27,417
Hát…
5
00:00:28,042 --> 00:00:29,708
Igen, az jó lenne.
6
00:00:29,792 --> 00:00:33,417
- Egy időre.
- Oké, Harmatcsepp, vagyis… Harmat.
7
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
Annyi mesélnivalóm van. Hozok valamit!
8
00:00:38,167 --> 00:00:39,667
Milyen csodálatos!
9
00:00:39,750 --> 00:00:43,917
Bárcsak ne kéne
uralkodói kötelességeim miatt elmennem.
10
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Úgy örülök nektek!
11
00:00:46,208 --> 00:00:50,000
Nincs jobb egy kislánynál.
Csak talán két kislány.
12
00:00:51,583 --> 00:00:53,708
Most mennem kell. Pápá!
13
00:00:54,250 --> 00:00:58,417
Emlékszel, mikor a cirkuszban
ezt rettentő viccesnek találtad?
14
00:01:00,417 --> 00:01:03,250
És imádtad ezt a képet a múzeumban.
15
00:01:03,333 --> 00:01:07,750
Nagyon kifinomult ízlésed volt
már kiscsikóként is.
16
00:01:08,917 --> 00:01:12,000
Elég homályosak az emlékeim, Alfamén.
17
00:01:12,083 --> 00:01:15,667
Nincs több Alfamén. Mostantól Apa vagyok.
18
00:01:15,750 --> 00:01:16,625
Oké, Apa.
19
00:01:17,250 --> 00:01:20,000
Ja, csak Harmatnak mondtad, értem.
20
00:01:20,083 --> 00:01:23,125
Bocsi, nem emlékszem… Apa.
21
00:01:23,208 --> 00:01:28,375
Fel kell frissítsük a memóriád.
Tudom! Tartsunk egy apa-lánya napot!
22
00:01:28,458 --> 00:01:30,792
Minden vissza fog jönni.
23
00:01:30,875 --> 00:01:32,833
- Mit mondasz?
- Szuper.
24
00:01:32,917 --> 00:01:38,417
Először a szépségfoltom, most meg ez.
Úgy örülök, hogy megtaláltalak!
25
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
- De cuki!
- Édesek!
26
00:01:45,167 --> 00:01:48,583
Annyi mindent érzek egyszerre!
27
00:01:51,875 --> 00:01:54,500
Hej, a tündöklő varázs
28
00:01:54,583 --> 00:01:56,542
Hadd ragyogjon hát !
29
00:01:57,875 --> 00:02:00,792
Hagyjunk nyomot együtt !
30
00:02:00,875 --> 00:02:02,833
És ügessünk tova !
31
00:02:02,917 --> 00:02:06,375
Minden csak egyre jobb lesz
32
00:02:08,708 --> 00:02:10,958
Mindenpóni mindenhol
33
00:02:11,042 --> 00:02:12,833
Érzed már, a szív dobog
34
00:02:12,917 --> 00:02:16,208
Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát !
35
00:02:16,292 --> 00:02:18,750
És hagyj egy közös nyomot !
36
00:02:18,833 --> 00:02:21,042
A patámra fogadom
37
00:02:21,125 --> 00:02:22,333
Pónik, előre !
38
00:02:22,417 --> 00:02:24,583
Egyesüljünk !
39
00:02:24,667 --> 00:02:29,958
MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN
40
00:02:30,042 --> 00:02:33,917
Hol kezdjük
az újrakapcsolódást és az emlékezést?
41
00:02:34,000 --> 00:02:36,875
Neked mindig jobb játékötleteid voltak.
42
00:02:36,958 --> 00:02:38,750
- Tényleg?
- Igen.
43
00:02:38,833 --> 00:02:42,250
Ezért vannak játékok a teaházban. Miattad.
44
00:02:42,333 --> 00:02:43,792
Milyen figyelmes!
45
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Nem bírom.
46
00:02:45,208 --> 00:02:48,125
Nem emlékszem, mikor játszottam utoljára.
47
00:02:48,208 --> 00:02:52,917
Kivéve az Ördögi Tervet, mikor
azt tervezed, hogy vedd át a világuralmat.
48
00:02:53,000 --> 00:02:54,458
Opaline imádja.
49
00:02:56,042 --> 00:02:58,208
Hé! Ez nem is igazi játék?
50
00:02:58,292 --> 00:03:02,583
Tudjuk, min mentél keresztül.
Sok minden hátravan még.
51
00:03:02,667 --> 00:03:03,875
Hát igen.
52
00:03:03,958 --> 00:03:06,292
Még van 20 ilyen emlékdoboz.
53
00:03:06,375 --> 00:03:08,958
Inkább az érzésekre gondoltam.
54
00:03:09,042 --> 00:03:11,875
Segítenél valamiben, kislányom?
55
00:03:11,958 --> 00:03:16,333
Persze, Apa-mén, vagyis Alfa-apa.
56
00:03:16,417 --> 00:03:18,708
Bocs, még próbálom megszokni.
57
00:03:18,792 --> 00:03:23,875
- Hallottad, mit mondott?
- Igen, Apa-mén. Nagyon vicces.
58
00:03:23,958 --> 00:03:27,792
Nem, hanem,
hogy Opaline világuralomra tör.
59
00:03:27,875 --> 00:03:30,958
Ez a játék segíthet belelátni a tervébe.
60
00:03:31,042 --> 00:03:34,500
Lépéselőnybe kerülünk.
Megmentjük Equestriát!
61
00:03:34,583 --> 00:03:38,833
- Meg kell kérdeznem Harmatot.
- Zseniális nyomozó vagy.
62
00:03:38,917 --> 00:03:42,458
De ez most
nem megfelelő időpont a vallatásra.
63
00:03:42,542 --> 00:03:43,417
Dehogynem!
64
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
Mostanában kicsit
tapintatlan vagy Harmattal.
65
00:03:49,750 --> 00:03:51,167
Miről beszélsz?
66
00:03:52,875 --> 00:03:54,708
Szóval, Opaline…
67
00:03:55,458 --> 00:03:57,083
Ami Opaline-t illeti…
68
00:04:00,542 --> 00:04:03,083
Harmat! Mesélj Opaline-ról, most!
69
00:04:03,667 --> 00:04:06,250
Talán kicsit túlzásba estem.
70
00:04:06,333 --> 00:04:09,125
Most a támogatásunkra van szüksége.
71
00:04:09,208 --> 00:04:12,167
Ha készen áll, el fog mondani mindent.
72
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
De mi addig is nyomozhatunk.
73
00:04:15,042 --> 00:04:16,417
Szuper ötlet.
74
00:04:16,500 --> 00:04:21,167
Ahogy az unikornismondás tartja,
a múlt a jelen kulcsa.
75
00:04:21,250 --> 00:04:24,292
Meg kell ismerni a pónik múltját,
76
00:04:24,375 --> 00:04:28,625
mert mindenpóni döntései
visszhangoznak az időben.
77
00:04:28,708 --> 00:04:30,833
- Visszhangoznak az időben?
- Igen.
78
00:04:30,917 --> 00:04:34,750
Tudom is, kivel kell beszélnetek.
Gyertek utánam!
79
00:04:34,833 --> 00:04:38,458
Szedjetek füvet,
de vigyázzatok a szagos gazzal!
80
00:04:38,542 --> 00:04:39,958
Most van szezonja.
81
00:04:40,875 --> 00:04:44,083
Te… És te! Ti velem jöttök.
82
00:04:44,167 --> 00:04:47,875
Milyen jó egy kicsit nosztalgiázni veled!
83
00:04:47,958 --> 00:04:51,042
- Imádtad ezt a helyet.
- Mi a neve?
84
00:04:51,125 --> 00:04:53,208
Az Emlékek Útja. Nézz oda!
85
00:04:53,292 --> 00:04:56,125
Ezt együtt véstük bele. Engedéllyel.
86
00:04:56,208 --> 00:04:59,500
Mindennap eljövök ide, mióta eltűntél.
87
00:04:59,583 --> 00:05:02,958
Végre újra teljes állású apa lehetek!
88
00:05:03,042 --> 00:05:05,917
Még sosem láttam ilyen boldognak.
89
00:05:06,000 --> 00:05:10,583
- Még Haven királynővel sem.
- Harmatot sem láttam még így.
90
00:05:10,667 --> 00:05:14,708
- Talán magukra kéne hagynunk őket.
- Már miért kéne?
91
00:05:15,500 --> 00:05:17,083
Ennek örülni fog.
92
00:05:17,167 --> 00:05:20,958
Cuki! Persze kicsit tolakodó. Hát jó.
93
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Megyünk, hogy minőségi időt
tölthessetek együtt.
94
00:05:25,375 --> 00:05:28,750
Kettesben. De mindegy, ezt miért mondom.
95
00:05:28,833 --> 00:05:31,042
Hívjatok, ha kellünk!
96
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
Hallottad? Minőségi idő. Kettesben.
97
00:05:34,583 --> 00:05:35,958
Mint régen.
98
00:05:39,750 --> 00:05:41,542
Üdv újra itthon!
99
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
A te kényelmed a legfontosabb.
100
00:05:54,083 --> 00:05:56,917
Ó! Várj, míg meglátod a legjobbat!
101
00:05:58,125 --> 00:06:00,708
- Ta-dam!
- Azta, ez… ?
102
00:06:00,792 --> 00:06:02,000
A régi szobád.
103
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
Pont úgy, ahogy hagytad.
104
00:06:09,083 --> 00:06:11,083
Csak több porunikornissal.
105
00:06:12,333 --> 00:06:16,333
Hívom Dustyt,
a takarító pónit, ő majd segít.
106
00:06:16,417 --> 00:06:18,625
Minden csillogni fog.
107
00:06:18,708 --> 00:06:23,208
Szereted még a csillogást?
Ha bepakoltál, kezdődhet a móka!
108
00:06:23,292 --> 00:06:26,417
Egész életemben erre a percre vártam!
109
00:06:28,917 --> 00:06:31,250
Fogalma sincs, ki vagyok most.
110
00:06:31,333 --> 00:06:35,208
De hagyom.
Szeretném, ha ez lenne a legszebb napja.
111
00:06:35,833 --> 00:06:39,708
Oké, begyakoroltad a műmosolyt,
úgyhogy használd!
112
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
És mehet!
113
00:06:42,417 --> 00:06:44,833
Jaj, ez fáj.
114
00:06:45,667 --> 00:06:48,542
Ő a kislányom, Harmat. Emlékeztek rá?
115
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
Köszönjetek a kiscsikómnak!
116
00:06:51,375 --> 00:06:54,875
Ő az elveszett gyermekem. Pacsit neki!
117
00:06:54,958 --> 00:06:57,208
Alfam… Vagyis Apa!
118
00:06:57,292 --> 00:07:02,000
Visszább vehetnénk kicsit?
Nem szeretem, ha ennyien figyelnek.
119
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
Ó! Persze. Nagyon sajnálom.
120
00:07:04,958 --> 00:07:07,042
Régen imádtad ezt.
121
00:07:07,125 --> 00:07:10,375
Visszaveszek a hangerőből,
de a büszkeségből nem.
122
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Tartogatok neked valami izgalmasat.
123
00:07:14,583 --> 00:07:17,542
Mit? Meglátogatjuk a könyvtárat?
124
00:07:17,625 --> 00:07:20,917
Ott még sosem voltam.
125
00:07:21,500 --> 00:07:24,375
Ez egy játszótér?
126
00:07:24,458 --> 00:07:27,708
Pontosan. Olyan sok szép emlékünk van itt.
127
00:07:27,792 --> 00:07:29,417
Imádtál libikókázni.
128
00:07:30,458 --> 00:07:32,000
Juhú!
129
00:07:32,083 --> 00:07:33,458
Meg csúszdázni.
130
00:07:33,542 --> 00:07:35,750
Jupí!
131
00:07:35,833 --> 00:07:38,208
Meg körhintázni.
132
00:07:38,292 --> 00:07:41,375
Pörögj egyet az öreg csődörrel!
133
00:07:41,458 --> 00:07:42,292
Légyszi!
134
00:07:43,625 --> 00:07:44,667
Hát jó.
135
00:07:45,458 --> 00:07:46,958
Átadnád ezt nekünk?
136
00:07:47,042 --> 00:07:50,208
Nem vagy kicsit öreg már ehhez?
137
00:07:50,292 --> 00:07:52,917
De. De nem egyidősek vagyunk?
138
00:07:53,000 --> 00:07:54,125
És?
139
00:07:54,208 --> 00:07:59,125
Elraboltak, átmosták az agyam,
úgyhogy erre most szükségem van.
140
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Micsoda érzelmek!
141
00:08:01,833 --> 00:08:03,708
Azokhoz értek.
142
00:08:04,917 --> 00:08:09,833
Forgandó érzelmeid
vezessenek az örök sötétségből a fényre!
143
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Aha, jól van.
144
00:08:13,042 --> 00:08:14,042
Készen állok.
145
00:08:16,625 --> 00:08:18,875
Hú! Oké, ennyi elég volt.
146
00:08:19,833 --> 00:08:23,542
Erősebb volt a gyomrod.
Mára elég a játszótérből.
147
00:08:23,625 --> 00:08:25,375
Jól vagyok. Tényleg.
148
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
Jó buli volt. Juhú!
149
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
- Próbáljunk ki valami mást!
- Szuper lenne.
150
00:08:31,083 --> 00:08:34,250
Mondjuk a barlangászást vagy a famászást.
151
00:08:34,333 --> 00:08:37,667
Vagy újrakezdhetjük a tűznyelést.
152
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Izzy! Hol vagyunk?
153
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Fogjátok ezeket
a fűből font ajándékkosarakat!
154
00:08:50,792 --> 00:08:54,000
Nézzenek oda, ki van itt! Dizzy!
155
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Izzy, Vén Bodza.
156
00:08:55,917 --> 00:08:59,833
Ők Sunny és Zipp.
Sunny és Zipp, bemutatom Vén Bodzát.
157
00:08:59,917 --> 00:09:06,333
- Ő a legidősebb póni az erdőben.
- Megtisztelő, hogy megismerhetjük!
158
00:09:06,417 --> 00:09:09,708
Nem így köszöntjük.
Adjátok át a kosarakat!
159
00:09:12,833 --> 00:09:16,250
Fűből font ajándékkosarak?
160
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Nagyon figyelmes! És tisztelettudó.
161
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
Vén Bodza Zablaerdő történetmesélője.
162
00:09:23,167 --> 00:09:29,000
A meséit pónik generáció
adták tovább egymásnak.
163
00:09:29,083 --> 00:09:32,792
Ismeri a múlt minden titkát.
Hát nem hihetetlen?
164
00:09:32,875 --> 00:09:36,542
Erről eszembe jut,
amikor a mosómedve megharapta a kígyót.
165
00:09:36,625 --> 00:09:38,125
Ó! Az nagyon jó.
166
00:09:38,208 --> 00:09:41,292
Nem minden történet érthető elsőre,
167
00:09:41,375 --> 00:09:45,125
de jobban értitek majd
Equestria történetelmét.
168
00:09:45,208 --> 00:09:51,167
A barátaimnak szüksége van a segítségére.
Mesélne nekünk?
169
00:09:51,250 --> 00:09:52,958
Igen, egy feltétellel.
170
00:09:53,042 --> 00:09:56,125
El akarok menni a nagyvárosba.
171
00:09:56,208 --> 00:09:57,375
Zafír-fokra?
172
00:09:57,458 --> 00:09:59,375
Oda. Elvisztek?
173
00:09:59,458 --> 00:10:01,375
Szívesen elkísérjük.
174
00:10:01,458 --> 00:10:03,417
Ó, de szupi!
175
00:10:03,500 --> 00:10:07,708
Megyek csomagolni.
Még mindig a pörgős szoknya a divat?
176
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
A sérült macska azt mondja, miaú.
177
00:10:13,250 --> 00:10:14,125
Aú!
178
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Miaú-aú!
179
00:10:17,792 --> 00:10:23,917
Ettől biztos visszatérnek az emlékek.
Egy különleges teakóstoló.
180
00:10:24,000 --> 00:10:26,292
Lássuk, emlékszem-e…
181
00:10:36,333 --> 00:10:37,458
Még működik.
182
00:10:48,292 --> 00:10:49,125
Nyami!
183
00:10:49,625 --> 00:10:53,292
Tudtam! Még mindig szereted
a Harmatos teát.
184
00:10:53,375 --> 00:10:56,917
Rólad kapta a nevét.
Azóta senki sem ivott belőle.
185
00:10:57,000 --> 00:10:59,958
De nem emlékszem,
mi van benne. Meg is ittad?
186
00:11:00,042 --> 00:11:02,250
Hűha! Akkor töltök még.
187
00:11:02,333 --> 00:11:05,083
Tele vagyok, Alfa… Apa.
188
00:11:05,167 --> 00:11:08,000
Van esetleg még valami a listádon?
189
00:11:08,792 --> 00:11:09,958
Igazából van.
190
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
Hu-hú, mondja a sérült bagoly.
191
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Hú, aú!
192
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Slam poetry. A kedvenced.
193
00:11:22,208 --> 00:11:27,708
Emlékszel, mikor versenyt nyertél
„A kristály tükröződései” verseddel?
194
00:11:27,792 --> 00:11:30,583
Nem emlékszem. De rémesen hangzik.
195
00:11:30,667 --> 00:11:32,708
Rémesen cukin? Az volt.
196
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
- Gyere!
- Várj…
197
00:11:52,625 --> 00:11:55,208
Látom, élvezte a Varázsbuszozást.
198
00:11:55,292 --> 00:11:56,708
Az biztos!
199
00:11:56,792 --> 00:11:59,500
Pont, mint mikor siklórepültem.
200
00:11:59,583 --> 00:12:03,792
Most, hogy itt vagyunk,
lenne pár kérdésünk a…
201
00:12:03,875 --> 00:12:07,250
Ez valóság?
Vásárolgathatok a Sörény utcán?
202
00:12:07,333 --> 00:12:10,792
Végre látom ezt a híres helyet!
203
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Nézzétek!
204
00:12:14,458 --> 00:12:18,125
Ez volt a divat csikókoromban.
205
00:12:18,625 --> 00:12:20,875
Hihetetlen, hogy visszatért.
206
00:12:20,958 --> 00:12:25,375
Szóval,
van ez a gonosz alikornis, Opaline…
207
00:12:27,000 --> 00:12:28,917
Mi az? Tud valamit?
208
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
Elképesztő az a pegazus!
209
00:12:31,792 --> 00:12:35,042
Egy retró
Körhinta butikos kalap van rajta.
210
00:12:35,125 --> 00:12:39,042
Azt nagyon nehéz beszerezni.
És a hangszerbolt…
211
00:12:39,125 --> 00:12:40,833
Ennek semmi értelme.
212
00:12:40,917 --> 00:12:44,708
Össze-vissza magyaráz mindent.
Csupa zagyvaságot.
213
00:12:44,792 --> 00:12:46,375
Igen, kicsit…
214
00:12:47,250 --> 00:12:52,750
De emlékszel, mit mondott Izzy?
Hallgassuk végig! Ami hosszú lesz.
215
00:12:53,708 --> 00:12:58,667
Ha elvisszük a hangárba,
talán beugrik neki valami Opaline-ról.
216
00:12:58,750 --> 00:13:01,375
Jó ötlet. Hátha eszébe jut valami.
217
00:13:01,458 --> 00:13:03,875
Lehet, már eszébe is jutott…
218
00:13:03,958 --> 00:13:04,958
Lassabban!
219
00:13:09,042 --> 00:13:11,875
Menő. Milyen bátor megfogalmazás!
220
00:13:13,417 --> 00:13:16,125
Sajnálom. Ez már nem megy.
221
00:13:19,833 --> 00:13:21,875
Zseniális volt.
222
00:13:21,958 --> 00:13:24,833
Elárasztanak az érzelmek.
223
00:13:24,917 --> 00:13:26,583
De miről szólt?
224
00:13:26,667 --> 00:13:29,833
Az identitás elvesztéséről.
225
00:13:29,917 --> 00:13:35,875
Arról, milyen félelmei vannak
az újraindult apa-lánya kapcsolat miatt.
226
00:13:36,917 --> 00:13:38,583
Ez… mind benne volt?
227
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Értem.
228
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
De lehet,
hogy esernyőkről is mondott valamit.
229
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Ige, arról is.
230
00:13:55,708 --> 00:13:57,667
Gondoltam, hogy itt vagy.
231
00:13:58,458 --> 00:14:02,458
- Mi történt? Szeretsz fellépni.
- Nem, nem szeretek!
232
00:14:02,542 --> 00:14:05,875
Legalábbis már nem.
Utálom a reflektorfényt.
233
00:14:05,958 --> 00:14:10,125
Utáltam a játszóteret.
Az egész nap szenvedés volt.
234
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Semelyik program nem tetszett?
235
00:14:13,292 --> 00:14:14,667
Nem.
236
00:14:14,750 --> 00:14:18,333
Az az igazság,
hogy nem tudom, mit szeretek.
237
00:14:18,417 --> 00:14:20,125
Vagy hogy ki vagyok.
238
00:14:20,208 --> 00:14:23,625
Még nem volt alkalmam kitalálni.
239
00:14:24,208 --> 00:14:28,208
Onyxéknak igaza volt.
Csak szeretném, hogy otthon érezd magad.
240
00:14:28,292 --> 00:14:30,042
De nem érzem.
241
00:14:30,125 --> 00:14:33,333
Nem ismerem a helyet. Nem ismerem magam.
242
00:14:33,417 --> 00:14:35,083
És nem ismersz engem.
243
00:14:35,167 --> 00:14:38,583
Annyi idő telt el! Annyi minden történt!
244
00:14:38,667 --> 00:14:42,500
A csikó, akit szerettél, nincs többé.
245
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Sajnálom. Annyira sajnálom.
246
00:14:45,250 --> 00:14:49,333
Ezt nem tudtam.
Csak ki akartam fejezni a szeretetem.
247
00:14:49,417 --> 00:14:51,417
De már értem.
248
00:14:51,500 --> 00:14:53,167
Egyedül akarsz lenni.
249
00:15:01,042 --> 00:15:03,833
Nem! Nem akarok többé egyedül lenni.
250
00:15:03,917 --> 00:15:08,042
Mindig egyedül éreztem magam.
De már itt vagy nekem.
251
00:15:08,125 --> 00:15:09,917
Valahogy újra itt vagy.
252
00:15:10,000 --> 00:15:11,500
Van apukám!
253
00:15:14,125 --> 00:15:15,583
Harmatcseppem!
254
00:15:15,667 --> 00:15:18,583
Igazad van. Ragaszkodtam a múlthoz.
255
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
A fájdalmamhoz,
és emiatt keményfejű voltam.
256
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Kérdezd meg a többieket,
milyen morcos voltam.
257
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Kezdjük elölről! A nevem Alfamén,
és én vagyok az apád.
258
00:15:31,667 --> 00:15:34,667
Semmit sem tudok rólad,
de ha készen állsz,
259
00:15:34,750 --> 00:15:39,500
mindent meg akarok tudni
az életedről, arról, ki vagy.
260
00:15:39,583 --> 00:15:43,667
- Örülök, hogy újra találkozunk.
- Harmat vagyok. Vagy Harmatcsepp.
261
00:15:43,750 --> 00:15:44,833
Harmatcsepp?
262
00:15:44,917 --> 00:15:46,875
- Ez tetszik.
- Nekem is.
263
00:15:46,958 --> 00:15:51,125
- Te találtad ki.
- Még van egy kicsi a napból.
264
00:15:51,208 --> 00:15:52,958
Mihez lenne kedved?
265
00:15:56,792 --> 00:15:59,542
Erre! Mutatni szeretnénk valamit.
266
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
Mutatni? Akkor felveszem az új szemüvegem.
267
00:16:04,375 --> 00:16:10,083
Klasszikus dizájn. Nagyon trendi.
De most jut eszembe, nyújtanom kell.
268
00:16:10,167 --> 00:16:12,958
Milyen hajlékony! És beszédes.
269
00:16:13,042 --> 00:16:16,250
Egyszer voltam egy nagyon puccos esküvőn,
270
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
de mindig váltogatták a figurákat,
és majdnem kiment a bokám.
271
00:16:21,042 --> 00:16:25,000
Ha meg akarunk tudni valamit,
itt hátha sikerül!
272
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
Lássuk csak!
273
00:16:26,542 --> 00:16:29,083
Azt a mindenit!
274
00:16:29,167 --> 00:16:30,458
Ez gyönyörű.
275
00:16:30,542 --> 00:16:34,250
Emlékszem,
mikor ezek a területek egybetartoztak.
276
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
Végre!
277
00:16:36,042 --> 00:16:39,958
Réges-régen élt
egy varázserejű denevér, Hajnal.
278
00:16:40,042 --> 00:16:42,667
Hasonló denevérek vették körül,
279
00:16:42,750 --> 00:16:45,958
de az egyikük fellázadt a többiek ellen.
280
00:16:46,042 --> 00:16:50,667
Csak repkedni akart,
és egyedül megenni minden gyümölcsöt.
281
00:16:50,750 --> 00:16:55,042
Hajnal megkért egy pókot,
aki gyönyörű hálót szőtt,
282
00:16:55,125 --> 00:16:57,583
hogy távol tartsa a gonoszt.
283
00:16:57,667 --> 00:17:00,500
Hajnal így megvédte a fészküket,
284
00:17:00,583 --> 00:17:05,542
de a mohó denevér
azóta is próbálja szétszaggatni a hálót.
285
00:17:05,625 --> 00:17:11,417
Ezért eszik az egyik denevér
gyümölcsöt, a másik rovarokat… Ennyi.
286
00:17:12,208 --> 00:17:15,208
- Ez… gyönyörű mese volt.
- Igen.
287
00:17:15,292 --> 00:17:17,583
Köszönjük, hogy elmondta.
288
00:17:20,875 --> 00:17:22,208
Nagyon szép volt.
289
00:17:22,292 --> 00:17:25,625
- De nem tudtunk meg újat.
- Megpróbáltuk.
290
00:17:25,708 --> 00:17:29,417
Legalább ő jól érzi magát.
Boldognak tűnik.
291
00:17:29,500 --> 00:17:31,458
Ha jót tettünk vele,
292
00:17:31,542 --> 00:17:33,167
én annak már örülök.
293
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Köszönöm,
hogy elhoztatok életem utazására!
294
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
- Örömmel tettük.
- Megérdemli.
295
00:17:41,625 --> 00:17:43,500
Ezt nem felejtem el.
296
00:17:43,583 --> 00:17:48,000
Főleg, hogy láttam az új Egyesülés fáját.
Olyan szép!
297
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Hogy… Micsoda?
298
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Az Egyesülés fáját. Ott.
299
00:17:52,333 --> 00:17:56,500
Pont, mint
a gyönyörű Kívánságfa Zablaerdőben.
300
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Mi az az Egyesülés fája?
301
00:17:58,542 --> 00:18:00,333
Ezek nagyon erős fák.
302
00:18:00,417 --> 00:18:04,208
Akkor születnek, mikor pónik
igaz barátságban gyűlnek össze.
303
00:18:04,292 --> 00:18:07,458
Az Egyesülés fái kapcsolódnak egymáshoz
304
00:18:07,542 --> 00:18:09,750
a föld alatti gyökereikkel.
305
00:18:09,833 --> 00:18:14,542
Ők védelmeznek minket,
ezért nekünk is védenünk kell őket.
306
00:18:14,625 --> 00:18:16,333
Azta!
307
00:18:16,417 --> 00:18:18,792
Köszönjük, hogy ezt elmondta!
308
00:18:18,875 --> 00:18:23,250
Ez a dolgom,
ha már enyém az unikornisősök tudása.
309
00:18:23,333 --> 00:18:26,583
Főleg ük-ük-üknagynéném,
Holdtáncos tudása.
310
00:18:26,667 --> 00:18:28,625
Ő aztán nem volt semmi.
311
00:18:29,292 --> 00:18:31,792
Ne szövegelj, hallak!
312
00:18:33,792 --> 00:18:36,042
Azt mondtam, türelmes vagyok,
313
00:18:36,125 --> 00:18:39,375
de alig várom, hogy meglássam, mi ez.
314
00:18:40,500 --> 00:18:43,875
- Kinyithatod a szemed.
- Tea?
315
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
Tea.
316
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
Nem akármilyen. Egy új keverék,
amit én csináltam. Kóstold meg!
317
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Ínycsiklandó.
318
00:18:55,750 --> 00:18:57,792
Először kesernyés.
319
00:18:57,875 --> 00:19:00,458
De aztán lágy, nyugtató íze lett.
320
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
Ez az én teametaforám.
321
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
Ez költészet.
322
00:19:05,083 --> 00:19:08,583
Hálás vagyok,
hogy kaptam egy második esélyt.
323
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
Itthon vagy.
324
00:19:11,208 --> 00:19:16,000
Őszintén, még mindig
nem érzem magam otthon. Nem tudom, miért.
325
00:19:16,708 --> 00:19:18,292
Tudom már.
326
00:19:18,375 --> 00:19:20,417
Telefonálok egyet.
327
00:19:24,667 --> 00:19:27,125
Ta-da!
328
00:19:27,958 --> 00:19:30,417
Mi? A Kristály Fénytorony?
329
00:19:34,417 --> 00:19:40,208
Bocsi, még nem csomagoltunk ki mindent.
Van pár elég nehéz cuccod.
330
00:19:40,292 --> 00:19:41,667
Mi van ebben?
331
00:19:43,833 --> 00:19:46,500
Szikra, tedd le! Letörik a karmod.
332
00:19:50,667 --> 00:19:51,958
Mi ez az egész?
333
00:19:52,042 --> 00:19:54,417
Megkérdeztem, lakhatnál-e itt.
334
00:19:54,500 --> 00:19:57,583
- És örömmel fogadnak, ha akarod.
- Komoly?
335
00:20:00,083 --> 00:20:01,042
Akarom.
336
00:20:01,125 --> 00:20:04,125
Most ágyaztam be! Mindegy.
337
00:20:04,917 --> 00:20:09,292
Nem kell Zablaerdőben laknod,
vagy olyat csinálnod, amit nem szeretnél.
338
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Felnőtt póni vagy. Nem a kiscsikóm.
339
00:20:12,292 --> 00:20:14,083
És ez nem baj.
340
00:20:15,208 --> 00:20:17,458
Ugye minden héten felhívsz?
341
00:20:17,542 --> 00:20:20,708
Lent a hűtőbe tettem egészséges ételeket.
342
00:20:20,792 --> 00:20:24,583
Olyan jó teát csináltál,
hogy hagytam egy dobozt
343
00:20:24,667 --> 00:20:28,583
tele füvekkel és virágokkal,
hogy abból készíthess.
344
00:20:29,208 --> 00:20:30,042
Szuper.
345
00:20:30,833 --> 00:20:32,625
Nagyon fogsz hiányozni.
346
00:20:32,708 --> 00:20:34,958
Te is hiányozni fogsz, Apa.
347
00:20:35,667 --> 00:20:37,292
Ez még mindig a régi.
348
00:20:38,458 --> 00:20:39,667
Mi is jövünk!
349
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
Északi szél! Hogy hiányoztál!
350
00:20:45,917 --> 00:20:48,625
Hallottad már, mikor az Északi szél
351
00:20:48,708 --> 00:20:51,500
és a Déli szél
táncpárbajából tornádó lett?
352
00:20:52,458 --> 00:20:54,792
Táncpárbaj? Ez aztán a sztori!
353
00:20:57,458 --> 00:21:00,417
Van ennek valami rejtett üzenete?
354
00:21:00,500 --> 00:21:02,917
A szél mindig hordoz üzenetet.
355
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Ha csütörtökön belerepülsz,
megtudod, miről beszélek.
356
00:21:11,750 --> 00:21:13,958
- Helló!
- Már hiányoztatok.
357
00:21:14,042 --> 00:21:15,833
Itt van Harmat is!
358
00:21:15,917 --> 00:21:18,458
Szia, Alfamén! Ezt hallgasd!
359
00:21:18,542 --> 00:21:22,750
- Vén Bodza?
- Minden egy denevérrel kezdődött.
360
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Szerintem a másikra gondol.
361
00:21:25,083 --> 00:21:27,042
Ó, az Egyesülés fái!
362
00:21:27,125 --> 00:21:30,500
Mind varázslatosan összekapcsolódnak.
363
00:21:55,917 --> 00:22:00,083
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára