1
00:00:17,375 --> 00:00:21,000
Ne mogu vjerovati.
Moja kći Misty se vratila.
2
00:00:21,083 --> 00:00:26,458
Tad sam te još zvao Misty-Wisty,
ali možemo umiroviti taj nadimak.
3
00:00:28,042 --> 00:00:29,917
Jako bih to voljela.
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,708
-Barem zasad.
-Dobro, Misty-Wisty… Ma Misty.
5
00:00:33,792 --> 00:00:37,833
Moramo toliko
toga nadoknaditi. Idem po nešto.
6
00:00:38,333 --> 00:00:39,667
Ovo je divno!
7
00:00:39,750 --> 00:00:43,917
Da barem ne moram ići
na neke kraljevske dužnosti.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Baš sam sretna zbog vas.
9
00:00:46,208 --> 00:00:49,917
Ništa nije bolje od kćeri.
Osim možda dvije.
10
00:00:51,583 --> 00:00:53,750
Moram ići. Bokić!
11
00:00:54,250 --> 00:00:58,417
U cirkusu ti je
ovo bila najsmješnija stvar.
12
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Ha?
13
00:01:00,417 --> 00:01:03,167
I voljela si ovu sliku.
14
00:01:03,250 --> 00:01:08,042
Imala si napredan umjetnički ukus
za tako mladu ždrijebicu.
15
00:01:08,917 --> 00:01:11,792
Ta su mi sjećanja mutna, Alfarože.
16
00:01:11,875 --> 00:01:15,542
Hej! Nema više Alfaroga.
Odsad me zovi tata.
17
00:01:15,625 --> 00:01:16,625
Dobro, tata.
18
00:01:17,208 --> 00:01:20,000
Mislio si samo na Misty. Razumijem.
19
00:01:20,083 --> 00:01:24,958
-Oprosti, ne sjećam se… Tata.
-Samo te moramo podsjetiti.
20
00:01:25,042 --> 00:01:30,792
Imat ćemo nevjerojatan dan oca i kćeri
i jamčim ti da će ti se sve vratiti.
21
00:01:30,875 --> 00:01:35,542
-Što kažeš?
-Naravno. Prvo moj biljeg i sad ovo.
22
00:01:35,625 --> 00:01:38,417
Jedva čekam da opet budemo zajedno.
23
00:01:41,375 --> 00:01:43,208
-Preslatko.
-Baš slatko!
24
00:01:45,167 --> 00:01:49,167
Osjećam mnogo emocija!
25
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Hej, neka bliješti
26
00:01:54,792 --> 00:01:56,083
Moraš zasjati
27
00:01:58,167 --> 00:02:00,833
Zajedno trag ostavimo
28
00:02:00,917 --> 00:02:02,875
Zauvijek jašemo
29
00:02:02,958 --> 00:02:06,375
Sve je samo još bolje
30
00:02:07,667 --> 00:02:08,708
Hej !
31
00:02:08,792 --> 00:02:10,708
Svaki poni bilo gdje
32
00:02:10,792 --> 00:02:12,792
U zraku to osjećate
33
00:02:12,875 --> 00:02:16,625
Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite
34
00:02:16,708 --> 00:02:18,833
Zajednički trag dijelite
35
00:02:18,917 --> 00:02:20,917
Srcem i kopitom volite
36
00:02:21,000 --> 00:02:22,292
Poniji, idemo
37
00:02:22,375 --> 00:02:24,583
Ujedinimo se
38
00:02:24,667 --> 00:02:29,958
MOJ MALI PONI: OSTAVI SVOJ TRAG
39
00:02:30,042 --> 00:02:32,833
Gdje početi s povezivanjem?
40
00:02:32,917 --> 00:02:33,917
OTAC ŠUMODOLA
41
00:02:34,000 --> 00:02:36,875
Uvijek si bolje smišljala igre.
42
00:02:36,958 --> 00:02:37,833
Jesam?
43
00:02:37,917 --> 00:02:42,250
Zato sam se i igrao
u Kristalnoj čajnoj sobi. Zbog tebe.
44
00:02:42,333 --> 00:02:43,792
Prekrasno!
45
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Ne mogu više!
46
00:02:45,208 --> 00:02:48,125
Ne mogu se sjetiti kad sam se igrala.
47
00:02:48,208 --> 00:02:52,917
Računa li se zla zavjera
gdje moraš zauzeti svijet i ponije?
48
00:02:53,000 --> 00:02:55,042
Opaline je voli.
49
00:02:56,042 --> 00:03:00,167
-To nije prava igra, zar ne?
-Svašta si prošla, Misty.
50
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
-Moraš još toliko toga otkriti.
-Mnogo.
51
00:03:03,667 --> 00:03:08,958
-Imam još 20 Mistynih kutija.
-Mislila sam mentalno i emocionalno.
52
00:03:09,042 --> 00:03:12,083
Možeš li mi pomoći, kćeri?
53
00:03:12,167 --> 00:03:16,333
Uvijek, tatorože. Mislim, Alfatata.
54
00:03:16,417 --> 00:03:18,708
Oprosti, još se navikavam.
55
00:03:19,375 --> 00:03:23,875
-Jesi li čula što je Misty rekla?
-Tatorog? Presmiješno.
56
00:03:23,958 --> 00:03:27,792
Ne to. Već ono
da će Opaline zauzeti sve ponije.
57
00:03:27,875 --> 00:03:31,125
Možda nam ta igra
može otkriti njezin plan.
58
00:03:31,208 --> 00:03:34,500
Što zapravo činimo
da zaštitimo Ekvestriju?
59
00:03:34,583 --> 00:03:38,750
-Moram odmah pitati Misty.
-Zipp, sjajna si detektivka.
60
00:03:38,833 --> 00:03:42,458
Ali znaš da ovo
nije vrijeme za ispitivanje.
61
00:03:42,542 --> 00:03:43,417
Ma jest.
62
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
Tvoja taktičnost s Misty
u zadnje vrijeme malo je ekstremna.
63
00:03:49,750 --> 00:03:51,167
O čemu govoriš?
64
00:03:52,875 --> 00:03:54,708
Dakle, Opaline…
65
00:03:55,458 --> 00:03:57,000
O onoj Opaline…
66
00:04:00,542 --> 00:04:03,083
Misty! Odmah mi reci o Opaline.
67
00:04:03,667 --> 00:04:06,250
Možda sam bila preintenzivna.
68
00:04:06,333 --> 00:04:09,125
Trenutačno treba našu podršku.
69
00:04:09,208 --> 00:04:12,167
Kad bude spremna, reći će nam sve.
70
00:04:12,250 --> 00:04:15,042
Možda možemo još i same istraživati?
71
00:04:15,125 --> 00:04:16,417
Sjajna ideja.
72
00:04:16,500 --> 00:04:21,125
Mi jednorozi uvijek kažemo:
„Prošlost je ključ sadašnjosti.”
73
00:04:21,208 --> 00:04:24,292
Važno je razumjeti povijest nekih ponija
74
00:04:24,375 --> 00:04:28,750
jer izbor svakoponija odjekuje u vremenu…
75
00:04:28,833 --> 00:04:30,833
-Odjekuje u vremenu?
-Da.
76
00:04:30,917 --> 00:04:34,750
Znam s kime
trebate razgovarati. Slijedite me.
77
00:04:34,833 --> 00:04:38,458
Skupite malo trave
i pazite na smrdljivu travu.
78
00:04:38,542 --> 00:04:39,958
Sad joj je sezona.
79
00:04:40,875 --> 00:04:41,875
I ti.
80
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
I ti ideš sa mnom.
81
00:04:44,167 --> 00:04:48,042
Divno je prošetati
Stazom sjećanja s tobom.
82
00:04:48,125 --> 00:04:51,292
-Voljela si ovo mjesto.
-Da? Kako se zove?
83
00:04:51,375 --> 00:04:56,167
Staza sjećanja. Gle.
Mi smo to izrezbarili, uz dozvolu stabla.
84
00:04:56,250 --> 00:04:59,500
Prolazim ovuda svaki dan otkad si nestala.
85
00:04:59,583 --> 00:05:02,750
Jedva čekam da opet postanem stalni tata.
86
00:05:03,250 --> 00:05:05,917
Nikad ga nisam vidio tako sretnog.
87
00:05:06,000 --> 00:05:10,708
-Čak ni s kraljicom Helenom.
-Ni Misty nije bila ovako sretna.
88
00:05:10,792 --> 00:05:12,917
A da ih pustimo na miru?
89
00:05:13,000 --> 00:05:14,708
Ne razumijem zašto…
90
00:05:15,500 --> 00:05:20,958
Što? Htjet će ovo vidjeti.
Divno je! I malo invazivno. U redu.
91
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Mi idemo, a vi imajte obiteljsko druženje.
92
00:05:25,250 --> 00:05:28,875
I privatnost.
Ne pitajte zašto sam to spomenula.
93
00:05:28,958 --> 00:05:31,042
Zovite ako nas trebate.
94
00:05:31,125 --> 00:05:35,958
Jesi li čula? Obiteljsko druženje!
Samo nas dvoje. Kao nekoć.
95
00:05:39,750 --> 00:05:41,542
Dobro došla u svoj dom.
96
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
Sve ću ti učiniti što ugodnijim.
97
00:05:54,167 --> 00:05:56,917
Čekaj da vidiš najbolji dio.
98
00:05:58,125 --> 00:05:59,667
-Ta-da!
-Opa.
99
00:05:59,750 --> 00:06:00,708
Je li ovo…
100
00:06:00,792 --> 00:06:02,583
Tvoja stara soba.
101
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
Ista je kao na dan kad si nestala,
102
00:06:09,083 --> 00:06:11,833
ali sad ima više mucica od prašine.
103
00:06:12,333 --> 00:06:16,333
Nazvat ću Dusty i zaposliti je da pomogne.
104
00:06:16,417 --> 00:06:20,292
Uskoro će sve biti mrak.
Bojiš li se i dalje mraka?
105
00:06:20,375 --> 00:06:26,417
Sad kad si se smjestila, slijedi zabava.
Cijeli život čekam ovaj trenutak!
106
00:06:29,125 --> 00:06:31,250
Nema pojma tko sam ja sad.
107
00:06:31,333 --> 00:06:35,208
No moram se prilagoditi.
Želim da ima najbolji dan.
108
00:06:35,833 --> 00:06:39,708
Misty, svladala si
lažni osmijeh, iskoristi ga.
109
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
I kreni.
110
00:06:44,000 --> 00:06:44,833
Boli.
111
00:06:45,792 --> 00:06:50,792
Moja kći Misty. Sjećate se nje?
Pozdravite moju malu ždrijebicu.
112
00:06:51,375 --> 00:06:55,125
Ovo je moje davno
izgubljeno dijete. Daj kopito.
113
00:06:55,208 --> 00:06:57,375
Alfaro… Mislim, tata.
114
00:06:57,458 --> 00:06:59,625
Možemo li malo ublažiti ovo?
115
00:06:59,708 --> 00:07:02,000
Ne sviđa mi se tolika pažnja.
116
00:07:02,083 --> 00:07:07,167
Naravno. Žao mi je.
Nekoć si voljela kad sam radio ovo.
117
00:07:07,250 --> 00:07:10,333
Umanjit ću vikanje, ali ne i ponos.
118
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Pripremio sam nešto zaista uzbudljivo.
119
00:07:14,583 --> 00:07:17,542
Što? Odlazak u knjižnicu jednoroga?
120
00:07:17,625 --> 00:07:20,917
Nikad nisam bila ondje. Ili je to…
121
00:07:21,500 --> 00:07:24,375
Na igralištu smo?
122
00:07:24,458 --> 00:07:27,708
Točno. Ovdje imamo mnogo lijepih uspomena.
123
00:07:27,792 --> 00:07:29,500
Voljela si klackalicu.
124
00:07:30,458 --> 00:07:32,000
Juhu.
125
00:07:32,083 --> 00:07:35,208
-I spuštanje niz tobogan.
-Juhu.
126
00:07:35,708 --> 00:07:38,208
I vrtjeti se na vrtuljku.
127
00:07:38,292 --> 00:07:41,375
Može još jednom sa starim pastuhom?
128
00:07:41,458 --> 00:07:42,292
Molim te?
129
00:07:43,625 --> 00:07:44,667
Naravno.
130
00:07:45,458 --> 00:07:49,625
-Slobodno posudim ovo?
-Nisi li malo prestara za ovo?
131
00:07:50,208 --> 00:07:52,833
Da… Čekaj. Nismo li mi iste dobi?
132
00:07:52,917 --> 00:07:54,125
Pa što onda?
133
00:07:54,208 --> 00:07:59,125
Nakon ispiranja mozga
i raznih osjećaja treba mi ovo.
134
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Osjećaji…
135
00:08:01,833 --> 00:08:03,708
Dobro ih razumijem.
136
00:08:04,917 --> 00:08:09,833
Neka te vrtuljak osjećaja
vodi iz vječne tame u svjetlost.
137
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Naravno.
138
00:08:13,042 --> 00:08:14,000
Spremna!
139
00:08:14,875 --> 00:08:15,833
Juhu!
140
00:08:16,625 --> 00:08:18,875
Juhu! U redu, dosta je!
141
00:08:19,792 --> 00:08:23,625
Nekoć si imala jači želudac.
Dosta igre za danas?
142
00:08:23,708 --> 00:08:25,375
Dobro sam. Potpuno.
143
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
Bilo je jako zabavno. Da.
144
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
-Da pokušamo nešto drugo?
-Da. Može.
145
00:08:31,083 --> 00:08:34,750
Istraživanje špilja
ili penjanje po drveću?
146
00:08:34,833 --> 00:08:37,667
Ili se možemo vratiti gutanju vatre.
147
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Izzy. Gdje smo?
148
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Držite ove travnate darovne košarice.
149
00:08:50,792 --> 00:08:54,000
Pa, tko je to ovdje? Dizzy.
150
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Izzy, Starocvijetu.
151
00:08:55,917 --> 00:08:59,833
Ovo su Sunny i Zipp.
Sunny i Zipp, Starocvijet.
152
00:08:59,917 --> 00:09:04,208
Najstariji poni u gradu,
zato se i zove tako.
153
00:09:04,292 --> 00:09:06,375
Čast nam je, Staro…
154
00:09:06,458 --> 00:09:10,083
To nije starošumodolski način.
Dajte joj košare.
155
00:09:12,833 --> 00:09:16,250
Travnate darovne košarice?
156
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Baš promišljeno. I s poštovanjem.
157
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
Starocvijet je najbolja
pripovjedačica ovdje.
158
00:09:23,167 --> 00:09:26,333
Ima priče koje se prenose generacijama
159
00:09:26,417 --> 00:09:29,000
i generacijama malih ponija.
160
00:09:29,083 --> 00:09:32,792
U glavi ima svu prošlost.
Možete li to zamisliti?
161
00:09:32,875 --> 00:09:36,750
To me podsjeća na priču
kad je rakun ugrizao zmiju.
162
00:09:36,833 --> 00:09:38,125
Ta je dobra.
163
00:09:38,208 --> 00:09:41,458
Neke priče možda neće odmah imati smisla,
164
00:09:41,542 --> 00:09:45,125
no pomoći će
da shvatite povijest Ekvestrije.
165
00:09:45,208 --> 00:09:48,458
Mojim prijateljicama treba vaša pomoć.
166
00:09:48,542 --> 00:09:51,167
Hoćete li nam ispričati nešto?
167
00:09:51,250 --> 00:09:56,125
Hoću, pod jednim uvjetom.
Želim posjetiti veliki grad!
168
00:09:56,208 --> 00:09:57,375
Vjetropolis?
169
00:09:57,458 --> 00:10:01,375
-Da. Odvest ćete me?
-Bit ćemo vaši pratitelji.
170
00:10:01,458 --> 00:10:03,417
To! Jupi!
171
00:10:03,500 --> 00:10:07,708
Moram se spakirati.
Nose li ondje još uvijek suknje?
172
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
Ozlijeđena mačka kaže, mijau.
173
00:10:13,250 --> 00:10:14,125
Jao.
174
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
MIjau.
175
00:10:17,792 --> 00:10:19,792
Ovo će vratiti sjećanja.
176
00:10:19,875 --> 00:10:23,917
Iskušano kušanje čaja
u Kristalnoj čajnoj sobi.
177
00:10:24,000 --> 00:10:26,208
Da vidimo sjećam li se.
178
00:10:36,333 --> 00:10:37,458
I dalje radi.
179
00:10:48,292 --> 00:10:49,125
Njami.
180
00:10:49,625 --> 00:10:53,292
Znao sam! I dalje voliš Mistyn očajan čaj.
181
00:10:53,375 --> 00:10:56,417
Nazvao sam ga po tebi
i otad ga nisam nikome dao.
182
00:10:56,500 --> 00:10:59,958
Ne mogu se sjetiti
što je u njemu. Popila si?
183
00:11:00,042 --> 00:11:02,333
Opa. Trebaš još jednu šalicu.
184
00:11:02,417 --> 00:11:08,000
Puna sam čaja, Alpha… Tata.
Postoji li bilo što drugo na tom popisu?
185
00:11:08,708 --> 00:11:10,167
Zapravo, postoji.
186
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
Bova, bova, kaže ozlijeđena sova.
187
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Bova.
188
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Tvoja omiljena slam poezija.
189
00:11:22,208 --> 00:11:27,583
Sjećaš se kad si osvojila slam
izvedbom „Odraza kristalnog sjaja”?
190
00:11:27,667 --> 00:11:30,417
Ne sjećam se. To zvuči užas…
191
00:11:30,500 --> 00:11:32,708
Užasno slatko? I bilo je.
192
00:11:32,792 --> 00:11:34,167
-Evo.
-Čekaj, ja…
193
00:11:52,625 --> 00:11:56,708
-Baš ste uživali u vožnji Ponitransom?
-Jesam!
194
00:11:56,792 --> 00:11:59,500
Podsjeća me na kopitoletenje.
195
00:11:59,583 --> 00:12:03,792
Sad kad smo napokon ovdje,
imamo neka pitanja za vas…
196
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
Je li moguće?
197
00:12:05,208 --> 00:12:07,250
Kupovina na Aveniji Griva.
198
00:12:07,333 --> 00:12:10,792
Čudo je vidjeti takvo slavno mjesto.
199
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Gle!
200
00:12:14,458 --> 00:12:18,250
Taj je stil bio u modi
kad sam ja bila ždrijebica.
201
00:12:18,333 --> 00:12:20,875
Krasno je vidjeti povratak stila.
202
00:12:20,958 --> 00:12:25,375
Da. Zanima me drevni zli sverog Opaline.
203
00:12:27,000 --> 00:12:28,958
Što? Znate nešto?
204
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
Vidi ti tog pegaza.
205
00:12:31,792 --> 00:12:35,083
Nose starinski šešir butika Vrtuljak.
206
00:12:35,167 --> 00:12:39,042
Njih je jako teško naći.
I gle! Glazbeni dućan…
207
00:12:39,125 --> 00:12:44,458
Ovo ne vodi nikamo. Ne može se
usredotočiti i te su priče gluposti.
208
00:12:44,542 --> 00:12:46,375
Da, malo su…
209
00:12:47,417 --> 00:12:52,750
Sjećaš se što je Izzy rekla?
Da vidimo što ima za reći. Čini se mnogo.
210
00:12:53,833 --> 00:12:58,667
Ako je odvedemo u stari hangar,
možda nam kaže nešto o Opaline.
211
00:12:58,750 --> 00:13:03,125
Možda tako zagrije moždane vijuge.
Kad smo kod zagrija…
212
00:13:03,208 --> 00:13:04,958
-Čekajte!
-Usporite!
213
00:13:09,042 --> 00:13:09,875
Zakon.
214
00:13:09,958 --> 00:13:11,875
Tako predan izbor.
215
00:13:13,583 --> 00:13:16,042
Žao mi je. Ne mogu više!
216
00:13:19,833 --> 00:13:22,000
To je bilo genijalno!
217
00:13:22,083 --> 00:13:24,833
Preplavljena sam osjećajima.
218
00:13:24,917 --> 00:13:26,583
O čemu se radilo?
219
00:13:26,667 --> 00:13:29,833
To je bio komentar gubitka identiteta.
220
00:13:29,917 --> 00:13:32,083
Prožet nijansama straha
221
00:13:32,167 --> 00:13:35,875
zbog novootkrivene
krhke veze između oca i kćeri.
222
00:13:36,917 --> 00:13:38,583
To ste ubrali?
223
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Shvaćam.
224
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
A možda je govorila i o kišobranima.
225
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Da, moguće.
226
00:13:55,708 --> 00:13:57,667
I mislio sam da si ovdje.
227
00:13:58,708 --> 00:14:02,458
-Što se dogodilo? Voliš nastupati.
-Ne volim!
228
00:14:02,542 --> 00:14:04,167
Bar ne više.
229
00:14:04,250 --> 00:14:07,417
Mrzim reflektore. Mrzila sam i igralište.
230
00:14:07,500 --> 00:14:13,208
-Žao mi je, ali cijeli ovaj dan je muka.
-Ništa ti se nije svidjelo?
231
00:14:13,292 --> 00:14:14,667
Ne, nije.
232
00:14:14,750 --> 00:14:18,417
Istina je da zapravo ne znam što volim.
233
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
Čak ni tko sam.
234
00:14:20,208 --> 00:14:23,792
Još nisam imala priliku to dokučiti.
235
00:14:24,292 --> 00:14:28,208
Onyx i Dapple imali su pravo.
Želim da se osjećaš kao doma.
236
00:14:28,292 --> 00:14:33,208
Ali ne osjećam se tako.
Jedva poznajem ovo mjesto i sebe.
237
00:14:33,292 --> 00:14:35,083
I ti me jedva poznaješ.
238
00:14:35,167 --> 00:14:38,583
Prošlo je puno vremena
i svašta se dogodilo.
239
00:14:38,667 --> 00:14:42,500
Ždrijebice koju si nekoć volio više nema.
240
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Žao mi je.
241
00:14:45,250 --> 00:14:49,625
Nisam shvatio.
Samo sam htio pokazati da mi je stalo.
242
00:14:49,708 --> 00:14:51,417
Ali razumijem.
243
00:14:51,500 --> 00:14:53,333
Želiš biti sama.
244
00:15:01,083 --> 00:15:03,833
Ne! Više ne želim biti sama.
245
00:15:03,917 --> 00:15:06,083
Oduvijek sam bila sama.
246
00:15:06,167 --> 00:15:08,042
A sad imam tebe.
247
00:15:08,125 --> 00:15:09,917
Nekako imam tebe.
248
00:15:10,000 --> 00:15:11,500
Mojeg tatu!
249
00:15:13,333 --> 00:15:15,708
Moja Misty-Wisty.
250
00:15:15,792 --> 00:15:18,583
Imaš pravo. Držao sam se prošlosti
251
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
i boli jer sam te izgubio
pa sam postao tvrdoglav.
252
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Pitaj bilo koga koliko sam mrzovoljan bio.
253
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Počnimo ispočetka.
Zovem se Alfarog i tvoj sam otac.
254
00:15:31,667 --> 00:15:34,542
Ne znam ništa o tebi, ali jednog dana
255
00:15:34,625 --> 00:15:39,417
želim čuti sve o tvom životu,
iskustvima i o tome tko si sad.
256
00:15:39,500 --> 00:15:43,542
Drago mi je što smo se opet upoznali.
Misty. Ili samo Tea.
257
00:15:43,625 --> 00:15:47,958
-Tea kao čaj? Sviđa mi se.
-I meni. Sad sam to izmislila.
258
00:15:48,042 --> 00:15:51,125
Hej, još nam je malo dana ostalo.
259
00:15:51,208 --> 00:15:53,167
Što bi ti željela raditi?
260
00:15:57,167 --> 00:15:59,542
Želimo ti nešto pokazati.
261
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
Pokazati mi nešto?
Dajte da stavim nove naočale.
262
00:16:04,375 --> 00:16:08,083
Odlučila sam se za klasični dizajn.
Nema kukanja.
263
00:16:08,167 --> 00:16:12,958
-Kad smo kod kukova, moram se istegnuti.
-Poletna i brbljava.
264
00:16:13,042 --> 00:16:16,250
Jednom sam bila na otmjenom vjenčanju,
265
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
ali svi su poniji mijenjali oblik
i zamalo sam iščašila kuk.
266
00:16:21,542 --> 00:16:25,042
Ako želimo nešto saznati,
ovo je mjesto za to.
267
00:16:25,125 --> 00:16:26,458
Da vidimo.
268
00:16:26,542 --> 00:16:29,083
Ajme, ajme!
269
00:16:29,167 --> 00:16:34,250
Prekrasno je. Podsjeća me
na to kad su sve zemlje bile ujedinjene.
270
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
Napokon. Evo ga.
271
00:16:36,042 --> 00:16:39,833
Davno je postojao
čarobni šišmiš po imenu Zora.
272
00:16:39,917 --> 00:16:42,542
Bila je okružena drugim šišmišima,
273
00:16:42,625 --> 00:16:45,958
ali jedan od njih
nije se slagao s ostalima.
274
00:16:46,042 --> 00:16:50,667
Taj je šišmiš htio letjeti
i sam pojesti sve voće.
275
00:16:50,750 --> 00:16:54,917
Zora je tražila
jednog pauka da isplete mrežu
276
00:16:55,000 --> 00:16:57,583
da zaustavi pohlepnog šišmiša.
277
00:16:57,667 --> 00:17:00,375
Zora je uspjela zaštititi gnijezdo,
278
00:17:00,458 --> 00:17:05,542
ali pohlepni šišmiš
i dan-danas pokušava probiti mrežu.
279
00:17:05,625 --> 00:17:08,750
Zato neki šišmiši
jedu voće, a neki insekte.
280
00:17:09,958 --> 00:17:11,417
To je to.
281
00:17:12,208 --> 00:17:17,583
-To je bila prekrasna priča.
-Da. Hvala što ste je podijelili s nama.
282
00:17:20,833 --> 00:17:22,250
Bilo je prekrasna.
283
00:17:22,333 --> 00:17:25,583
-No nije sadržavala tragove.
-Pokušale smo.
284
00:17:25,667 --> 00:17:29,417
Bar se ona dobro zabavila. Djeluje sretno.
285
00:17:29,500 --> 00:17:33,167
I učiniti ovo za nju… Meni je to pobjeda.
286
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Hvala vam što ste mi pružile
putovanje života.
287
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
-Drago nam je.
-Zaslužujete to.
288
00:17:41,625 --> 00:17:48,000
Putovanje za pamćenje jer sam vidjela
ono novo Stablo zajedništava. Divno!
289
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Molim? Što?
290
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Da. Stablo zajedništava. Ondje.
291
00:17:52,333 --> 00:17:56,292
Baš poput našeg prekrasnog
Stabla želja u Šumodolu.
292
00:17:56,375 --> 00:17:58,458
Što je Stablo zajedništava?
293
00:17:58,542 --> 00:18:00,333
To su moćna stabla.
294
00:18:00,417 --> 00:18:04,167
Nastaju kad se poniji spoje
kroz istinsko prijateljstvo.
295
00:18:04,250 --> 00:18:09,750
Stabla zajedništava komuniciraju
i čarobno se povezuju korijenjem.
296
00:18:09,833 --> 00:18:14,542
Oni su naši veliki zaštitnici
i zato mi moramo zaštititi njih.
297
00:18:16,417 --> 00:18:18,792
Hvala što ste nas to naučili.
298
00:18:18,875 --> 00:18:23,250
Sve je to dio posla
sa znanjem mojih predaka jednoroga.
299
00:18:23,333 --> 00:18:28,792
Posebice moje prapraprapratete
Mjesečeve Plesačice. Naporna je.
300
00:18:29,292 --> 00:18:32,000
Prestani kukati, čujem te!
301
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Rekao sam da sam strpljiv,
302
00:18:36,208 --> 00:18:39,375
ali jedva čekam vidjeti što nam spremaš.
303
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Dobro, otvori oči.
304
00:18:42,708 --> 00:18:43,875
Čaj?
305
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
Čaj.
306
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
Ne bilo kakav čaj. Nova mješavina
koju sam ja izradila. Kušaj.
307
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Ukusno.
308
00:18:55,750 --> 00:19:00,458
Isprva ima gorčinu,
no onda se pretvara u toplu šalicu utjehe.
309
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
Čajna metafora za tebe.
310
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
Poput poezije.
311
00:19:05,083 --> 00:19:08,583
Zahvalan sam
na ovoj drugoj drugoj prilici.
312
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
Doma si.
313
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
Iskreno, još se ne osjećam tako.
314
00:19:14,833 --> 00:19:16,000
Ne znam zašto.
315
00:19:16,708 --> 00:19:18,250
Znam što moramo.
316
00:19:18,333 --> 00:19:20,417
Moram nazvati nekoga.
317
00:19:24,667 --> 00:19:27,125
Ta-ta-ta! Kužiš? Tata?
318
00:19:27,958 --> 00:19:30,417
Što? Kristalni Šareonik?
319
00:19:34,417 --> 00:19:40,208
Oprosti što još nismo sve raspakirali.
Imaš neke teške stvari.
320
00:19:40,292 --> 00:19:41,667
Što je unutra?
321
00:19:44,000 --> 00:19:46,167
Spusti to. Udarit ćeš se.
322
00:19:50,667 --> 00:19:51,958
Što je ovo?
323
00:19:52,042 --> 00:19:57,083
Pitao sam ih da živiš ovdje.
Voljeli bi da ostaneš, ako želiš.
324
00:19:57,167 --> 00:19:58,167
Zaista?
325
00:20:00,083 --> 00:20:01,042
Želim.
326
00:20:01,125 --> 00:20:04,125
Upravo sam složio krevet! Nebitno.
327
00:20:05,167 --> 00:20:09,292
Ne moraš živjeti sa mnom,
ne moraš ništa što ne želiš.
328
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Sad si odrasli poni. Nisi više beba.
329
00:20:12,292 --> 00:20:14,083
I to je u redu.
330
00:20:15,208 --> 00:20:20,833
Obećaj da ćeš zvati svaki tjedan.
I napunio sam hladnjak zdravim obrocima.
331
00:20:20,917 --> 00:20:24,583
Ide ti miješanje čajeva
pa sam ti ostavio kutiju
332
00:20:24,667 --> 00:20:29,042
suhog bilja i cvijeća
da radiš vlastite mješavine.
333
00:20:29,125 --> 00:20:30,042
Zabavno.
334
00:20:30,833 --> 00:20:34,958
-Jako ćeš mi nedostajati.
-I ti meni, tata.
335
00:20:35,833 --> 00:20:37,250
I dalje sam dobar.
336
00:20:38,208 --> 00:20:40,000
I mi želimo zagrljaj.
337
00:20:42,333 --> 00:20:45,833
Sjeverče. Kako si mi nedostajao.
338
00:20:45,917 --> 00:20:51,500
Sjeverac i jugo imali su natjecanje
u plesu koje je preraslo u tornado.
339
00:20:52,458 --> 00:20:54,708
Ples? Zvuči dobro.
340
00:20:57,458 --> 00:21:02,917
-Postoji li tu neka skrivena poruka?
-Uvijek ima poruka u vjetru.
341
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Ako u četvrtak uletiš
ravno u njega, razumjet ćeš me.
342
00:21:11,792 --> 00:21:12,875
-Tu ste!
-Hej!
343
00:21:12,958 --> 00:21:15,833
-Nedostajale ste nam.
-Misty je ovdje!
344
00:21:15,917 --> 00:21:18,458
Alfarože, slušaj što smo naučile.
345
00:21:18,542 --> 00:21:20,292
Želite li imati čast?
346
00:21:20,375 --> 00:21:22,750
Sve počinje čarobnim šišmišom.
347
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Mislim da misli na drugu.
348
00:21:25,083 --> 00:21:27,042
Aha! Stabla zajedništava.
349
00:21:27,125 --> 00:21:30,500
Pa, sva su magično povezana…
350
00:22:03,000 --> 00:22:05,750
Prijevod titlova: Veronika Janjić