1 00:00:17,375 --> 00:00:21,000 Ne mogu vjerovati. Moja kći Misty se vratila. 2 00:00:21,083 --> 00:00:26,458 Tad sam te još zvao Misty-Wisty, ali možemo umiroviti taj nadimak. 3 00:00:28,042 --> 00:00:29,917 Jako bih to voljela. 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,708 -Barem zasad. -Dobro, Misty-Wisty… Ma Misty. 5 00:00:33,792 --> 00:00:37,833 Moramo toliko toga nadoknaditi. Idem po nešto. 6 00:00:38,333 --> 00:00:39,667 Ovo je divno! 7 00:00:39,750 --> 00:00:43,917 Da barem ne moram ići na neke kraljevske dužnosti. 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 Baš sam sretna zbog vas. 9 00:00:46,208 --> 00:00:49,917 Ništa nije bolje od kćeri. Osim možda dvije. 10 00:00:51,583 --> 00:00:53,750 Moram ići. Bokić! 11 00:00:54,250 --> 00:00:58,417 U cirkusu ti je ovo bila najsmješnija stvar. 12 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Ha? 13 00:01:00,417 --> 00:01:03,167 I voljela si ovu sliku. 14 00:01:03,250 --> 00:01:08,042 Imala si napredan umjetnički ukus za tako mladu ždrijebicu. 15 00:01:08,917 --> 00:01:11,792 Ta su mi sjećanja mutna, Alfarože. 16 00:01:11,875 --> 00:01:15,542 Hej! Nema više Alfaroga. Odsad me zovi tata. 17 00:01:15,625 --> 00:01:16,625 Dobro, tata. 18 00:01:17,208 --> 00:01:20,000 Mislio si samo na Misty. Razumijem. 19 00:01:20,083 --> 00:01:24,958 -Oprosti, ne sjećam se… Tata. -Samo te moramo podsjetiti. 20 00:01:25,042 --> 00:01:30,792 Imat ćemo nevjerojatan dan oca i kćeri i jamčim ti da će ti se sve vratiti. 21 00:01:30,875 --> 00:01:35,542 -Što kažeš? -Naravno. Prvo moj biljeg i sad ovo. 22 00:01:35,625 --> 00:01:38,417 Jedva čekam da opet budemo zajedno. 23 00:01:41,375 --> 00:01:43,208 -Preslatko. -Baš slatko! 24 00:01:45,167 --> 00:01:49,167 Osjećam mnogo emocija! 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Hej, neka bliješti 26 00:01:54,792 --> 00:01:56,083 Moraš zasjati 27 00:01:58,167 --> 00:02:00,833 Zajedno trag ostavimo 28 00:02:00,917 --> 00:02:02,875 Zauvijek jašemo 29 00:02:02,958 --> 00:02:06,375 Sve je samo još bolje 30 00:02:07,667 --> 00:02:08,708 Hej ! 31 00:02:08,792 --> 00:02:10,708 Svaki poni bilo gdje 32 00:02:10,792 --> 00:02:12,792 U zraku to osjećate 33 00:02:12,875 --> 00:02:16,625 Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite 34 00:02:16,708 --> 00:02:18,833 Zajednički trag dijelite 35 00:02:18,917 --> 00:02:20,917 Srcem i kopitom volite 36 00:02:21,000 --> 00:02:22,292 Poniji, idemo 37 00:02:22,375 --> 00:02:24,583 Ujedinimo se 38 00:02:24,667 --> 00:02:29,958 MOJ MALI PONI: OSTAVI SVOJ TRAG 39 00:02:30,042 --> 00:02:32,833 Gdje početi s povezivanjem? 40 00:02:32,917 --> 00:02:33,917 OTAC ŠUMODOLA 41 00:02:34,000 --> 00:02:36,875 Uvijek si bolje smišljala igre. 42 00:02:36,958 --> 00:02:37,833 Jesam? 43 00:02:37,917 --> 00:02:42,250 Zato sam se i igrao u Kristalnoj čajnoj sobi. Zbog tebe. 44 00:02:42,333 --> 00:02:43,792 Prekrasno! 45 00:02:43,875 --> 00:02:45,125 Ne mogu više! 46 00:02:45,208 --> 00:02:48,125 Ne mogu se sjetiti kad sam se igrala. 47 00:02:48,208 --> 00:02:52,917 Računa li se zla zavjera gdje moraš zauzeti svijet i ponije? 48 00:02:53,000 --> 00:02:55,042 Opaline je voli. 49 00:02:56,042 --> 00:03:00,167 -To nije prava igra, zar ne? -Svašta si prošla, Misty. 50 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 -Moraš još toliko toga otkriti. -Mnogo. 51 00:03:03,667 --> 00:03:08,958 -Imam još 20 Mistynih kutija. -Mislila sam mentalno i emocionalno. 52 00:03:09,042 --> 00:03:12,083 Možeš li mi pomoći, kćeri? 53 00:03:12,167 --> 00:03:16,333 Uvijek, tatorože. Mislim, Alfatata. 54 00:03:16,417 --> 00:03:18,708 Oprosti, još se navikavam. 55 00:03:19,375 --> 00:03:23,875 -Jesi li čula što je Misty rekla? -Tatorog? Presmiješno. 56 00:03:23,958 --> 00:03:27,792 Ne to. Već ono da će Opaline zauzeti sve ponije. 57 00:03:27,875 --> 00:03:31,125 Možda nam ta igra može otkriti njezin plan. 58 00:03:31,208 --> 00:03:34,500 Što zapravo činimo da zaštitimo Ekvestriju? 59 00:03:34,583 --> 00:03:38,750 -Moram odmah pitati Misty. -Zipp, sjajna si detektivka. 60 00:03:38,833 --> 00:03:42,458 Ali znaš da ovo nije vrijeme za ispitivanje. 61 00:03:42,542 --> 00:03:43,417 Ma jest. 62 00:03:43,500 --> 00:03:48,542 Tvoja taktičnost s Misty u zadnje vrijeme malo je ekstremna. 63 00:03:49,750 --> 00:03:51,167 O čemu govoriš? 64 00:03:52,875 --> 00:03:54,708 Dakle, Opaline… 65 00:03:55,458 --> 00:03:57,000 O onoj Opaline… 66 00:04:00,542 --> 00:04:03,083 Misty! Odmah mi reci o Opaline. 67 00:04:03,667 --> 00:04:06,250 Možda sam bila preintenzivna. 68 00:04:06,333 --> 00:04:09,125 Trenutačno treba našu podršku. 69 00:04:09,208 --> 00:04:12,167 Kad bude spremna, reći će nam sve. 70 00:04:12,250 --> 00:04:15,042 Možda možemo još i same istraživati? 71 00:04:15,125 --> 00:04:16,417 Sjajna ideja. 72 00:04:16,500 --> 00:04:21,125 Mi jednorozi uvijek kažemo: „Prošlost je ključ sadašnjosti.” 73 00:04:21,208 --> 00:04:24,292 Važno je razumjeti povijest nekih ponija 74 00:04:24,375 --> 00:04:28,750 jer izbor svakoponija odjekuje u vremenu… 75 00:04:28,833 --> 00:04:30,833 -Odjekuje u vremenu? -Da. 76 00:04:30,917 --> 00:04:34,750 Znam s kime trebate razgovarati. Slijedite me. 77 00:04:34,833 --> 00:04:38,458 Skupite malo trave i pazite na smrdljivu travu. 78 00:04:38,542 --> 00:04:39,958 Sad joj je sezona. 79 00:04:40,875 --> 00:04:41,875 I ti. 80 00:04:42,583 --> 00:04:44,083 I ti ideš sa mnom. 81 00:04:44,167 --> 00:04:48,042 Divno je prošetati Stazom sjećanja s tobom. 82 00:04:48,125 --> 00:04:51,292 -Voljela si ovo mjesto. -Da? Kako se zove? 83 00:04:51,375 --> 00:04:56,167 Staza sjećanja. Gle. Mi smo to izrezbarili, uz dozvolu stabla. 84 00:04:56,250 --> 00:04:59,500 Prolazim ovuda svaki dan otkad si nestala. 85 00:04:59,583 --> 00:05:02,750 Jedva čekam da opet postanem stalni tata. 86 00:05:03,250 --> 00:05:05,917 Nikad ga nisam vidio tako sretnog. 87 00:05:06,000 --> 00:05:10,708 -Čak ni s kraljicom Helenom. -Ni Misty nije bila ovako sretna. 88 00:05:10,792 --> 00:05:12,917 A da ih pustimo na miru? 89 00:05:13,000 --> 00:05:14,708 Ne razumijem zašto… 90 00:05:15,500 --> 00:05:20,958 Što? Htjet će ovo vidjeti. Divno je! I malo invazivno. U redu. 91 00:05:21,042 --> 00:05:24,667 Mi idemo, a vi imajte obiteljsko druženje. 92 00:05:25,250 --> 00:05:28,875 I privatnost. Ne pitajte zašto sam to spomenula. 93 00:05:28,958 --> 00:05:31,042 Zovite ako nas trebate. 94 00:05:31,125 --> 00:05:35,958 Jesi li čula? Obiteljsko druženje! Samo nas dvoje. Kao nekoć. 95 00:05:39,750 --> 00:05:41,542 Dobro došla u svoj dom. 96 00:05:42,333 --> 00:05:45,083 Sve ću ti učiniti što ugodnijim. 97 00:05:54,167 --> 00:05:56,917 Čekaj da vidiš najbolji dio. 98 00:05:58,125 --> 00:05:59,667 -Ta-da! -Opa. 99 00:05:59,750 --> 00:06:00,708 Je li ovo… 100 00:06:00,792 --> 00:06:02,583 Tvoja stara soba. 101 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 Ista je kao na dan kad si nestala, 102 00:06:09,083 --> 00:06:11,833 ali sad ima više mucica od prašine. 103 00:06:12,333 --> 00:06:16,333 Nazvat ću Dusty i zaposliti je da pomogne. 104 00:06:16,417 --> 00:06:20,292 Uskoro će sve biti mrak. Bojiš li se i dalje mraka? 105 00:06:20,375 --> 00:06:26,417 Sad kad si se smjestila, slijedi zabava. Cijeli život čekam ovaj trenutak! 106 00:06:29,125 --> 00:06:31,250 Nema pojma tko sam ja sad. 107 00:06:31,333 --> 00:06:35,208 No moram se prilagoditi. Želim da ima najbolji dan. 108 00:06:35,833 --> 00:06:39,708 Misty, svladala si lažni osmijeh, iskoristi ga. 109 00:06:39,792 --> 00:06:40,958 I kreni. 110 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Boli. 111 00:06:45,792 --> 00:06:50,792 Moja kći Misty. Sjećate se nje? Pozdravite moju malu ždrijebicu. 112 00:06:51,375 --> 00:06:55,125 Ovo je moje davno izgubljeno dijete. Daj kopito. 113 00:06:55,208 --> 00:06:57,375 Alfaro… Mislim, tata. 114 00:06:57,458 --> 00:06:59,625 Možemo li malo ublažiti ovo? 115 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 Ne sviđa mi se tolika pažnja. 116 00:07:02,083 --> 00:07:07,167 Naravno. Žao mi je. Nekoć si voljela kad sam radio ovo. 117 00:07:07,250 --> 00:07:10,333 Umanjit ću vikanje, ali ne i ponos. 118 00:07:10,917 --> 00:07:14,500 Pripremio sam nešto zaista uzbudljivo. 119 00:07:14,583 --> 00:07:17,542 Što? Odlazak u knjižnicu jednoroga? 120 00:07:17,625 --> 00:07:20,917 Nikad nisam bila ondje. Ili je to… 121 00:07:21,500 --> 00:07:24,375 Na igralištu smo? 122 00:07:24,458 --> 00:07:27,708 Točno. Ovdje imamo mnogo lijepih uspomena. 123 00:07:27,792 --> 00:07:29,500 Voljela si klackalicu. 124 00:07:30,458 --> 00:07:32,000 Juhu. 125 00:07:32,083 --> 00:07:35,208 -I spuštanje niz tobogan. -Juhu. 126 00:07:35,708 --> 00:07:38,208 I vrtjeti se na vrtuljku. 127 00:07:38,292 --> 00:07:41,375 Može još jednom sa starim pastuhom? 128 00:07:41,458 --> 00:07:42,292 Molim te? 129 00:07:43,625 --> 00:07:44,667 Naravno. 130 00:07:45,458 --> 00:07:49,625 -Slobodno posudim ovo? -Nisi li malo prestara za ovo? 131 00:07:50,208 --> 00:07:52,833 Da… Čekaj. Nismo li mi iste dobi? 132 00:07:52,917 --> 00:07:54,125 Pa što onda? 133 00:07:54,208 --> 00:07:59,125 Nakon ispiranja mozga i raznih osjećaja treba mi ovo. 134 00:08:00,250 --> 00:08:01,750 Osjećaji… 135 00:08:01,833 --> 00:08:03,708 Dobro ih razumijem. 136 00:08:04,917 --> 00:08:09,833 Neka te vrtuljak osjećaja vodi iz vječne tame u svjetlost. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,208 Naravno. 138 00:08:13,042 --> 00:08:14,000 Spremna! 139 00:08:14,875 --> 00:08:15,833 Juhu! 140 00:08:16,625 --> 00:08:18,875 Juhu! U redu, dosta je! 141 00:08:19,792 --> 00:08:23,625 Nekoć si imala jači želudac. Dosta igre za danas? 142 00:08:23,708 --> 00:08:25,375 Dobro sam. Potpuno. 143 00:08:25,458 --> 00:08:27,583 Bilo je jako zabavno. Da. 144 00:08:27,667 --> 00:08:31,000 -Da pokušamo nešto drugo? -Da. Može. 145 00:08:31,083 --> 00:08:34,750 Istraživanje špilja ili penjanje po drveću? 146 00:08:34,833 --> 00:08:37,667 Ili se možemo vratiti gutanju vatre. 147 00:08:43,667 --> 00:08:45,583 Izzy. Gdje smo? 148 00:08:46,167 --> 00:08:49,750 Držite ove travnate darovne košarice. 149 00:08:50,792 --> 00:08:54,000 Pa, tko je to ovdje? Dizzy. 150 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Izzy, Starocvijetu. 151 00:08:55,917 --> 00:08:59,833 Ovo su Sunny i Zipp. Sunny i Zipp, Starocvijet. 152 00:08:59,917 --> 00:09:04,208 Najstariji poni u gradu, zato se i zove tako. 153 00:09:04,292 --> 00:09:06,375 Čast nam je, Staro… 154 00:09:06,458 --> 00:09:10,083 To nije starošumodolski način. Dajte joj košare. 155 00:09:12,833 --> 00:09:16,250 Travnate darovne košarice? 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,583 Baš promišljeno. I s poštovanjem. 157 00:09:19,667 --> 00:09:23,083 Starocvijet je najbolja pripovjedačica ovdje. 158 00:09:23,167 --> 00:09:26,333 Ima priče koje se prenose generacijama 159 00:09:26,417 --> 00:09:29,000 i generacijama malih ponija. 160 00:09:29,083 --> 00:09:32,792 U glavi ima svu prošlost. Možete li to zamisliti? 161 00:09:32,875 --> 00:09:36,750 To me podsjeća na priču kad je rakun ugrizao zmiju. 162 00:09:36,833 --> 00:09:38,125 Ta je dobra. 163 00:09:38,208 --> 00:09:41,458 Neke priče možda neće odmah imati smisla, 164 00:09:41,542 --> 00:09:45,125 no pomoći će da shvatite povijest Ekvestrije. 165 00:09:45,208 --> 00:09:48,458 Mojim prijateljicama treba vaša pomoć. 166 00:09:48,542 --> 00:09:51,167 Hoćete li nam ispričati nešto? 167 00:09:51,250 --> 00:09:56,125 Hoću, pod jednim uvjetom. Želim posjetiti veliki grad! 168 00:09:56,208 --> 00:09:57,375 Vjetropolis? 169 00:09:57,458 --> 00:10:01,375 -Da. Odvest ćete me? -Bit ćemo vaši pratitelji. 170 00:10:01,458 --> 00:10:03,417 To! Jupi! 171 00:10:03,500 --> 00:10:07,708 Moram se spakirati. Nose li ondje još uvijek suknje? 172 00:10:10,542 --> 00:10:13,167 Ozlijeđena mačka kaže, mijau. 173 00:10:13,250 --> 00:10:14,125 Jao. 174 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 MIjau. 175 00:10:17,792 --> 00:10:19,792 Ovo će vratiti sjećanja. 176 00:10:19,875 --> 00:10:23,917 Iskušano kušanje čaja u Kristalnoj čajnoj sobi. 177 00:10:24,000 --> 00:10:26,208 Da vidimo sjećam li se. 178 00:10:36,333 --> 00:10:37,458 I dalje radi. 179 00:10:48,292 --> 00:10:49,125 Njami. 180 00:10:49,625 --> 00:10:53,292 Znao sam! I dalje voliš Mistyn očajan čaj. 181 00:10:53,375 --> 00:10:56,417 Nazvao sam ga po tebi i otad ga nisam nikome dao. 182 00:10:56,500 --> 00:10:59,958 Ne mogu se sjetiti što je u njemu. Popila si? 183 00:11:00,042 --> 00:11:02,333 Opa. Trebaš još jednu šalicu. 184 00:11:02,417 --> 00:11:08,000 Puna sam čaja, Alpha… Tata. Postoji li bilo što drugo na tom popisu? 185 00:11:08,708 --> 00:11:10,167 Zapravo, postoji. 186 00:11:11,750 --> 00:11:15,708 Bova, bova, kaže ozlijeđena sova. 187 00:11:16,833 --> 00:11:18,500 Bova. 188 00:11:19,792 --> 00:11:22,125 Tvoja omiljena slam poezija. 189 00:11:22,208 --> 00:11:27,583 Sjećaš se kad si osvojila slam izvedbom „Odraza kristalnog sjaja”? 190 00:11:27,667 --> 00:11:30,417 Ne sjećam se. To zvuči užas… 191 00:11:30,500 --> 00:11:32,708 Užasno slatko? I bilo je. 192 00:11:32,792 --> 00:11:34,167 -Evo. -Čekaj, ja… 193 00:11:52,625 --> 00:11:56,708 -Baš ste uživali u vožnji Ponitransom? -Jesam! 194 00:11:56,792 --> 00:11:59,500 Podsjeća me na kopitoletenje. 195 00:11:59,583 --> 00:12:03,792 Sad kad smo napokon ovdje, imamo neka pitanja za vas… 196 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Je li moguće? 197 00:12:05,208 --> 00:12:07,250 Kupovina na Aveniji Griva. 198 00:12:07,333 --> 00:12:10,792 Čudo je vidjeti takvo slavno mjesto. 199 00:12:10,875 --> 00:12:11,708 Gle! 200 00:12:14,458 --> 00:12:18,250 Taj je stil bio u modi kad sam ja bila ždrijebica. 201 00:12:18,333 --> 00:12:20,875 Krasno je vidjeti povratak stila. 202 00:12:20,958 --> 00:12:25,375 Da. Zanima me drevni zli sverog Opaline. 203 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 Što? Znate nešto? 204 00:12:29,458 --> 00:12:31,708 Vidi ti tog pegaza. 205 00:12:31,792 --> 00:12:35,083 Nose starinski šešir butika Vrtuljak. 206 00:12:35,167 --> 00:12:39,042 Njih je jako teško naći. I gle! Glazbeni dućan… 207 00:12:39,125 --> 00:12:44,458 Ovo ne vodi nikamo. Ne može se usredotočiti i te su priče gluposti. 208 00:12:44,542 --> 00:12:46,375 Da, malo su… 209 00:12:47,417 --> 00:12:52,750 Sjećaš se što je Izzy rekla? Da vidimo što ima za reći. Čini se mnogo. 210 00:12:53,833 --> 00:12:58,667 Ako je odvedemo u stari hangar, možda nam kaže nešto o Opaline. 211 00:12:58,750 --> 00:13:03,125 Možda tako zagrije moždane vijuge. Kad smo kod zagrija… 212 00:13:03,208 --> 00:13:04,958 -Čekajte! -Usporite! 213 00:13:09,042 --> 00:13:09,875 Zakon. 214 00:13:09,958 --> 00:13:11,875 Tako predan izbor. 215 00:13:13,583 --> 00:13:16,042 Žao mi je. Ne mogu više! 216 00:13:19,833 --> 00:13:22,000 To je bilo genijalno! 217 00:13:22,083 --> 00:13:24,833 Preplavljena sam osjećajima. 218 00:13:24,917 --> 00:13:26,583 O čemu se radilo? 219 00:13:26,667 --> 00:13:29,833 To je bio komentar gubitka identiteta. 220 00:13:29,917 --> 00:13:32,083 Prožet nijansama straha 221 00:13:32,167 --> 00:13:35,875 zbog novootkrivene krhke veze između oca i kćeri. 222 00:13:36,917 --> 00:13:38,583 To ste ubrali? 223 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Shvaćam. 224 00:13:42,083 --> 00:13:46,458 A možda je govorila i o kišobranima. 225 00:13:46,542 --> 00:13:47,917 Da, moguće. 226 00:13:55,708 --> 00:13:57,667 I mislio sam da si ovdje. 227 00:13:58,708 --> 00:14:02,458 -Što se dogodilo? Voliš nastupati. -Ne volim! 228 00:14:02,542 --> 00:14:04,167 Bar ne više. 229 00:14:04,250 --> 00:14:07,417 Mrzim reflektore. Mrzila sam i igralište. 230 00:14:07,500 --> 00:14:13,208 -Žao mi je, ali cijeli ovaj dan je muka. -Ništa ti se nije svidjelo? 231 00:14:13,292 --> 00:14:14,667 Ne, nije. 232 00:14:14,750 --> 00:14:18,417 Istina je da zapravo ne znam što volim. 233 00:14:18,500 --> 00:14:20,125 Čak ni tko sam. 234 00:14:20,208 --> 00:14:23,792 Još nisam imala priliku to dokučiti. 235 00:14:24,292 --> 00:14:28,208 Onyx i Dapple imali su pravo. Želim da se osjećaš kao doma. 236 00:14:28,292 --> 00:14:33,208 Ali ne osjećam se tako. Jedva poznajem ovo mjesto i sebe. 237 00:14:33,292 --> 00:14:35,083 I ti me jedva poznaješ. 238 00:14:35,167 --> 00:14:38,583 Prošlo je puno vremena i svašta se dogodilo. 239 00:14:38,667 --> 00:14:42,500 Ždrijebice koju si nekoć volio više nema. 240 00:14:42,583 --> 00:14:45,167 Žao mi je. 241 00:14:45,250 --> 00:14:49,625 Nisam shvatio. Samo sam htio pokazati da mi je stalo. 242 00:14:49,708 --> 00:14:51,417 Ali razumijem. 243 00:14:51,500 --> 00:14:53,333 Želiš biti sama. 244 00:15:01,083 --> 00:15:03,833 Ne! Više ne želim biti sama. 245 00:15:03,917 --> 00:15:06,083 Oduvijek sam bila sama. 246 00:15:06,167 --> 00:15:08,042 A sad imam tebe. 247 00:15:08,125 --> 00:15:09,917 Nekako imam tebe. 248 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Mojeg tatu! 249 00:15:13,333 --> 00:15:15,708 Moja Misty-Wisty. 250 00:15:15,792 --> 00:15:18,583 Imaš pravo. Držao sam se prošlosti 251 00:15:18,667 --> 00:15:22,542 i boli jer sam te izgubio pa sam postao tvrdoglav. 252 00:15:22,625 --> 00:15:26,292 Pitaj bilo koga koliko sam mrzovoljan bio. 253 00:15:26,375 --> 00:15:31,583 Počnimo ispočetka. Zovem se Alfarog i tvoj sam otac. 254 00:15:31,667 --> 00:15:34,542 Ne znam ništa o tebi, ali jednog dana 255 00:15:34,625 --> 00:15:39,417 želim čuti sve o tvom životu, iskustvima i o tome tko si sad. 256 00:15:39,500 --> 00:15:43,542 Drago mi je što smo se opet upoznali. Misty. Ili samo Tea. 257 00:15:43,625 --> 00:15:47,958 -Tea kao čaj? Sviđa mi se. -I meni. Sad sam to izmislila. 258 00:15:48,042 --> 00:15:51,125 Hej, još nam je malo dana ostalo. 259 00:15:51,208 --> 00:15:53,167 Što bi ti željela raditi? 260 00:15:57,167 --> 00:15:59,542 Želimo ti nešto pokazati. 261 00:15:59,625 --> 00:16:04,292 Pokazati mi nešto? Dajte da stavim nove naočale. 262 00:16:04,375 --> 00:16:08,083 Odlučila sam se za klasični dizajn. Nema kukanja. 263 00:16:08,167 --> 00:16:12,958 -Kad smo kod kukova, moram se istegnuti. -Poletna i brbljava. 264 00:16:13,042 --> 00:16:16,250 Jednom sam bila na otmjenom vjenčanju, 265 00:16:16,333 --> 00:16:20,958 ali svi su poniji mijenjali oblik i zamalo sam iščašila kuk. 266 00:16:21,542 --> 00:16:25,042 Ako želimo nešto saznati, ovo je mjesto za to. 267 00:16:25,125 --> 00:16:26,458 Da vidimo. 268 00:16:26,542 --> 00:16:29,083 Ajme, ajme! 269 00:16:29,167 --> 00:16:34,250 Prekrasno je. Podsjeća me na to kad su sve zemlje bile ujedinjene. 270 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 Napokon. Evo ga. 271 00:16:36,042 --> 00:16:39,833 Davno je postojao čarobni šišmiš po imenu Zora. 272 00:16:39,917 --> 00:16:42,542 Bila je okružena drugim šišmišima, 273 00:16:42,625 --> 00:16:45,958 ali jedan od njih nije se slagao s ostalima. 274 00:16:46,042 --> 00:16:50,667 Taj je šišmiš htio letjeti i sam pojesti sve voće. 275 00:16:50,750 --> 00:16:54,917 Zora je tražila jednog pauka da isplete mrežu 276 00:16:55,000 --> 00:16:57,583 da zaustavi pohlepnog šišmiša. 277 00:16:57,667 --> 00:17:00,375 Zora je uspjela zaštititi gnijezdo, 278 00:17:00,458 --> 00:17:05,542 ali pohlepni šišmiš i dan-danas pokušava probiti mrežu. 279 00:17:05,625 --> 00:17:08,750 Zato neki šišmiši jedu voće, a neki insekte. 280 00:17:09,958 --> 00:17:11,417 To je to. 281 00:17:12,208 --> 00:17:17,583 -To je bila prekrasna priča. -Da. Hvala što ste je podijelili s nama. 282 00:17:20,833 --> 00:17:22,250 Bilo je prekrasna. 283 00:17:22,333 --> 00:17:25,583 -No nije sadržavala tragove. -Pokušale smo. 284 00:17:25,667 --> 00:17:29,417 Bar se ona dobro zabavila. Djeluje sretno. 285 00:17:29,500 --> 00:17:33,167 I učiniti ovo za nju… Meni je to pobjeda. 286 00:17:34,708 --> 00:17:39,042 Hvala vam što ste mi pružile putovanje života. 287 00:17:39,125 --> 00:17:41,542 -Drago nam je. -Zaslužujete to. 288 00:17:41,625 --> 00:17:48,000 Putovanje za pamćenje jer sam vidjela ono novo Stablo zajedništava. Divno! 289 00:17:48,083 --> 00:17:49,292 Molim? Što? 290 00:17:49,375 --> 00:17:52,250 Da. Stablo zajedništava. Ondje. 291 00:17:52,333 --> 00:17:56,292 Baš poput našeg prekrasnog Stabla želja u Šumodolu. 292 00:17:56,375 --> 00:17:58,458 Što je Stablo zajedništava? 293 00:17:58,542 --> 00:18:00,333 To su moćna stabla. 294 00:18:00,417 --> 00:18:04,167 Nastaju kad se poniji spoje kroz istinsko prijateljstvo. 295 00:18:04,250 --> 00:18:09,750 Stabla zajedništava komuniciraju i čarobno se povezuju korijenjem. 296 00:18:09,833 --> 00:18:14,542 Oni su naši veliki zaštitnici i zato mi moramo zaštititi njih. 297 00:18:16,417 --> 00:18:18,792 Hvala što ste nas to naučili. 298 00:18:18,875 --> 00:18:23,250 Sve je to dio posla sa znanjem mojih predaka jednoroga. 299 00:18:23,333 --> 00:18:28,792 Posebice moje prapraprapratete Mjesečeve Plesačice. Naporna je. 300 00:18:29,292 --> 00:18:32,000 Prestani kukati, čujem te! 301 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Rekao sam da sam strpljiv, 302 00:18:36,208 --> 00:18:39,375 ali jedva čekam vidjeti što nam spremaš. 303 00:18:40,500 --> 00:18:41,958 Dobro, otvori oči. 304 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 Čaj? 305 00:18:44,542 --> 00:18:45,542 Čaj. 306 00:18:46,458 --> 00:18:51,500 Ne bilo kakav čaj. Nova mješavina koju sam ja izradila. Kušaj. 307 00:18:54,667 --> 00:18:55,667 Ukusno. 308 00:18:55,750 --> 00:19:00,458 Isprva ima gorčinu, no onda se pretvara u toplu šalicu utjehe. 309 00:19:00,542 --> 00:19:02,667 Čajna metafora za tebe. 310 00:19:03,708 --> 00:19:05,000 Poput poezije. 311 00:19:05,083 --> 00:19:08,583 Zahvalan sam na ovoj drugoj drugoj prilici. 312 00:19:08,667 --> 00:19:10,167 Doma si. 313 00:19:11,208 --> 00:19:14,750 Iskreno, još se ne osjećam tako. 314 00:19:14,833 --> 00:19:16,000 Ne znam zašto. 315 00:19:16,708 --> 00:19:18,250 Znam što moramo. 316 00:19:18,333 --> 00:19:20,417 Moram nazvati nekoga. 317 00:19:24,667 --> 00:19:27,125 Ta-ta-ta! Kužiš? Tata? 318 00:19:27,958 --> 00:19:30,417 Što? Kristalni Šareonik? 319 00:19:34,417 --> 00:19:40,208 Oprosti što još nismo sve raspakirali. Imaš neke teške stvari. 320 00:19:40,292 --> 00:19:41,667 Što je unutra? 321 00:19:44,000 --> 00:19:46,167 Spusti to. Udarit ćeš se. 322 00:19:50,667 --> 00:19:51,958 Što je ovo? 323 00:19:52,042 --> 00:19:57,083 Pitao sam ih da živiš ovdje. Voljeli bi da ostaneš, ako želiš. 324 00:19:57,167 --> 00:19:58,167 Zaista? 325 00:20:00,083 --> 00:20:01,042 Želim. 326 00:20:01,125 --> 00:20:04,125 Upravo sam složio krevet! Nebitno. 327 00:20:05,167 --> 00:20:09,292 Ne moraš živjeti sa mnom, ne moraš ništa što ne želiš. 328 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Sad si odrasli poni. Nisi više beba. 329 00:20:12,292 --> 00:20:14,083 I to je u redu. 330 00:20:15,208 --> 00:20:20,833 Obećaj da ćeš zvati svaki tjedan. I napunio sam hladnjak zdravim obrocima. 331 00:20:20,917 --> 00:20:24,583 Ide ti miješanje čajeva pa sam ti ostavio kutiju 332 00:20:24,667 --> 00:20:29,042 suhog bilja i cvijeća da radiš vlastite mješavine. 333 00:20:29,125 --> 00:20:30,042 Zabavno. 334 00:20:30,833 --> 00:20:34,958 -Jako ćeš mi nedostajati. -I ti meni, tata. 335 00:20:35,833 --> 00:20:37,250 I dalje sam dobar. 336 00:20:38,208 --> 00:20:40,000 I mi želimo zagrljaj. 337 00:20:42,333 --> 00:20:45,833 Sjeverče. Kako si mi nedostajao. 338 00:20:45,917 --> 00:20:51,500 Sjeverac i jugo imali su natjecanje u plesu koje je preraslo u tornado. 339 00:20:52,458 --> 00:20:54,708 Ples? Zvuči dobro. 340 00:20:57,458 --> 00:21:02,917 -Postoji li tu neka skrivena poruka? -Uvijek ima poruka u vjetru. 341 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Ako u četvrtak uletiš ravno u njega, razumjet ćeš me. 342 00:21:11,792 --> 00:21:12,875 -Tu ste! -Hej! 343 00:21:12,958 --> 00:21:15,833 -Nedostajale ste nam. -Misty je ovdje! 344 00:21:15,917 --> 00:21:18,458 Alfarože, slušaj što smo naučile. 345 00:21:18,542 --> 00:21:20,292 Želite li imati čast? 346 00:21:20,375 --> 00:21:22,750 Sve počinje čarobnim šišmišom. 347 00:21:22,833 --> 00:21:25,000 Mislim da misli na drugu. 348 00:21:25,083 --> 00:21:27,042 Aha! Stabla zajedništava. 349 00:21:27,125 --> 00:21:30,500 Pa, sva su magično povezana… 350 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Prijevod titlova: Veronika Janjić