1
00:00:17,375 --> 00:00:21,000
Di ako makapaniwala.
Nagbalik na ang anak kong si Misty.
2
00:00:21,083 --> 00:00:26,500
Noon, Misty-Wisty ang tawag ko sa 'yo,
pero pwede ring iba na ang palayaw mo.
3
00:00:26,583 --> 00:00:29,708
Ay. Gustong-gusto ko 'yan.
4
00:00:29,792 --> 00:00:33,417
-Sa ngayon man lang.
-Okay, Misty-Wisty. Misty pala.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
Marami tayong pagkukwentuhan.
Ay, may kukunin ako.
6
00:00:38,167 --> 00:00:39,667
Ang saya naman nito!
7
00:00:39,750 --> 00:00:43,917
Kung pwede lang wag muna umalis
para sa mga tungkulin ng reyna.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Masaya ako para sa inyong dalawa.
9
00:00:46,208 --> 00:00:49,917
Walang tatalo sa pagkakaroon
ng isang iha. Bukod sa dalawa.
10
00:00:51,583 --> 00:00:53,708
Aalis na ako. Ta-ta!
11
00:00:54,250 --> 00:00:58,417
Naalala mo noong nag-circus tayo
at tawang-tawa ka rito?
12
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Ha?
13
00:01:00,417 --> 00:01:03,292
At gusto mo itong painting
sa Unicorn Art Museum.
14
00:01:03,375 --> 00:01:07,750
Ang husay mo nang kumilatis
para sa isang batang filly.
15
00:01:07,833 --> 00:01:11,792
Ah. Medyo di ko
naaalala ang mga iyon, Alphabittle.
16
00:01:11,875 --> 00:01:15,667
Uy! Wala nang Alphabittle.
"Dad" na ang tawag mo ngayon sa akin.
17
00:01:15,750 --> 00:01:16,625
Okay, Dad.
18
00:01:17,792 --> 00:01:20,000
Kay Misty mo lang sinasabi. Sige.
19
00:01:20,083 --> 00:01:24,958
-Sorry, di ko naaalala… Dad.
-Kailangan lang ipaalala sa 'yo.
20
00:01:25,042 --> 00:01:28,208
Magkaroon tayo ng
pinakamasayang araw ng mag-ama.
21
00:01:28,292 --> 00:01:30,792
Tinitiyak kong babalik ulit ang lahat.
22
00:01:30,875 --> 00:01:32,833
-Ano'ng tingin mo?
-Gusto ko 'yon.
23
00:01:32,917 --> 00:01:35,542
Wow, una ang Cutie Mark ko, at ngayon ito.
24
00:01:35,625 --> 00:01:38,417
Masayang-masaya ako
at magkasama na ulit tayo.
25
00:01:41,375 --> 00:01:42,833
-Ang tamis.
-Ang cute.
26
00:01:45,167 --> 00:01:48,583
Ang dami kong emosyon ngayon!
27
00:01:51,958 --> 00:01:54,000
Hey, hayaang magliwanag
28
00:01:54,750 --> 00:01:56,417
Hayaang magningning
29
00:01:58,458 --> 00:02:00,833
Mag-iwan tayo ng marka
30
00:02:00,917 --> 00:02:02,875
Maglakbay nang magkasama
31
00:02:02,958 --> 00:02:06,375
Pasaya nang pasaya
32
00:02:07,792 --> 00:02:10,875
Hey, bawat pony saanman
33
00:02:10,958 --> 00:02:12,750
Sa hangi'y nararamdaman
34
00:02:12,833 --> 00:02:16,667
Hanapin ang kislap at magliwanag
35
00:02:16,750 --> 00:02:18,875
Mag-iwan ng marka para sa iba
36
00:02:18,958 --> 00:02:21,125
Hoof sa puso, kami'y may kalinga
37
00:02:26,333 --> 00:02:29,958
MY LITTLE PONY
MAKE YOUR MARK
38
00:02:30,042 --> 00:02:33,917
Saan magsisimula
sa muling pagsasama at pag-alala?
39
00:02:34,000 --> 00:02:36,875
Dati ka pa mahusay mag-isip
ng masasayang laro.
40
00:02:36,958 --> 00:02:38,750
-Talaga?
-Oo.
41
00:02:38,833 --> 00:02:41,333
Kaya nga ako naglalaro sa Crystal Tearoom.
42
00:02:41,417 --> 00:02:42,250
Dahil sa iyo.
43
00:02:42,333 --> 00:02:43,792
Maalalahanin!
44
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Di ko na kaya!
45
00:02:45,208 --> 00:02:49,833
Di ko maalala 'yan, o huling beses
na naglaro ako. Bukod sa "Evil Plotting"
46
00:02:49,917 --> 00:02:52,917
kung saan pinaplano mong
sakupin ang lahat ng pony?
47
00:02:53,000 --> 00:02:55,042
Gusto 'yon ni Opaline.
48
00:02:56,042 --> 00:02:58,125
Teka. Di 'yon totoong laro, 'no?
49
00:02:58,208 --> 00:03:00,333
Marami kang pinagdaanan, Misty.
50
00:03:00,417 --> 00:03:02,583
Marami pang dapat buksan.
51
00:03:02,667 --> 00:03:03,917
Seryoso.
52
00:03:04,000 --> 00:03:06,292
May 20 pang kahon ng alaala si Misty.
53
00:03:06,375 --> 00:03:08,958
Mental at emosyonal 'yon, pero oo.
54
00:03:09,042 --> 00:03:11,875
Tungkol doon,
matutulungan mo ba ako, anak?
55
00:03:11,958 --> 00:03:16,333
Kahit kailan, Dad-a-bittle. Alpha-dad.
56
00:03:16,417 --> 00:03:18,708
Sorry, di pa ako sanay.
57
00:03:19,375 --> 00:03:23,875
-Narinig mo ba ang sinabi ni Misty?
-Oo! Dad-a-bittle? Nakakatawa.
58
00:03:23,958 --> 00:03:27,792
Hindi. Tungkol sa pagsakop
ni Opaline sa lahat ng pony.
59
00:03:27,875 --> 00:03:30,958
Baka may mga clue
itong laro sa kanyang plano.
60
00:03:31,042 --> 00:03:34,500
Para matalo siya.
Ano'ng ginagawa natin para sa Equestria?
61
00:03:34,583 --> 00:03:38,542
-Dapat tanungin si Misty ngayon.
-Zipp, magaling kang detective.
62
00:03:38,625 --> 00:03:42,458
Pero alam mo dapat
na di ito ang oras para tanungin si Misty.
63
00:03:42,542 --> 00:03:43,417
Ito ang oras.
64
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
Ang mga taktika mo
kay Misty kamakailan ay medyo sumosobra.
65
00:03:49,750 --> 00:03:51,167
Ano'ng sinasabi mo?
66
00:03:52,875 --> 00:03:54,708
Tungkol kay Opaline…
67
00:03:55,458 --> 00:03:57,000
Tungkol kay Opaline…
68
00:04:00,542 --> 00:04:03,083
Uy, Misty! Ikuwento mo si Opaline!
69
00:04:03,625 --> 00:04:06,250
Siguro nga, medyo sumobra ako.
70
00:04:06,333 --> 00:04:09,125
Sa ngayon,
kailangan niya ng suporta natin.
71
00:04:09,208 --> 00:04:12,167
Pag handa na siya,
sasabihin niya ang lahat.
72
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
Baka pwedeng tayo ang tumuklas?
73
00:04:15,042 --> 00:04:16,417
Magandang ideya.
74
00:04:16,500 --> 00:04:21,167
Laging sinasabi ng mga Unicorn,
"Ang nakaraan ang susi sa kasalukuyan."
75
00:04:21,250 --> 00:04:24,292
Mahalagang maunawaan
ang kasaysayan ng isang pony,
76
00:04:24,375 --> 00:04:28,750
dahil bawat pasya
ay umaalingawngaw sa panahon…
77
00:04:28,833 --> 00:04:30,833
-Umaalingawngaw?
-Oo, sa panahon.
78
00:04:30,917 --> 00:04:33,250
At kilala ko ang dapat n'yong kausapin.
79
00:04:33,333 --> 00:04:34,750
Sundan n'yo ako.
80
00:04:34,833 --> 00:04:38,458
Magtipon ng damo at mag-ingat
sa mababahong damo sa daan.
81
00:04:38,542 --> 00:04:39,958
Nasa panahon sila.
82
00:04:40,875 --> 00:04:41,917
At ikaw.
83
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
At sasama ka sa akin.
84
00:04:44,167 --> 00:04:47,875
Napakasarap mamasyal
at binabalikan natin ang mga alaala.
85
00:04:47,958 --> 00:04:50,958
-Gusto mo rito dati.
-Talaga? Ano'ng tawag dito?
86
00:04:51,042 --> 00:04:53,208
Memory Lane. At tingnan mo 'yon.
87
00:04:53,292 --> 00:04:56,125
Inukit natin ito,
nang may pahintulot ng puno.
88
00:04:56,208 --> 00:04:59,083
Araw-araw kong dinaraanan
mula nang nawala ka.
89
00:04:59,583 --> 00:05:02,958
Sabik na akong maging ama ulit.
90
00:05:03,042 --> 00:05:05,917
Ngayon lang ganito kasaya
ang masungit na ito.
91
00:05:06,000 --> 00:05:10,583
-Kahit pag kasama si Reyna Haven.
-Ngayon lang din ganito kasaya ni Misty.
92
00:05:10,667 --> 00:05:12,917
Baka dapat natin silang hayaan?
93
00:05:13,000 --> 00:05:14,708
Di ko maunawaan kung bakit…
94
00:05:15,500 --> 00:05:17,083
Ano? Gugustuhin niya ito.
95
00:05:17,167 --> 00:05:20,958
Ang ganda!
At medyo mapanghimasok. Sige na nga.
96
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Aalis kami para
may panahon kayo bilang pamilya.
97
00:05:25,375 --> 00:05:28,750
At privacy.
Wag n'yo nang tanungin kung bakit.
98
00:05:28,833 --> 00:05:31,042
Tawag lang kayo sa amin.
99
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
Narinig mo 'yon? Oras ng pamilya!
Tayong dalawa lang.
100
00:05:34,583 --> 00:05:35,958
Gaya ng dati.
101
00:05:39,750 --> 00:05:45,083
Maligayang pagbabalik sa bahay mo.
Gagawin kong komportable ang lahat.
102
00:05:54,083 --> 00:05:56,917
Ay, teka. Makikita mo rin
ang pinakamaganda.
103
00:05:58,125 --> 00:06:00,708
-Ta-da!
-Wow, ito ba'y…
104
00:06:00,792 --> 00:06:02,625
Ang kwarto mo no'ng bata ka.
105
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
Kapareho ng itsura
noong araw na nawala ka,
106
00:06:09,083 --> 00:06:11,667
pero mas marami nang alikabok.
107
00:06:12,333 --> 00:06:16,333
Tatawagin ko si Dusty,
'yong naglilinis, para tumulong.
108
00:06:16,417 --> 00:06:18,708
Pangako, magiging mint condition din.
109
00:06:18,792 --> 00:06:21,833
Gusto mo pa ba ng mint?
Ngayong nakapahinga ka na,
110
00:06:21,917 --> 00:06:26,417
doon na tayo sa masaya.
Hinintay ko ito buong buhay ko!
111
00:06:29,125 --> 00:06:33,000
Di niya alam kung sino na ako.
Pero kailangan kong sabayan.
112
00:06:33,083 --> 00:06:35,792
Gusto kong ito
ang pinakamasayang araw niya.
113
00:06:35,875 --> 00:06:39,708
Okay, Misty, sanay ka na
sa pekeng ngiti, kaya gamitin mo.
114
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
At ngayon na.
115
00:06:42,417 --> 00:06:44,833
Aray, masakit.
116
00:06:45,708 --> 00:06:48,542
Ito ang anak ko, si Misty.
Naaalala n'yo siya?
117
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
Kumustahin n'yo ang filly ko.
118
00:06:51,375 --> 00:06:54,875
Uy! Ito ang anak kong matagal na nawala.
Bigyan mo ng hoof.
119
00:06:54,958 --> 00:06:57,375
Alphabit… Dad pala.
120
00:06:57,458 --> 00:07:02,000
Pwede bang kaunting hinay?
Ayaw kong masyadong napapansin.
121
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
Ay! Oo naman. Pasensya na.
122
00:07:04,958 --> 00:07:07,167
Gusto mo noon pag ganito ako kasigla.
123
00:07:07,250 --> 00:07:10,333
Medyo tatahimik ako.
Pero hindi sa pagyayabang.
124
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Ay. May inilaan akong kapana-panabik.
125
00:07:14,583 --> 00:07:17,542
Ano 'yon? Baka pupunta tayo
sa unicorn library?
126
00:07:17,625 --> 00:07:20,917
Di pa ako nakapunta roon. O…
127
00:07:21,500 --> 00:07:24,375
Nasa playground tayo?
128
00:07:24,458 --> 00:07:27,708
Mismo. Marami tayong
masasayang alaala rito.
129
00:07:27,792 --> 00:07:29,417
Gusto mong mag-seesaw noon.
130
00:07:30,458 --> 00:07:32,000
Wee.
131
00:07:32,083 --> 00:07:33,458
At mag-slide.
132
00:07:33,542 --> 00:07:35,750
Wee. Haay…
133
00:07:35,833 --> 00:07:38,208
At umikot sa filly-go-round.
134
00:07:38,292 --> 00:07:41,375
Mag-spin ka kaya ulit
kasama ang matandang kabayo?
135
00:07:41,458 --> 00:07:42,292
Pakiusap?
136
00:07:43,625 --> 00:07:44,667
Oo naman.
137
00:07:45,458 --> 00:07:46,958
Pwede bang pahiram?
138
00:07:47,042 --> 00:07:50,208
Di ka ba medyo matanda na para rito?
139
00:07:50,292 --> 00:07:52,917
Oo, pero teka. Di ba tayo magkasing edad?
140
00:07:53,000 --> 00:07:54,125
O, tapos?
141
00:07:54,208 --> 00:07:56,250
Matapos madukot at ma-brainwash,
142
00:07:56,333 --> 00:07:59,125
ang dami kong emosyon
at kailangan ko ito, ha?
143
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Emosyon…
144
00:08:01,833 --> 00:08:03,708
Naiintindihan ko.
145
00:08:04,917 --> 00:08:09,833
Nawa'y gabayan ka ng mga emosyon
mula sa kadiliman tungo sa liwanag.
146
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Sige, okay.
147
00:08:13,042 --> 00:08:14,000
Handa na!
148
00:08:14,875 --> 00:08:15,833
Wee!
149
00:08:16,625 --> 00:08:18,875
Wee! Sige, tama na!
150
00:08:19,833 --> 00:08:23,542
Matibay ang sikmura mo noon.
Tama na muna siguro sa paglalaro.
151
00:08:23,625 --> 00:08:25,375
Ayos lang ako. Ayos lang.
152
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
Sobrang saya n'on. Yehey!
153
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
-Sumubok kaya tayo ng iba?
-Sige. Gusto ko 'yan.
154
00:08:31,083 --> 00:08:34,083
Pwede tayong mamasyal sa kuweba,
o umakyat ng puno.
155
00:08:34,167 --> 00:08:37,667
O, baka pwedeng kumain ulit tayo ng apoy.
156
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Izzy. Nasaan tayo?
157
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Hawakan n'yo rin itong mga basket
na gawa sa ligaw na damo.
158
00:08:50,792 --> 00:08:54,000
Tingnan mo ang narito. Si Dizzy.
159
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Si Izzy, Elder Flower.
160
00:08:55,917 --> 00:08:59,833
Ito si Sunny at Zipp.
Sunny at Zipp, siya si Elder Flower.
161
00:08:59,917 --> 00:09:04,208
Ang pinakamatandang pony sa bayan,
nasa pangalan niya mismo.
162
00:09:04,292 --> 00:09:06,208
Masayang makilala kayo, Elder…
163
00:09:06,292 --> 00:09:09,708
Di ganyan ang paraan niya!
Ibigay n'yo ang mga basket.
164
00:09:12,833 --> 00:09:16,250
Regalong basket na gawa sa ligaw na damo?
165
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Napakabait. At magalang.
166
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
Si Elder Flower
ang tagakuwento sa Bridlewood.
167
00:09:23,167 --> 00:09:26,333
May mga kuwento siyang
mula pa sa maraming henerasyon
168
00:09:26,417 --> 00:09:29,000
ng maliliit na pony.
169
00:09:29,083 --> 00:09:32,792
Lahat ng nakalipas ay nasa isip niya.
Mantakin n'yo 'yon?
170
00:09:32,875 --> 00:09:36,542
Naaalala ko ang kuwento
noong kinagat ng raccoon ang ahas.
171
00:09:36,625 --> 00:09:38,125
Ay! Maganda 'yon.
172
00:09:38,208 --> 00:09:41,583
Ilan sa mga kuwento niya
ay maaaring kakaiba sa simula,
173
00:09:41,667 --> 00:09:45,125
pero ipapaunawa niya sa inyo
ang kasaysayan ng Equestria.
174
00:09:45,208 --> 00:09:48,250
Kailangan ng mga kaibigan ko
ang tulong n'yo.
175
00:09:48,333 --> 00:09:51,167
Papayag ba kayong magkuwento?
176
00:09:51,250 --> 00:09:56,125
Oo, sa isang kondisyon.
Gusto kong bisitahin ang malaking lungsod!
177
00:09:56,208 --> 00:09:57,375
Zephyr Heights?
178
00:09:57,458 --> 00:10:01,375
-'Yon nga. Pwede mo akong dalhin?
-Masaya ka naming sasamahan.
179
00:10:01,458 --> 00:10:03,417
Ay, wee, yehey!
180
00:10:03,500 --> 00:10:07,708
Mag-iimpake na ako.
Nagsusuot pa ba sila ng poodle skirt doon?
181
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
Sabi ng pusang nasugatan, meow-ow.
182
00:10:13,250 --> 00:10:14,125
Ow.
183
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Me-ow-ow.
184
00:10:17,792 --> 00:10:19,792
Tiyak na may maaalala ka rito.
185
00:10:19,875 --> 00:10:23,917
Isang espesyal na pagtikim ng tsaa
sa aking Crystal Tearoom.
186
00:10:24,000 --> 00:10:26,292
Tingnan natin kung naaalala ko pa…
187
00:10:36,333 --> 00:10:37,458
Gumagana pa rin.
188
00:10:48,292 --> 00:10:49,125
Ang sarap.
189
00:10:49,625 --> 00:10:53,292
Sabi na nga ba!
Gusto mo pa rin ang "Misty's Mys-tea-ry."
190
00:10:53,375 --> 00:10:56,917
Ipinangalan ko sa'yo
at di ko ito ipinainom kahit kanino.
191
00:10:57,000 --> 00:10:59,958
Pero 'di ko na maalala
ang laman nito. Ubos na?
192
00:11:00,042 --> 00:11:02,250
Wow. Kailangan mo ng isa pang tasa.
193
00:11:02,333 --> 00:11:05,083
Sobra na ako sa tsaa, Alpha… Dad.
194
00:11:05,167 --> 00:11:08,000
May iba pa kaya sa listahan mo?
195
00:11:08,875 --> 00:11:10,375
Ang totoo, mayro'n.
196
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
Ow-owl, sabi ng nasugatang kuwago.
197
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Owl…
198
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Slam poetry. Paborito mo.
199
00:11:22,208 --> 00:11:27,667
Naalala mo noong nanalo ka sa pagtula mo
ng "Reflections of a Glowpaz Crystal?"
200
00:11:27,750 --> 00:11:30,583
Di ko naaalala. Ang totoo, parang kadiri…
201
00:11:30,667 --> 00:11:32,708
Kadiri sa ganda? Alam ko. Totoo.
202
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
-Dito.
-Teka…
203
00:11:52,625 --> 00:11:55,208
Natuwa ka sa pagsakay sa Mare Stream, 'no?
204
00:11:55,292 --> 00:11:59,500
Ay, oo! Parang 'yong oras
na nag-hoof gliding ako.
205
00:11:59,583 --> 00:12:03,792
Ngayong narito na tayo,
may itatanong kami sa 'yo tungkol…
206
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
Ito nga kaya?
207
00:12:05,208 --> 00:12:07,250
Pamimili sa Mane Avenue.
208
00:12:07,333 --> 00:12:10,792
Nakakamanghang makita
ang napakasikat na lugar.
209
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Tingnan mo!
210
00:12:14,458 --> 00:12:18,125
Alam mo ba na uso 'yan noong bata pa ako?
211
00:12:18,625 --> 00:12:20,875
Grabe at bumabalik na naman ito.
212
00:12:20,958 --> 00:12:25,375
Tama. Iniisip ko ang
sinaunang masamang Alicorn na si Opaline.
213
00:12:27,000 --> 00:12:28,917
Ano? May alam ka?
214
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
Pambihira ang Pegasus na 'yon.
215
00:12:31,792 --> 00:12:35,083
May lumang "Carousel Boutique"
na sombrero siya.
216
00:12:35,167 --> 00:12:39,042
Alam mo bang mahirap hanapin 'yon?
At itong music shop…
217
00:12:39,125 --> 00:12:40,708
Walang patutunguhan ito.
218
00:12:40,792 --> 00:12:44,708
Mahirap na nga siya tumuon,
wala pang saysay ang mga istorya niya.
219
00:12:44,792 --> 00:12:46,375
Oo, medyo…
220
00:12:47,250 --> 00:12:52,750
Pero di ba sinabi ni Izzy? Tingnan natin
ang sasabihin niya. Na napakarami.
221
00:12:53,833 --> 00:12:58,667
Kung dadalhin natin siya sa lumang hangar,
baka makuwento niya si Opaline.
222
00:12:58,750 --> 00:13:01,000
Mahusay. Baka tumakbo ang alaala niya.
223
00:13:01,667 --> 00:13:04,958
-Usapang takbuhan… Hintay!
-Dahan-dahan lang!
224
00:13:09,042 --> 00:13:09,875
Astig.
225
00:13:09,958 --> 00:13:11,875
Pinaghirapan talaga.
226
00:13:13,417 --> 00:13:16,125
Sorry. Di ko na kaya ito!
227
00:13:19,833 --> 00:13:21,875
Ang galing n'on!
228
00:13:21,958 --> 00:13:24,833
Umaapaw ako sa emosyon.
229
00:13:24,917 --> 00:13:26,583
Tungkol saan 'yon?
230
00:13:26,667 --> 00:13:29,833
'Yon ay komentaryo
sa kawalan ng pagkakakilanlan.
231
00:13:29,917 --> 00:13:32,083
Na may bahid ng takot
232
00:13:32,167 --> 00:13:35,875
tungkol sa bago at marupok
na relasyong mag-ama.
233
00:13:36,917 --> 00:13:38,583
Nakuha n'yo lahat 'yan?
234
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Gano'n pala.
235
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
Baka may sinasabi rin siya
tungkol sa am-payong.
236
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Oo, iyon din.
237
00:13:55,833 --> 00:14:00,583
Inisip kong narito ka.
Ano'ng nangyari? Mahilig kang mag-perform.
238
00:14:00,667 --> 00:14:02,458
Hindi ako mahilig!
239
00:14:02,542 --> 00:14:04,167
Hindi na.
240
00:14:04,250 --> 00:14:07,375
Ayaw ko ng spotlight. Ayaw ko sa palaruan.
241
00:14:07,458 --> 00:14:10,125
Sorry, pero mahirap ang buong araw na ito.
242
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Wala kang gusto sa mga ginawa natin?
243
00:14:13,292 --> 00:14:14,667
Wala.
244
00:14:14,750 --> 00:14:18,417
Ang totoo, hindi ko alam
kung ano ang gusto ko.
245
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
O kung sino ako.
246
00:14:20,208 --> 00:14:23,750
Wala pa akong pagkakataon
para malaman ito.
247
00:14:24,292 --> 00:14:28,208
Wow, tama sina Onyx at Dapple.
Gusto ko lang na komportable ka.
248
00:14:28,292 --> 00:14:30,042
Pero di ako komportable.
249
00:14:30,125 --> 00:14:33,333
Di ko gaanong kilala
ang lugar na ito o sarili ko.
250
00:14:33,417 --> 00:14:35,083
At di mo ako gaanong kilala.
251
00:14:35,167 --> 00:14:38,583
Marami nang oras ang lumipas.
Marami nang nangyari.
252
00:14:38,667 --> 00:14:42,500
Kung sino man ang filly
na minahal mo ay wala na.
253
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Sorry. Sorry talaga.
254
00:14:45,250 --> 00:14:49,250
Di ko namalayan. Gusto ko lang ipakitang
mahalaga ka sa akin.
255
00:14:49,333 --> 00:14:53,083
Pero naiintindihan ko.
Gusto mong mapag-isa.
256
00:15:01,083 --> 00:15:03,833
Hindi! Ayaw ko nang mapag-isa.
257
00:15:03,917 --> 00:15:08,042
Gano'n ako at gano'n ang
pakiramdam ko. Ngayon, taglay na kita.
258
00:15:08,125 --> 00:15:09,917
Taglay na kita.
259
00:15:10,000 --> 00:15:11,500
Tatay ko!
260
00:15:13,333 --> 00:15:15,583
Ay, aking Misty-Wisty.
261
00:15:15,667 --> 00:15:18,583
Tama ka. Nakakapit ako sa nakaraan.
262
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
Sa sakit ng pagkawala mo,
na nagpatigas ng ulo ko.
263
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Itanong mo kahit kanino
kung gaano ako naging napakasungit.
264
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Ulitin natin. Ang pangalan ko
ay Alphabittle, at ako ang ama mo.
265
00:15:31,667 --> 00:15:34,667
Kahit na wala akong alam sa'yo,
pag handa ka na,
266
00:15:34,750 --> 00:15:39,500
gusto kong marinig lahat ng tungkol sa iyo
at mga karanasan mo at sino ka ngayon.
267
00:15:39,583 --> 00:15:41,458
Masayang makilala ka ulit.
268
00:15:41,542 --> 00:15:43,667
Ako si Misty. Tea ang palayaw ko.
269
00:15:43,750 --> 00:15:44,833
Tea?
270
00:15:44,917 --> 00:15:47,958
-Gusto ko 'yan.
-Ako rin. Inimbento ko lang.
271
00:15:48,042 --> 00:15:52,958
Uy, may natitira pa sa araw ng mag-ama.
Ano'ng gusto mong gawin?
272
00:15:56,792 --> 00:15:59,542
Dito, Elder Flower.
May ipapakita kami sa'yo.
273
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
Ipapakita sa akin?
Sige, susuotin ko itong bagong salamin.
274
00:16:04,375 --> 00:16:08,250
Pinili ko ang
Classic na disenyo. Super hip!
275
00:16:08,333 --> 00:16:12,958
-Usapang balakang, kailangang mag-inat.
-Wow, masigla siya. At madaldal.
276
00:16:13,042 --> 00:16:16,250
Dumalo ako dati
sa isang napakagandang kasal,
277
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
pero pabago-bago ng anyo ang lahat ng pony
at halos mabalian ako ng balakang!
278
00:16:21,542 --> 00:16:25,000
Kung may matututunan tayo,
ito na ang lugar.
279
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
Tingnan natin.
280
00:16:26,542 --> 00:16:30,500
Grabe! Ang ganda ng hangar na ito.
281
00:16:30,583 --> 00:16:34,250
Naaalala ko noong nagkakaisa pa
ang lahat ng lupaing ito.
282
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
Sa wakas. Heto na.
283
00:16:36,042 --> 00:16:39,958
Noong unang panahon,
may mahiwagang paniki, si Dawn.
284
00:16:40,042 --> 00:16:42,667
Napapaligiran siya ng iba pang tulad niya,
285
00:16:42,750 --> 00:16:45,958
pero ayaw makisama ng isang paniki.
286
00:16:46,042 --> 00:16:50,667
Gustong lumipad ng paniking ito
at kainin ang lahat ng prutas.
287
00:16:50,750 --> 00:16:55,125
Kaya kinausap ni Dawn ang isang gagamba,
na gumawa ng magandang sapot
288
00:16:55,208 --> 00:16:57,583
para ilayo ang sakim na paniki.
289
00:16:57,667 --> 00:17:00,375
Sa huli, naprotektahan ni Dawn
ang pugad nila,
290
00:17:00,458 --> 00:17:05,542
pero ang sakim na paniki
ay patuloy pa rin sa pagwasak ng sapot.
291
00:17:05,625 --> 00:17:09,333
Kaya may kumakain ng prutas
at may kumakain ng insekto.
292
00:17:09,958 --> 00:17:11,417
Iyon lang.
293
00:17:12,208 --> 00:17:15,208
-Ang ganda ng kwento.
-Oo.
294
00:17:15,292 --> 00:17:17,583
Salamat sa kuwento mo.
295
00:17:20,875 --> 00:17:22,292
Napakaganda talaga.
296
00:17:22,375 --> 00:17:25,583
-Pero walang clue.
-Uy, sinubukan natin.
297
00:17:25,667 --> 00:17:29,417
Kahit paano, masaya si Elder Flower.
Mukhang masaya naman siya.
298
00:17:29,500 --> 00:17:33,167
At 'yong gawin ito para sa kanya?
Panalo na 'yon para sa akin.
299
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Salamat sa pambihirang gala
na ito, mga filly.
300
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
-Masaya kami.
-Tama lang para sa 'yo.
301
00:17:41,625 --> 00:17:43,583
Di ko ito malilimutan.
302
00:17:43,667 --> 00:17:46,583
Lalo na nang makita ko
ang bagong Together Tree.
303
00:17:46,667 --> 00:17:48,000
Napakaganda!
304
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Sorry, ano?
305
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Oo. Ang Together Tree. Ayun.
306
00:17:52,333 --> 00:17:56,500
Gaya ng aming magandang Wishing Tree
sa Bridlewood.
307
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Ano ang Together Tree?
308
00:17:58,542 --> 00:18:00,333
Napakalakas ng mga punong ito.
309
00:18:00,417 --> 00:18:04,042
Nabubuo lang pag nagsasama-sama
ang mga pony sa pagkakaibigan.
310
00:18:04,125 --> 00:18:07,458
Nakikipag-usap at kumokonekta sila
sa isa't isa
311
00:18:07,542 --> 00:18:09,750
gamit ang mga ugat sa ilalim ng lupa.
312
00:18:09,833 --> 00:18:14,542
Sila ang dakilang tagapagtanggol natin.
At dapat protektahan natin sila.
313
00:18:14,625 --> 00:18:16,333
Wow.
314
00:18:16,417 --> 00:18:18,792
Salamat at tinuro mo 'yan sa amin.
315
00:18:18,875 --> 00:18:23,250
Simpleng bagay ang mabuhay kasama
ang kaalaman ng mga ninuno kong unicorn.
316
00:18:23,333 --> 00:18:26,542
Lalo na si Great-Great-Great-Great
Auntie Moondancer.
317
00:18:26,625 --> 00:18:31,792
Matindi siya. Tumigil ka na
sa kakadaldal, naririnig kita!
318
00:18:33,958 --> 00:18:39,375
Nasabi kong matiyaga akong kabayo,
pero di ko na mahintay ang hinahanda mo.
319
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Sige, dumilat ka na.
320
00:18:42,708 --> 00:18:43,875
Tsaa?
321
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
Tsaa.
322
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
Hindi lang basta tsaa. Bagong timpla,
dinisenyo at ginawa ko. Subukan mo.
323
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Ang sarap.
324
00:18:55,750 --> 00:18:57,792
Sa una, may pait.
325
00:18:57,875 --> 00:19:00,458
Pero naging mainit at nakakagaan na tasa.
326
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
Ang tea-metaphor ko para sa iyo.
327
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
Purong tula.
328
00:19:05,083 --> 00:19:08,583
Masaya ako't may ikalawang
ikalawang tsansa ako sa iyo.
329
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
Komportable ka na.
330
00:19:11,208 --> 00:19:16,000
Ang totoo, di pa rin ako komportable rito.
Di ko alam kung bakit.
331
00:19:16,708 --> 00:19:20,417
Alam ko na ang gagawin.
Kailangan ko lang tumawag sa telepono.
332
00:19:24,667 --> 00:19:27,125
Ta-da-da! Kuha mo? Da-da?
333
00:19:27,958 --> 00:19:30,417
Ha? Ang Crystal Brighthouse?
334
00:19:34,417 --> 00:19:40,208
Uy! Sorry, di pa namin naaayos ang lahat.
May mabibigat kang gamit.
335
00:19:40,292 --> 00:19:41,667
Ano'ng laman nito?
336
00:19:44,000 --> 00:19:46,375
Sparky, bitaw. Masasaktan ang kuko mo.
337
00:19:50,667 --> 00:19:51,958
Ano ito?
338
00:19:52,042 --> 00:19:57,083
Kinausap ko sila na tumira rito.
Gusto ka nila rito, kung gusto mo.
339
00:19:57,167 --> 00:19:58,167
Talaga?
340
00:20:00,083 --> 00:20:01,042
Gusto ko.
341
00:20:01,125 --> 00:20:04,125
Kakaayos ko lang ng kama! Di bale na.
342
00:20:04,958 --> 00:20:09,292
Di mo kailangang tumira sa akin
sa Bridlewood, o gawin ang ayaw mo.
343
00:20:09,375 --> 00:20:14,083
Malaking pony ka na,
hindi ang baby filly ko. Ayos lang iyon.
344
00:20:15,208 --> 00:20:17,667
Tumawag ka lang linggo-linggo.
345
00:20:17,750 --> 00:20:20,750
Nilagyan ko rin
ng pagkain ang ref sa ibaba.
346
00:20:20,833 --> 00:20:24,583
At ang galing mo sa paggawa ng tsaa,
nag-iwan ako ng kahon
347
00:20:24,667 --> 00:20:28,583
na puno ng mga halaman at bulaklak
para makapagtimpla ka sa bahay.
348
00:20:29,208 --> 00:20:30,042
Ang saya.
349
00:20:30,833 --> 00:20:32,625
Mami-miss kita nang sobra.
350
00:20:32,708 --> 00:20:34,958
Mami-miss din kita, Dad.
351
00:20:35,667 --> 00:20:37,208
Walang kupas.
352
00:20:38,458 --> 00:20:39,667
Sali kami!
353
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
North Wind. Na-miss kita.
354
00:20:45,917 --> 00:20:48,542
May kuwento noong kinalaban ng North Wind
355
00:20:48,625 --> 00:20:51,500
ang South Wind sa isang sayaw
na naging buhawi.
356
00:20:52,458 --> 00:20:54,792
Tagisan sa sayaw? Kakaibang kuwento.
357
00:20:57,458 --> 00:21:00,417
May malalim at
tagong mensahe ba sa isang ito?
358
00:21:00,500 --> 00:21:02,917
Palaging may mensahe sa hangin.
359
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Kung lilipad ka patungo rito
pag Huwebes, makikita mo.
360
00:21:11,792 --> 00:21:13,042
-Narito na kayo!
-Uy!
361
00:21:13,125 --> 00:21:15,833
-Na-miss namin kayo.
-Yey, narito si Misty.
362
00:21:15,917 --> 00:21:18,542
Alphabittle, magugulat ka
sa nalaman namin.
363
00:21:18,625 --> 00:21:20,292
Pwede n'yo bang gawin na?
364
00:21:20,375 --> 00:21:25,000
-Nagsimula ang lahat sa mahiwagang paniki.
-'Yong isa pa ang tinutukoy niya.
365
00:21:25,083 --> 00:21:27,042
Ay! Ang mga Together Tree.
366
00:21:27,125 --> 00:21:30,500
Lahat sila ay mahiwagang konektado.