1
00:00:17,375 --> 00:00:21,500
No me lo puedo creer.
Mi hija Misty ha vuelto.
2
00:00:22,083 --> 00:00:26,500
Yo te llamaba Misty-Wisty,
pero podemos olvidar ese apodo.
3
00:00:26,583 --> 00:00:27,417
Vaya.
4
00:00:28,042 --> 00:00:33,667
- Sí, por favor. Al menos por ahora.
- Vale, Misty-Wisty. Digo… Misty.
5
00:00:33,750 --> 00:00:37,583
Tenemos que ponernos al día.
Voy a por una cosa.
6
00:00:38,417 --> 00:00:39,667
¡Qué maravilla!
7
00:00:39,750 --> 00:00:43,917
Ojalá no tuviera
tantos deberes reales que cumplir.
8
00:00:44,000 --> 00:00:49,958
Me alegro mucho por los dos. No hay nada
como tener una hija, salvo tener dos.
9
00:00:51,583 --> 00:00:53,500
Bueno, debo irme. ¡Chao!
10
00:00:54,250 --> 00:00:59,000
¿Recuerdas cuando fuimos al circo
y te pareció graciosísimo?
11
00:01:00,417 --> 00:01:03,292
Y te encantaba este cuadro del museo.
12
00:01:03,375 --> 00:01:07,917
Tenías un gusto artístico muy avanzado
para ser tan potra.
13
00:01:08,000 --> 00:01:08,833
Vaya.
14
00:01:08,917 --> 00:01:11,792
No me acuerdo mucho, Alphabittle.
15
00:01:11,875 --> 00:01:15,583
¡Eh! Basta de "Alphabittle".
Llámame "papá".
16
00:01:15,667 --> 00:01:16,625
Vale, papá.
17
00:01:17,792 --> 00:01:20,000
Se lo decías a Misty. Vale.
18
00:01:20,083 --> 00:01:23,125
Lo siento, no recuerdo… Papá.
19
00:01:23,208 --> 00:01:28,458
Solo debemos refrescarte la memoria.
Lo tengo. Pasemos el día juntos.
20
00:01:28,542 --> 00:01:30,875
Te aseguro que funcionará.
21
00:01:30,958 --> 00:01:32,833
- ¿Qué dices?
- Me gusta.
22
00:01:32,917 --> 00:01:38,417
Vaya, primero mi marca y ahora esto.
Qué feliz estoy de estar contigo.
23
00:01:41,375 --> 00:01:43,875
- Adorables.
- ¡Qué monos!
24
00:01:45,167 --> 00:01:48,958
¡Estoy sintiendo muchísimas emociones!
25
00:01:51,958 --> 00:01:54,000
Hoy tiene que brillar.
26
00:01:54,750 --> 00:01:56,417
Los ponis unidos.
27
00:01:58,458 --> 00:02:00,833
Nuestra marca dejaremos.
28
00:02:00,917 --> 00:02:02,875
Unidos correremos.
29
00:02:02,958 --> 00:02:06,375
Si estamos juntos, lo mejoraremos.
30
00:02:07,792 --> 00:02:10,875
Ponis de cualquier lugar,
31
00:02:10,958 --> 00:02:12,750
lo sentís al respirar.
32
00:02:12,833 --> 00:02:16,667
Vuestra chispa haced brillar.
33
00:02:16,750 --> 00:02:18,875
Dejad marca al compartir.
34
00:02:18,958 --> 00:02:22,208
Casco al corazón. Sentid los ponis unidos.
35
00:02:22,292 --> 00:02:26,250
Hoy venid.
36
00:02:26,333 --> 00:02:29,958
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
37
00:02:30,042 --> 00:02:33,833
¿Por dónde empezamos
para reconectar y recordar?
38
00:02:33,917 --> 00:02:36,875
A ti se te ocurrían juegos geniales.
39
00:02:36,958 --> 00:02:38,750
- Ah, ¿sí?
- Sí.
40
00:02:38,833 --> 00:02:42,250
Por eso me gusta jugar en la tetería.
Por ti.
41
00:02:42,333 --> 00:02:43,792
¡Qué atento!
42
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
¡No puedo más!
43
00:02:45,208 --> 00:02:48,125
No recuerdo la última vez que jugué.
44
00:02:48,208 --> 00:02:52,917
¿Cuenta "El juego del plan malvado
para dominar el mundo"?
45
00:02:53,000 --> 00:02:55,042
A Opaline le encanta.
46
00:02:56,042 --> 00:03:00,167
- Esperad. No era un juego, ¿no?
- Has sufrido mucho.
47
00:03:00,250 --> 00:03:02,583
Queda mucho por destapar.
48
00:03:02,667 --> 00:03:06,292
Ya ves.
Hay 20 cajas más con recuerdos de Misty.
49
00:03:06,375 --> 00:03:08,958
Decía emocionalmente, pero sí.
50
00:03:09,042 --> 00:03:12,000
Hablando de eso, ¿me echas un casco?
51
00:03:12,083 --> 00:03:16,333
Cuando quieras, Papá-bittle.
Quiero decir, Alpha-papá.
52
00:03:16,417 --> 00:03:18,708
Perdón, sigo acostumbrándome.
53
00:03:19,458 --> 00:03:23,875
- ¿Has oído a Misty?
- ¡Sí! ¿Papá-bittle? Qué gracia.
54
00:03:23,958 --> 00:03:27,792
Eso no.
Lo de que Opaline quiere dominar el mundo.
55
00:03:27,875 --> 00:03:30,958
El juego ese podría darnos pistas.
56
00:03:31,042 --> 00:03:34,583
Nos anticiparíamos.
¿Cómo protegemos Equestria?
57
00:03:34,667 --> 00:03:38,750
- Debo preguntarle a Misty.
- Eres una gran detective.
58
00:03:38,833 --> 00:03:42,458
Pero deberías "detectar"
que no es el momento.
59
00:03:42,542 --> 00:03:43,417
Sí.
60
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
O sea, tus últimas tácticas con Misty
han sido un poco extremas.
61
00:03:49,750 --> 00:03:51,167
¿De qué me hablas?
62
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Sobre Opaline…
63
00:03:55,458 --> 00:03:57,000
Respecto a Opaline…
64
00:04:00,375 --> 00:04:03,083
¡Misty! ¡Háblame de Opaline! ¡Ya!
65
00:04:03,708 --> 00:04:06,333
Puede que me haya pasado un poco.
66
00:04:06,417 --> 00:04:09,083
Ahora solo necesita nuestro apoyo.
67
00:04:09,167 --> 00:04:12,167
Cuando esté lista, nos lo contará todo.
68
00:04:12,250 --> 00:04:16,417
- ¿Y si investigamos por nuestra cuenta?
- Buena idea.
69
00:04:17,000 --> 00:04:21,167
Aquí decimos:
"El pasado es la clave del presente".
70
00:04:21,250 --> 00:04:24,292
Es importante entender cada historia,
71
00:04:24,375 --> 00:04:28,917
porque las decisiones de cada poni
resuenan en el tiempo…
72
00:04:29,000 --> 00:04:30,833
- ¿En el tiempo?
- Sí.
73
00:04:30,917 --> 00:04:34,750
Y sé con qué poni debéis hablar. Seguidme.
74
00:04:34,833 --> 00:04:39,958
Coged hierba y no piséis
la maleza maloliente. Es temporada.
75
00:04:40,875 --> 00:04:41,917
Y tú.
76
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
Y tú te vienes.
77
00:04:44,167 --> 00:04:48,042
Qué bien pasear contigo
por el camino del recuerdo.
78
00:04:48,125 --> 00:04:51,083
- Adorabas esto.
- ¿Sí? ¿Cómo se llama?
79
00:04:51,167 --> 00:04:56,417
Camino del Recuerdo. Mira.
Lo tallamos juntos, con permiso del árbol.
80
00:04:56,500 --> 00:04:59,500
Vengo cada día desde que desapareciste.
81
00:04:59,583 --> 00:05:03,125
Ahora volveré a ser
padre a tiempo completo.
82
00:05:03,208 --> 00:05:05,917
Nunca lo había visto tan feliz.
83
00:05:06,000 --> 00:05:10,250
- Ni siquiera con la reina Haven.
- Y Misty igual.
84
00:05:10,833 --> 00:05:15,500
- ¿Los dejamos reconectar en paz?
- ¿Por qué deberíamos…?
85
00:05:15,583 --> 00:05:20,958
¿Qué? Ella lo querrá. ¡Es adorable!
Y supongo que algo invasivo. Vale.
86
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Os dejamos pasar un buen rato en familia.
87
00:05:25,375 --> 00:05:28,708
Y con privacidad. No preguntéis.
88
00:05:28,792 --> 00:05:31,042
Si nos necesitáis, llamadnos.
89
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
¿Has oído eso? ¡En familia! Los dos solos.
90
00:05:34,583 --> 00:05:35,958
Como antes.
91
00:05:39,750 --> 00:05:41,542
Bienvenida a tu hogar.
92
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
Haré que sea lo más cómodo posible.
93
00:05:54,083 --> 00:05:56,917
Un momento. Ahora viene lo mejor.
94
00:05:58,125 --> 00:06:00,708
- ¡Tachán!
- ¡Hala! ¿Esto es…?
95
00:06:00,792 --> 00:06:02,583
Tu cuarto de la potrez.
96
00:06:03,625 --> 00:06:06,417
Está como el día de tu desaparición.
97
00:06:09,083 --> 00:06:11,667
Pero con más pelusillas.
98
00:06:12,333 --> 00:06:16,208
Llamaré a Dusty, la limpiadora,
para que nos ayude.
99
00:06:16,292 --> 00:06:18,708
Pronto estará perfectamente.
100
00:06:18,792 --> 00:06:23,208
¿Quieres menta? Bueno,
ya estás instalada. A divertirnos.
101
00:06:23,292 --> 00:06:26,417
¡Llevo toda la vida esperando esto!
102
00:06:29,125 --> 00:06:31,250
No me conoce nada ahora.
103
00:06:31,333 --> 00:06:35,208
Le seguiré el rollo.
Quiero que sea su mejor día.
104
00:06:35,833 --> 00:06:39,708
Vale, Misty,
dominas la sonrisa falsa. Sácala.
105
00:06:39,792 --> 00:06:41,042
Y… ¡ya!
106
00:06:42,417 --> 00:06:44,833
Ay, cómo duele.
107
00:06:45,708 --> 00:06:48,542
Esta es mi hija Misty. ¿Os acordáis?
108
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
Saludad a mi potrilla.
109
00:06:51,375 --> 00:06:54,750
¡Eh! Esta es mi hija perdida.
Dale el casco.
110
00:06:55,250 --> 00:06:57,375
Alphabit… Digo, papá.
111
00:06:57,458 --> 00:06:59,625
¿Podríamos bajar el tono?
112
00:06:59,708 --> 00:07:02,000
No quiero tanta atención.
113
00:07:02,083 --> 00:07:07,167
¡Vaya! Claro. Lo siento mucho.
Te encantaba que alardeara de ti.
114
00:07:07,250 --> 00:07:10,208
Bajaré los gritos, pero no el orgullo.
115
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Ay, tengo preparado algo muy emocionante.
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,708
¿Qué es? ¿Una visita a la biblioteca?
117
00:07:17,792 --> 00:07:20,917
Nunca he estado en una. ¿O es…?
118
00:07:21,583 --> 00:07:24,375
¿Estamos en un parque?
119
00:07:24,458 --> 00:07:29,500
Sí. ¡Tenemos muy buenos recuerdos aquí!
Te encantaba el balancín.
120
00:07:30,458 --> 00:07:32,000
Yupi.
121
00:07:32,083 --> 00:07:33,458
Y el tobogán.
122
00:07:33,542 --> 00:07:35,708
Yupi. Vaya…
123
00:07:35,792 --> 00:07:38,208
Y dar vueltas en el carrusel.
124
00:07:38,292 --> 00:07:41,375
¿Qué tal si tu viejo te da unas vueltas?
125
00:07:41,458 --> 00:07:42,292
Porfa.
126
00:07:43,625 --> 00:07:44,667
Claro.
127
00:07:45,458 --> 00:07:46,958
¿Me dejas montarme?
128
00:07:47,042 --> 00:07:50,208
¿No eres algo mayor para montarte aquí?
129
00:07:50,292 --> 00:07:53,542
- Pero ¿no tenemos la misma edad?
- ¿Y qué?
130
00:07:53,625 --> 00:07:59,125
Me secuestraron y estoy sintiendo
tantas emociones que necesito hacerlo.
131
00:08:00,250 --> 00:08:01,167
Emociones…
132
00:08:01,833 --> 00:08:03,292
Las entiendo bien.
133
00:08:04,917 --> 00:08:09,833
Que el torbellino de emociones
te guíe hacia la luz.
134
00:08:10,333 --> 00:08:12,250
Claro, vale.
135
00:08:13,042 --> 00:08:13,875
¡Lista!
136
00:08:14,875 --> 00:08:15,833
¡Yupi!
137
00:08:16,625 --> 00:08:18,875
¡Yupi! ¡Vale, ya basta!
138
00:08:19,708 --> 00:08:23,667
Antes tenías más estómago.
¿Y si lo dejamos por hoy?
139
00:08:23,750 --> 00:08:25,375
Estoy bien. Muy bien.
140
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
Ha sido la bomba. ¡Bien!
141
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
- ¿Probamos otra cosa?
- Sí. Me encantaría.
142
00:08:31,083 --> 00:08:37,667
No sé si espeleología o escalada extrema.
O quizá podríamos volver a tragar fuego.
143
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Izzy, ¿dónde estamos?
144
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Coged estas cestas tejidas con hierbas.
145
00:08:50,792 --> 00:08:54,000
Vaya, mirad a quién tenemos aquí. Dizzy.
146
00:08:54,083 --> 00:08:59,833
Soy Izzy, Elder Flower. Estas son
Sunny y Zipp. Os presento a Elder Flower.
147
00:08:59,917 --> 00:09:04,208
La poni más anciana,
tanto que lo lleva en el nombre.
148
00:09:04,292 --> 00:09:06,333
Es un honor conocerte…
149
00:09:06,417 --> 00:09:09,750
¡Así no se saluda a una anciana!
Las cestas.
150
00:09:12,833 --> 00:09:16,250
¿Cestas tejidas con hierbas silvestres?
151
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Qué amables. Y respetuosas.
152
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
Es la cuentista
del Bosque de la Herradura.
153
00:09:23,167 --> 00:09:29,000
Sabe historias que se han transmitido
de generación en generación.
154
00:09:29,083 --> 00:09:32,833
Tiene todo el pasado en su mente.
Increíble, ¿no?
155
00:09:32,917 --> 00:09:36,625
Recuerdo cuando el mapache
mordió a la serpiente.
156
00:09:36,708 --> 00:09:38,125
¡Esa es muy buena!
157
00:09:38,208 --> 00:09:41,625
Algunas de sus historias
no tienen sentido,
158
00:09:41,708 --> 00:09:45,125
pero conoceréis más
la historia de Equestria.
159
00:09:45,208 --> 00:09:48,375
A mis amigas les vendría bien tu ayuda.
160
00:09:48,458 --> 00:09:51,167
¿Podrías contarnos alguna historia?
161
00:09:51,250 --> 00:09:53,000
Sí, con una condición.
162
00:09:53,083 --> 00:09:56,125
¡Quiero visitar la gran ciudad!
163
00:09:56,208 --> 00:09:59,375
- ¿Altos de Céfiro?
- Sí. ¿Me llevaréis?
164
00:09:59,458 --> 00:10:01,375
Claro, te acompañaremos.
165
00:10:01,458 --> 00:10:03,417
¡Bien! ¡Yupi!
166
00:10:03,500 --> 00:10:05,167
Debo hacer la maleta.
167
00:10:05,250 --> 00:10:07,708
¿Aún llevan faldas estampadas?
168
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
El gato herido dice "miau-au".
169
00:10:13,250 --> 00:10:14,125
Au.
170
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Mi-au-au.
171
00:10:17,792 --> 00:10:19,792
Esto te traerá recuerdos.
172
00:10:19,875 --> 00:10:23,917
Prueba este alucinante té de mi tetería.
173
00:10:24,000 --> 00:10:26,292
A ver si me acuerdo…
174
00:10:36,333 --> 00:10:37,458
Aún funciona.
175
00:10:48,292 --> 00:10:49,125
Qué rico.
176
00:10:49,625 --> 00:10:53,292
¡Lo sabía!
Aún te gusta "el misterio de Misty".
177
00:10:53,375 --> 00:10:56,917
Lleva tu nombre
y nadie lo toma desde entonces.
178
00:10:57,000 --> 00:10:59,958
Pero no recuerdo lo que llevaba. ¿Ya?
179
00:11:00,042 --> 00:11:02,250
¡Caray! Pareces querer más.
180
00:11:02,333 --> 00:11:05,083
Estoy llena, Alpha… Papá.
181
00:11:05,167 --> 00:11:08,000
¿Hay algo más en esa lista tuya?
182
00:11:08,708 --> 00:11:10,042
De hecho, sí.
183
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
"¡Uu, uu!", dice el búho herido.
184
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Búho…
185
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Pelea poética. Tu favorita.
186
00:11:22,208 --> 00:11:27,667
¿Recuerdas cuando ganaste tú
con "Reflejos de un cristal Glowpaz"?
187
00:11:27,750 --> 00:11:30,583
No. No me acuerdo. Suena horrible…
188
00:11:30,667 --> 00:11:32,708
¿Horriblemente mono? ¡Sí!
189
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
- Venga.
- Espera…
190
00:11:52,625 --> 00:11:56,708
- Has disfrutado en la Jacavoladora, ¿eh?
- ¡Sí!
191
00:11:56,792 --> 00:11:59,667
Ha sido como cuando hice casco-pente.
192
00:11:59,750 --> 00:12:03,792
Ahora que estamos aquí,
queremos preguntarte sobre…
193
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
¡No puede ser!
194
00:12:05,208 --> 00:12:07,292
Las tiendas de Mane Avenue.
195
00:12:07,375 --> 00:12:10,792
Qué maravilla poder ver
un lugar tan icónico.
196
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
¡Mirad!
197
00:12:14,583 --> 00:12:18,375
¿Sabíais que eso se llevaba
cuando era una potra?
198
00:12:18,458 --> 00:12:20,875
Es increíble ver que ha vuelto.
199
00:12:20,958 --> 00:12:25,958
Ya. Quería preguntarte
por esa vieja alicornio malvada, Opaline.
200
00:12:27,000 --> 00:12:28,708
¿Qué? ¿Sabes algo?
201
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
Qué pegaso más increíble.
202
00:12:31,792 --> 00:12:36,750
Lleva un sombrero retro.
¿Sabéis lo que cuesta encontrarlos?
203
00:12:36,833 --> 00:12:40,750
- ¡Mirad! Esa tienda…
- Esto no va a ninguna parte.
204
00:12:40,833 --> 00:12:44,708
No se concentra
y sus historias no tienen sentido.
205
00:12:44,792 --> 00:12:46,083
Sí, son un poco…
206
00:12:47,375 --> 00:12:52,750
Pero ¿recuerdas lo que dijo Izzy?
A ver qué dice. Al parecer, mucho.
207
00:12:53,833 --> 00:12:58,667
Si la llevamos al hangar,
quizá suelte la lengua con Opaline.
208
00:12:58,750 --> 00:13:01,000
Buena idea. Le hará recordar.
209
00:13:01,667 --> 00:13:04,042
Hablando de soltar… ¡Espera!
210
00:13:04,125 --> 00:13:04,958
¡Despacio!
211
00:13:09,042 --> 00:13:09,875
Guay.
212
00:13:09,958 --> 00:13:11,875
Qué gran elección.
213
00:13:13,542 --> 00:13:16,125
Lo siento. ¡No puedo seguir!
214
00:13:19,833 --> 00:13:22,000
¡Ha sido brillante!
215
00:13:22,083 --> 00:13:25,042
Estoy abrumada por la emoción.
216
00:13:25,125 --> 00:13:26,583
¿De… qué iba?
217
00:13:26,667 --> 00:13:29,833
Comentaba la pérdida de identidad.
218
00:13:29,917 --> 00:13:32,083
Imbuida de matices de miedo
219
00:13:32,167 --> 00:13:35,875
por una nueva
y frágil relación padre-hija.
220
00:13:36,875 --> 00:13:38,583
¿Eso habéis percibido?
221
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Ya veo.
222
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
Puede que también haya dicho
algo sobre el ámbar.
223
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Sí, eso también.
224
00:13:55,792 --> 00:13:57,667
Sabía que estarías aquí.
225
00:13:58,667 --> 00:14:02,458
- ¿Qué ha pasado? Te gusta actuar.
- ¡No me gusta!
226
00:14:02,542 --> 00:14:05,875
Ya no. Odio ser el centro de atención.
227
00:14:05,958 --> 00:14:07,375
Odio el parque.
228
00:14:07,458 --> 00:14:10,125
Perdón, pero ha sido un día duro.
229
00:14:10,708 --> 00:14:14,667
- ¿No te ha gustado lo que hemos hecho?
- No, nada.
230
00:14:14,750 --> 00:14:18,417
La verdad es que no sé lo que me gusta.
231
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
No sé ni quién soy.
232
00:14:20,208 --> 00:14:23,792
Aún no he tenido
la oportunidad de averiguarlo.
233
00:14:24,292 --> 00:14:26,500
Onyx y Dapple tenían razón.
234
00:14:26,583 --> 00:14:30,000
- Quiero que estés a gusto.
- Pues no es así.
235
00:14:30,083 --> 00:14:35,083
Apenas conozco este sitio.
Apenas me conozco. Y apenas me conoces.
236
00:14:35,667 --> 00:14:42,500
Han pasado mucho tiempo y muchas cosas.
La potra a la que querías ya no está aquí.
237
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Lo siento. Lo siento mucho.
238
00:14:45,250 --> 00:14:49,167
No lo he visto.
Quería demostrar que me importabas.
239
00:14:49,667 --> 00:14:51,000
Pero lo entiendo.
240
00:14:51,500 --> 00:14:53,167
Quieres estar sola.
241
00:15:01,083 --> 00:15:03,833
¡No! Ya no quiero estar sola.
242
00:15:03,917 --> 00:15:06,083
Llevo mucho tiempo sola.
243
00:15:06,167 --> 00:15:08,042
Y ahora te tengo a ti.
244
00:15:08,125 --> 00:15:11,125
De alguna manera te tengo. ¡Mi padre!
245
00:15:13,333 --> 00:15:15,583
Mi Misty-Wisty.
246
00:15:15,667 --> 00:15:18,583
Tienes razón. Me aferraba al pasado.
247
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
Al dolor de perderte,
que me hizo ser un testarudo.
248
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Pregunta
cómo de gruñón he sido estas lunas.
249
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Empecemos de nuevo.
Me llamo Alphabittle y soy tu padre.
250
00:15:31,667 --> 00:15:34,625
No sé nada de ti, pero, cuando puedas,
251
00:15:34,708 --> 00:15:39,500
quiero que me cuentes toda tu vida
y quién eres ahora.
252
00:15:39,583 --> 00:15:43,667
Encantada de volver a conocerte.
Soy Misty, o Mis-té.
253
00:15:43,750 --> 00:15:44,833
¿Mis-té?
254
00:15:44,917 --> 00:15:47,958
- Me gusta.
- Y a mí. Es inventado.
255
00:15:48,042 --> 00:15:51,125
El día padre-hija aún no se ha acabado.
256
00:15:51,208 --> 00:15:52,917
¿Qué quieres hacer tú?
257
00:15:57,125 --> 00:15:59,542
Ven. Vamos a enseñarte algo.
258
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
¿A enseñarme algo?
Pues dejad que me ponga mis gafas nuevas.
259
00:16:04,375 --> 00:16:08,250
He optado por un diseño clásico.
¡Supermodernas!
260
00:16:08,333 --> 00:16:10,208
Eh, que debo estirar.
261
00:16:10,292 --> 00:16:12,958
Vaya, qué ágil. Y charlatana.
262
00:16:13,042 --> 00:16:16,250
Una vez fui a una boda superelegante,
263
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
¡y casi me disloco la cadera
de tanto bailar!
264
00:16:21,542 --> 00:16:25,000
Si va a contarnos algo,
tiene que ser aquí.
265
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
Bien, veamos.
266
00:16:26,542 --> 00:16:29,083
¡Madre mía!
267
00:16:29,167 --> 00:16:34,250
Qué preciosidad. Me recuerda
a cuando las tierras estaban unidas.
268
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
Por fin. Allá vamos.
269
00:16:36,042 --> 00:16:39,875
Hace mucho,
había una murciélaga llamada Alba.
270
00:16:39,958 --> 00:16:42,667
Vivía rodeada de otros murciélagos,
271
00:16:42,750 --> 00:16:48,375
pero había una que no quería llevarse bien
con el resto. Quería ir por ahí
272
00:16:48,458 --> 00:16:50,708
y quedarse con toda la fruta.
273
00:16:50,792 --> 00:16:55,125
Alba habló con una araña
que tejió una bonita telaraña
274
00:16:55,208 --> 00:16:57,583
para alejar a esa murciélaga.
275
00:16:57,667 --> 00:17:00,375
Alba consiguió proteger su nido,
276
00:17:00,458 --> 00:17:05,625
pero la murciélaga codiciosa
sigue intentando romper la telaraña.
277
00:17:05,708 --> 00:17:09,333
Por eso algunos comen frutas
y otros, insectos.
278
00:17:09,958 --> 00:17:11,417
Eso es todo.
279
00:17:12,208 --> 00:17:15,208
- Ha sido… una historia preciosa.
- Sí.
280
00:17:15,292 --> 00:17:17,583
Gracias por contárnosla.
281
00:17:20,875 --> 00:17:27,833
- Muy bonita, pero ni una sola pista.
- Se ha intentado. Al menos ha disfrutado.
282
00:17:27,917 --> 00:17:29,417
Parece contenta.
283
00:17:29,500 --> 00:17:33,167
¿Y hacer esto por ella?
Para mí ya es un logro.
284
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Muchas gracias por regalarme
el viaje de mi vida, potras.
285
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
- Con gusto.
- Te lo mereces.
286
00:17:41,625 --> 00:17:46,583
No lo olvidaré. Y menos tras haber visto
el árbol de la Unidad.
287
00:17:46,667 --> 00:17:48,000
¡Es precioso!
288
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Perdón… ¿Qué?
289
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Sí. El árbol de la Unidad. Está ahí.
290
00:17:52,333 --> 00:17:56,500
Es igual
que nuestro bonito árbol de los Deseos.
291
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
¿Qué es ese árbol?
292
00:17:58,542 --> 00:18:00,333
Son muy poderosos.
293
00:18:00,417 --> 00:18:04,042
Se crean solo
cuando hay amistad verdadera.
294
00:18:04,125 --> 00:18:07,542
Se comunican y conectan
mágicamente entre sí
295
00:18:07,625 --> 00:18:09,917
a través de sus raíces.
296
00:18:10,000 --> 00:18:14,542
Nos protegen
y nosotros, a cambio, debemos protegerlos.
297
00:18:14,625 --> 00:18:16,333
¡Ostras!
298
00:18:16,417 --> 00:18:18,792
Gracias por enseñarnos eso.
299
00:18:18,875 --> 00:18:23,250
Cosas de vivir
con los conocimientos de mis ancestros.
300
00:18:23,333 --> 00:18:28,625
Sobre todo con los de Moondancer,
mi tía abuela. Cuánto sabía.
301
00:18:29,292 --> 00:18:31,875
¡Deja de parlotear, que te oigo!
302
00:18:34,083 --> 00:18:36,042
Te dije que era paciente,
303
00:18:36,125 --> 00:18:39,375
pero quiero ver ya
qué tienes entre cascos.
304
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Ya, abre los ojos.
305
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
¿Un té?
306
00:18:44,542 --> 00:18:45,458
Un té.
307
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
No cualquier té. Una nueva mezcla,
elaborada por mí. Pruébalo.
308
00:18:54,667 --> 00:19:00,458
Delicioso. Al principio, es amargo,
pero se suaviza y se hace reconfortante.
309
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
Es mi té-metáfora para ti.
310
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
Es como poesía.
311
00:19:05,083 --> 00:19:08,583
Gracias por darme
otra segunda oportunidad.
312
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
Estás en casa.
313
00:19:11,208 --> 00:19:16,000
La verdad es que aún no me siento
como en casa. No sé por qué.
314
00:19:16,708 --> 00:19:20,417
Lo tengo. Déjame hacer una llamada.
315
00:19:24,667 --> 00:19:27,125
¡Ta-papá-chán! ¿Lo pillas?
316
00:19:27,958 --> 00:19:30,417
¿Qué? ¿La casa brillante?
317
00:19:34,417 --> 00:19:37,000
¡Eh! Perdón, no hemos terminado.
318
00:19:37,083 --> 00:19:40,208
Tienes cosas que pesan mucho.
319
00:19:40,792 --> 00:19:41,875
¿Qué hay aquí?
320
00:19:44,000 --> 00:19:46,542
Chispis, deja eso. Te harás daño.
321
00:19:50,667 --> 00:19:51,958
¿Qué es esto?
322
00:19:52,042 --> 00:19:57,083
Hablé con tus amigos sobre vivir aquí.
Si quieres, les encantaría.
323
00:19:57,167 --> 00:19:58,167
¿En serio?
324
00:20:00,083 --> 00:20:01,167
Claro que sí.
325
00:20:01,250 --> 00:20:04,125
¡Acabo de hacer la cama! Da igual.
326
00:20:05,167 --> 00:20:09,292
No debes vivir conmigo
ni hacer nada que no quieras.
327
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Eres mayor. Ya no eres mi potrilla.
328
00:20:12,292 --> 00:20:14,083
Y no pasa nada.
329
00:20:15,208 --> 00:20:17,500
Prométeme que me llamarás.
330
00:20:17,583 --> 00:20:20,708
Y te he dejado comida sana en la nevera.
331
00:20:20,792 --> 00:20:24,583
Y haces tan bien el té
que he dejado una gran caja
332
00:20:24,667 --> 00:20:28,667
con hierbas y flores secas
para preparar tus mezclas.
333
00:20:29,208 --> 00:20:30,042
Qué bien.
334
00:20:30,792 --> 00:20:32,750
Te echaré mucho de menos.
335
00:20:32,833 --> 00:20:34,833
Yo también a ti, papá.
336
00:20:35,667 --> 00:20:37,208
Sigo teniendo tirón.
337
00:20:38,292 --> 00:20:39,625
También queremos.
338
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
Viento del norte. Te echaba de menos.
339
00:20:45,917 --> 00:20:52,375
Una vez, los vientos del norte y del sur
se enfrentaron y provocaron un tornado.
340
00:20:52,458 --> 00:20:54,958
¿Sí? Debe ser una gran historia.
341
00:20:57,458 --> 00:21:00,417
¿Algún mensaje oculto que descifrar?
342
00:21:00,500 --> 00:21:07,000
El viento siempre tiene mensajes.
Volad hacia él un jueves y veréis.
343
00:21:11,792 --> 00:21:13,958
- ¡Hola!
- ¡Cuánto tiempo!
344
00:21:14,042 --> 00:21:15,792
Bien, Misty está aquí.
345
00:21:15,875 --> 00:21:20,208
Hola, Alphabittle.
No os lo vais a creer. ¿Lo cuentas tú?
346
00:21:20,292 --> 00:21:22,750
Todo empezó con una murciélaga.
347
00:21:22,833 --> 00:21:24,958
Se refiere a la otra, creo.
348
00:21:25,042 --> 00:21:30,500
¡Ah! Los árboles de la Unidad.
Pues están todos mágicamente conectados…
349
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Subtítulos: David Escorcia Serrano