1
00:00:17,375 --> 00:00:21,000
Δεν το πιστεύω.
Η κόρη μου, η Μίστι, επέστρεψε.
2
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Τότε, σε αποκαλούσα Μίστι-Γουίστι,
3
00:00:24,292 --> 00:00:26,500
αλλά το αποσύρουμε, αν θες.
4
00:00:28,042 --> 00:00:29,708
Θα το ήθελα πολύ.
5
00:00:29,792 --> 00:00:33,417
-Προς το παρόν.
-Εντάξει, Μίστι-Γουίστι. Μίστι.
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
Έχουμε τόσα πολλά να πούμε.
Πάω να φέρω κάτι.
7
00:00:38,167 --> 00:00:39,667
Τι υπέροχο!
8
00:00:39,750 --> 00:00:43,917
Κρίμα που πρέπει να φύγω
για τα βασιλικά μου καθήκοντα.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,125
Χαίρομαι τόσο για σας.
10
00:00:46,208 --> 00:00:49,917
Δεν έχει καλύτερο από κόρη.
Εκτός αν έχεις δύο.
11
00:00:51,583 --> 00:00:53,708
Πρέπει να φύγω. Αντίο!
12
00:00:54,250 --> 00:00:58,417
Θυμάσαι που πήγαμε στο τσίρκο
και ξεκαρδίστηκες;
13
00:01:00,417 --> 00:01:03,250
Και σου άρεσε αυτός ο πίνακας.
14
00:01:03,333 --> 00:01:07,750
Είχες πολύ προχωρημένο γούστο
για μικρό κορίτσι.
15
00:01:08,917 --> 00:01:11,792
Δεν θυμάμαι καλά, Αλφαμπίτλ.
16
00:01:11,875 --> 00:01:15,500
Τέρμα το Αλφαμπίτλ. Να με λες "μπαμπά".
17
00:01:15,583 --> 00:01:17,208
Εντάξει, μπαμπά.
18
00:01:17,792 --> 00:01:20,000
Τη Μίστι εννοούσες. Εντάξει.
19
00:01:20,083 --> 00:01:23,125
Συγγνώμη, δεν θυμάμαι… μπαμπά.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,958
Θα σε βοηθήσω.
21
00:01:25,042 --> 00:01:28,208
Ας περάσουμε μια μέρα μόνο οι δυο μας.
22
00:01:28,292 --> 00:01:30,792
Θα επιστρέψουν όλα.
23
00:01:30,875 --> 00:01:32,833
-Τι λες;
-Ευχαρίστως.
24
00:01:32,917 --> 00:01:35,542
Πρώτα το σημάδι μου και τώρα αυτό.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,417
Χαίρομαι τόσο που ξαναβρεθήκαμε.
26
00:01:41,375 --> 00:01:42,958
-Τι γλυκό!
-Υπέροχο.
27
00:01:45,167 --> 00:01:48,583
Νιώθω τόσα συναισθήματα!
28
00:02:24,667 --> 00:02:29,958
MY LITTLE PONY
ΑΦΗΣΕ ΤΟ ΣΗΜΑΔΙ ΣΟΥ
29
00:02:30,042 --> 00:02:31,833
Από πού να ξεκινήσουμε;
30
00:02:31,917 --> 00:02:33,917
ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΜΠΡΑΪΝΤΛΓΟΥΝΤ
31
00:02:34,000 --> 00:02:36,875
Εσύ πάντα σκεφτόσουν δραστηριότητες.
32
00:02:36,958 --> 00:02:38,750
-Αλήθεια;
-Ναι.
33
00:02:38,833 --> 00:02:42,250
Γι' αυτό παίζω παιχνίδια στο τεϊοποτείο.
34
00:02:42,333 --> 00:02:43,792
Τι καλόκαρδος!
35
00:02:43,875 --> 00:02:45,125
Δεν αντέχω!
36
00:02:45,208 --> 00:02:48,125
Δεν θυμάμαι πότε έπαιξα τελευταία.
37
00:02:48,208 --> 00:02:50,167
Εκτός από την "Πλεκτάνη",
38
00:02:50,250 --> 00:02:55,042
όπου σχεδιάζεις να κατακτήσεις τον κόσμο.
Η Όπαλιν το λατρεύει.
39
00:02:56,042 --> 00:02:58,125
Δεν είναι παιχνίδι, έτσι;
40
00:02:58,208 --> 00:03:00,333
Ξέρουμε ότι πέρασες πολλά.
41
00:03:00,417 --> 00:03:02,583
Έχεις πολλά να ξεπεράσεις.
42
00:03:02,667 --> 00:03:03,917
Όντως.
43
00:03:04,000 --> 00:03:06,292
Έχω άλλα είκοσι κουτιά.
44
00:03:06,375 --> 00:03:08,958
Εννοώ συναισθηματικά.
45
00:03:09,042 --> 00:03:11,875
Θα με βοηθήσεις, κόρη μου;
46
00:03:11,958 --> 00:03:16,333
Όποτε θες, μπαμπαμπίτλ. Εννοώ, Αλφαμπαμπά.
47
00:03:16,417 --> 00:03:18,708
Δεν το έχω συνηθίσει.
48
00:03:19,375 --> 00:03:23,875
-Άκουσες τι είπε η Μίστι;
-Ναι! Μπαμπαμπίτλ; Πολύ αστείο.
49
00:03:23,958 --> 00:03:27,792
Όχι, για την Όπαλιν και τα σχέδιά της.
50
00:03:27,875 --> 00:03:30,958
Ίσως το παιχνίδι να μας δώσει στοιχεία.
51
00:03:31,042 --> 00:03:34,500
Για να προστατέψουμε την Εκουέστρια.
52
00:03:34,583 --> 00:03:38,542
-Πρέπει να ρωτήσω τη Μίστι.
-Είσαι καλή ντετέκτιβ.
53
00:03:38,625 --> 00:03:42,458
Αλλά δεν είναι ώρα να ανακρίνεις τη Μίστι.
54
00:03:42,542 --> 00:03:43,417
Είναι!
55
00:03:43,500 --> 00:03:48,542
Η τακτική σου με τη Μίστι
ήταν λίγο ακραία τώρα τελευταία.
56
00:03:49,750 --> 00:03:51,167
Τι εννοείς;
57
00:03:52,875 --> 00:03:54,708
Λοιπόν, για την Όπαλιν…
58
00:03:55,458 --> 00:03:57,000
Για την Όπαλιν…
59
00:04:00,542 --> 00:04:03,083
Μίστι! Πες μου για την Όπαλιν.
60
00:04:03,625 --> 00:04:06,250
Μάλλον την πίεσα λίγο.
61
00:04:06,333 --> 00:04:09,125
Πρέπει να τη στηρίξουμε τώρα.
62
00:04:09,208 --> 00:04:12,167
Όταν είναι έτοιμη, θα μας τα πει όλα.
63
00:04:12,250 --> 00:04:14,958
Μήπως να ψάξουμε μόνες μας;
64
00:04:15,042 --> 00:04:16,417
Τέλεια ιδέα.
65
00:04:16,500 --> 00:04:21,167
Το παρελθόν είναι το κλειδί για το παρόν.
66
00:04:21,250 --> 00:04:24,292
Έχει σημασία να ξέρεις την ιστορία,
67
00:04:24,375 --> 00:04:28,750
γιατί οι επιλογές του κάθε πόνι
αντηχούν στον χρόνο…
68
00:04:28,833 --> 00:04:30,833
-Αντηχούν στον χρόνο;
-Ναι.
69
00:04:30,917 --> 00:04:33,250
Ξέρω ποιον χρειάζεστε.
70
00:04:33,333 --> 00:04:34,750
Ακολουθήστε με.
71
00:04:34,833 --> 00:04:39,958
Προσέξτε πού πατάτε.
Είναι η εποχή του βρομόχορτου.
72
00:04:40,875 --> 00:04:41,917
Κι εσύ.
73
00:04:42,583 --> 00:04:44,083
Θα έρθεις μαζί μου.
74
00:04:44,167 --> 00:04:47,875
Τι υπέροχο που κάνουμε μαζί βόλτα.
75
00:04:47,958 --> 00:04:51,083
-Το λάτρευες αυτό το μέρος.
-Πώς λέγεται;
76
00:04:51,167 --> 00:04:53,208
Μονοπάτι Μνήμης. Κοίτα.
77
00:04:53,292 --> 00:04:56,125
Το κάναμε με την άδεια του δέντρου.
78
00:04:56,208 --> 00:04:59,500
Το περνάω κάθε μέρα από τότε που χάθηκες.
79
00:04:59,583 --> 00:05:02,958
Ανυπομονώ να ξαναγίνω μπαμπάς.
80
00:05:03,042 --> 00:05:05,917
Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο χαρούμενο.
81
00:05:06,000 --> 00:05:10,583
-Ούτε καν με τη βασίλισσα.
-Ούτε τη Μίστι.
82
00:05:10,667 --> 00:05:12,917
Να τους αφήσουμε ήσυχους;
83
00:05:13,000 --> 00:05:14,708
Δεν καταλαβαίνω γιατί…
84
00:05:15,500 --> 00:05:20,958
Θα το θέλει αργότερα. Είναι αξιολάτρευτο!
Και λίγο αδιάκριτο. Καλά.
85
00:05:21,042 --> 00:05:24,667
Θα φύγουμε για να μείνετε οικογενειακά.
86
00:05:25,375 --> 00:05:28,750
Και ιδιωτικά. Μη ρωτάτε γιατί το αναφέρω.
87
00:05:28,833 --> 00:05:31,042
Πάρε μας, αν μας χρειαστείς.
88
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
Το άκουσες αυτό; Οικογενειακά; Οι δυο μας.
89
00:05:34,583 --> 00:05:35,958
Όπως παλιά.
90
00:05:39,750 --> 00:05:41,542
Καλώς ήρθες σπίτι σου.
91
00:05:42,333 --> 00:05:45,083
Θα σου το κάνω πολύ άνετο.
92
00:05:54,083 --> 00:05:56,917
Περίμενε να δεις το καλύτερο.
93
00:05:58,125 --> 00:06:00,708
-Ιδού!
-Αυτό είναι…
94
00:06:00,792 --> 00:06:02,625
Το παλιό σου δωμάτιο.
95
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
Όπως ακριβώς ήταν όταν χάθηκες.
96
00:06:09,083 --> 00:06:11,667
Αλλά με περισσότερη σκόνη.
97
00:06:12,333 --> 00:06:16,333
Θα φωνάξω την Ντάστι την καθαρίστρια.
98
00:06:16,417 --> 00:06:18,708
Σύντομα θα είναι άψογο.
99
00:06:18,792 --> 00:06:23,208
Τώρα που έχεις τακτοποιηθεί,
θα περάσουμε καλά.
100
00:06:23,292 --> 00:06:26,417
Το περίμενα αυτό όλη μου τη ζωή.
101
00:06:29,125 --> 00:06:31,250
Δεν με ξέρει πια.
102
00:06:31,333 --> 00:06:35,208
Πρέπει να προσποιηθώ.
Θέλω να είναι η τέλεια μέρα.
103
00:06:35,833 --> 00:06:39,708
Εντάξει, Μίστι,
ξέρεις να χαμογελάς ψεύτικα.
104
00:06:39,792 --> 00:06:40,958
Και πάμε!
105
00:06:44,000 --> 00:06:44,833
Πονάω.
106
00:06:45,708 --> 00:06:48,542
Η κόρη μου η Μίστι. Τη θυμάσαι;
107
00:06:48,625 --> 00:06:50,792
Πείτε γεια στην κόρη μου.
108
00:06:51,375 --> 00:06:54,875
Γεια! Το χαμένο παιδί μου.
Δώσ' της μια οπλή.
109
00:06:54,958 --> 00:06:57,375
Αλφα… Εννοώ, μπαμπά.
110
00:06:57,458 --> 00:06:59,625
Μπορούμε να ηρεμήσουμε;
111
00:06:59,708 --> 00:07:02,000
Δεν μ' αρέσει τόση προσοχή.
112
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
Ω! Φυσικά. Λυπάμαι πολύ.
113
00:07:04,958 --> 00:07:07,167
Παλιά σου άρεσε πολύ.
114
00:07:07,250 --> 00:07:10,333
Δεν θα φωνάζω. Μα είμαι περήφανος.
115
00:07:10,917 --> 00:07:14,500
Ετοίμασα κάτι πολύ συναρπαστικό.
116
00:07:14,583 --> 00:07:17,542
Τι είναι; Η βιβλιοθήκη μονόκερων;
117
00:07:17,625 --> 00:07:20,917
Δεν έχω ξαναπάει σε τέτοια. Ή μήπως…
118
00:07:21,500 --> 00:07:24,375
Παιδική χαρά;
119
00:07:24,458 --> 00:07:25,500
Ακριβώς.
120
00:07:25,583 --> 00:07:29,500
Έχουμε τόσες αναμνήσεις εδώ.
Λάτρευες την τραμπάλα.
121
00:07:30,458 --> 00:07:32,000
Ζήτω.
122
00:07:32,083 --> 00:07:33,500
Και την τσουλήθρα.
123
00:07:33,583 --> 00:07:35,750
Ζήτω.
124
00:07:35,833 --> 00:07:38,208
Και το καρουζέλ.
125
00:07:38,292 --> 00:07:41,375
Θες να ανέβουμε μαζί;
126
00:07:41,458 --> 00:07:42,417
Σε παρακαλώ;
127
00:07:43,625 --> 00:07:44,667
Φυσικά.
128
00:07:45,458 --> 00:07:46,958
Να το δανειστώ;
129
00:07:47,042 --> 00:07:50,208
Δεν είσαι λίγο μεγάλη για να είσαι εδώ;
130
00:07:50,292 --> 00:07:52,917
Ναι, αλλά δεν είμαστε συνομήλικοι;
131
00:07:53,000 --> 00:07:54,125
Και;
132
00:07:54,208 --> 00:07:59,125
Μετά την απαγωγή και την πλύση εγκεφάλου,
είμαι γεμάτη συναισθήματα.
133
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Συναισθήματα…
134
00:08:01,833 --> 00:08:03,708
Τα καταλαβαίνω καλά.
135
00:08:04,917 --> 00:08:10,250
Είθε η πόρτα των συναισθημάτων
να σε οδηγήσει από το σκότος στο φως.
136
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Καλά, εντάξει.
137
00:08:13,042 --> 00:08:14,000
Έτοιμη!
138
00:08:14,875 --> 00:08:15,833
Ζήτω!
139
00:08:16,625 --> 00:08:18,875
Ζήτω! Εντάξει, φτάνει τώρα.
140
00:08:19,833 --> 00:08:23,542
Δεν έχεις γερό στομάχι.
Μήπως φτάνει για σήμερα;
141
00:08:23,625 --> 00:08:25,375
Καλά είμαι. Εντάξει.
142
00:08:25,458 --> 00:08:27,583
Είχε πολλή πλάκα. Ζήτω.
143
00:08:27,667 --> 00:08:31,000
-Να δοκιμάσουμε κάτι άλλο;
-Ναι. Ευχαρίστως.
144
00:08:31,083 --> 00:08:34,083
Εξερεύνηση σπηλαίου ή αναρρίχηση;
145
00:08:34,167 --> 00:08:37,667
Ή να ξανακαταπιούμε φωτιές.
146
00:08:43,667 --> 00:08:45,583
Ίζι. Πού είμαστε;
147
00:08:46,167 --> 00:08:49,750
Επίσης, κρατήστε αυτά τα καλάθια με χόρτο.
148
00:08:50,792 --> 00:08:54,000
Για δες ποιον έχουμε εδώ. Ντίζι.
149
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
Ίζι με λένε.
150
00:08:55,917 --> 00:08:59,833
Η Σάνι και η Ζιπ.
Από δω η Έλντερ Φλάουερ.
151
00:08:59,917 --> 00:09:04,167
Το πιο ηλικιωμένο πόνι στην πόλη.
152
00:09:04,250 --> 00:09:06,333
Τιμή μας που σε γνωρίζουμε…
153
00:09:06,417 --> 00:09:09,708
Δεν γίνεται έτσι!
Δώστε της τα καλάθια σας.
154
00:09:12,833 --> 00:09:16,250
Καλάθια με άγρια χόρτα;
155
00:09:16,333 --> 00:09:19,583
Πολύ ευγενικό. Και με σεβασμό.
156
00:09:19,667 --> 00:09:23,083
Ξέρει όλες τις ιστορίες στο Μπράιντλγουντ.
157
00:09:23,167 --> 00:09:29,000
Ιστορίες που πέρασαν
από γενιές και γενιές μικρών πόνι.
158
00:09:29,083 --> 00:09:32,792
Όλο το παρελθόν είναι στο μυαλό της.
Απίστευτο;
159
00:09:32,875 --> 00:09:36,542
Μου θυμίζει τότε
που το ρακούν δάγκωσε το φίδι.
160
00:09:36,625 --> 00:09:38,125
Τι ωραία ιστορία!
161
00:09:38,208 --> 00:09:41,375
Κάποιες δεν βγάζουν αμέσως νόημα,
162
00:09:41,458 --> 00:09:45,125
αλλά θα σας μάθει
την ιστορία της Εκουέστρια.
163
00:09:45,208 --> 00:09:48,250
Οι φίλες μου χρειάζονται βοήθεια.
164
00:09:48,333 --> 00:09:51,167
Θα μας πεις μερικές ιστορίες;
165
00:09:51,250 --> 00:09:52,958
Υπό έναν όρο.
166
00:09:53,042 --> 00:09:56,125
Θέλω να πάω στη μεγάλη πόλη!
167
00:09:56,208 --> 00:09:57,375
Τα Ζεφύρια;
168
00:09:57,458 --> 00:09:59,375
Ακριβώς. Θα με πάτε;
169
00:09:59,458 --> 00:10:01,375
Με μεγάλη μας χαρά.
170
00:10:01,458 --> 00:10:03,417
Ζήτω!
171
00:10:03,500 --> 00:10:05,167
Πρέπει να πακετάρω.
172
00:10:05,250 --> 00:10:07,708
Φορούν ακόμα φούστες με κανίς;
173
00:10:10,542 --> 00:10:13,167
Η τραυματισμένη γάτα λέει μιάου
174
00:10:14,208 --> 00:10:16,208
Μιάου
175
00:10:17,792 --> 00:10:19,792
Σίγουρα θα θυμηθείς κάτι.
176
00:10:19,875 --> 00:10:23,917
Μια ειδική γευσιγνωσία στο τεϊοποτείο μου.
177
00:10:24,000 --> 00:10:26,292
Για να δούμε αν θυμάμαι…
178
00:10:35,708 --> 00:10:37,458
Δουλεύει ακόμα.
179
00:10:48,292 --> 00:10:49,125
Νόστιμο.
180
00:10:49,625 --> 00:10:53,292
Το ήξερα!
Ακόμα σου αρέσει το "Τσάι της Μίστι".
181
00:10:53,375 --> 00:10:56,917
Του έδωσα το όνομά σου
και δεν το δίνω αλλού.
182
00:10:57,000 --> 00:10:59,958
Μα δεν θυμάμαι τι είχε μέσα. Το ήπιες;
183
00:11:00,042 --> 00:11:02,250
Χρειάζεσαι κι άλλο.
184
00:11:02,333 --> 00:11:05,083
Τελείωσα με το τσάι, Άλφα… Μπαμπά.
185
00:11:05,167 --> 00:11:08,000
Έχεις τίποτα άλλο στη λίστα;
186
00:11:08,708 --> 00:11:09,875
Βασικά, έχω.
187
00:11:11,750 --> 00:11:15,708
Άου λέει η τραυματισμένη κουκουβάγια.
188
00:11:16,833 --> 00:11:18,500
Άου
189
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Ποίηση σλαμ. Τη λάτρευες.
190
00:11:22,208 --> 00:11:27,667
Θυμάσαι όταν κέρδισες
με τις "Αντανακλάσεις ενός Κρυστάλλου";
191
00:11:27,750 --> 00:11:30,583
Όχι. Ακούγεται φοβερ…
192
00:11:30,667 --> 00:11:32,708
Φοβερά χαριτωμένο; Ήταν.
193
00:11:32,792 --> 00:11:34,125
-Ορίστε.
-Κάτσε…
194
00:11:52,625 --> 00:11:55,208
Σου άρεσε πολύ η βόλτα, έτσι;
195
00:11:55,292 --> 00:11:59,500
Ναι, πολύ!
Μου θύμισε τότε που έκανα ανεμόπτερο.
196
00:11:59,583 --> 00:12:03,792
Τώρα που φτάσαμε,
έχουμε κάποιες ερωτήσεις…
197
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
Είναι δυνατόν;
198
00:12:05,208 --> 00:12:07,250
Ψώνια στη λεωφόρο Χαίτης.
199
00:12:07,333 --> 00:12:10,792
Επιτέλους βλέπω αυτό το εμβληματικό μέρος.
200
00:12:10,875 --> 00:12:11,708
Δείτε!
201
00:12:14,458 --> 00:12:18,125
Ήταν στη μόδα όταν ήμουν μικρή.
202
00:12:18,625 --> 00:12:20,875
Απίστευτο που επέστρεψε.
203
00:12:20,958 --> 00:12:25,375
Σωστά. Αναρωτιόμουν
για τη σατανική Ποικιλόκερο Όπαλιν.
204
00:12:27,000 --> 00:12:28,917
Τι; Ξέρεις κάτι;
205
00:12:29,458 --> 00:12:31,708
Τι απίστευτος Πήγασος!
206
00:12:31,792 --> 00:12:35,083
Φορά ένα βίντατζ καπέλο
"Καρουζέλ Μπουτίκ".
207
00:12:35,167 --> 00:12:39,042
Είναι δυσεύρετα.
Και κοιτάξτε! Αυτό το μουσικό…
208
00:12:39,125 --> 00:12:40,833
Δεν οδηγεί πουθενά.
209
00:12:40,917 --> 00:12:44,708
Δεν μπορεί να συγκεντρωθεί.
Και οι ιστορίες είναι ανόητες.
210
00:12:44,792 --> 00:12:46,375
Ναι, είναι λίγο…
211
00:12:47,250 --> 00:12:49,000
Θυμάσαι τι είπε η Ίζι;
212
00:12:49,083 --> 00:12:52,750
Ας δούμε τι έχει να πει. Που είναι αρκετά.
213
00:12:53,833 --> 00:12:58,667
Αν την πάμε στο υπόστεγο,
λες να μας πει για την Όπαλιν;
214
00:12:58,750 --> 00:13:01,000
Καλή ιδέα. Μπορεί να θυμηθεί.
215
00:13:01,667 --> 00:13:03,875
Έφυγε τρέχοντας. Περίμενε!
216
00:13:03,958 --> 00:13:04,958
Πιο σιγά!
217
00:13:09,042 --> 00:13:09,875
Άπαιχτο.
218
00:13:09,958 --> 00:13:11,875
Πολύ αφοσιωμένη επιλογή.
219
00:13:13,417 --> 00:13:16,125
Συγγνώμη. Δεν μπορώ άλλο.
220
00:13:19,833 --> 00:13:21,875
Ήταν τέλειο!
221
00:13:21,958 --> 00:13:24,833
Είμαι συγκλονισμένη.
222
00:13:24,917 --> 00:13:26,583
Τι ήταν;
223
00:13:26,667 --> 00:13:29,833
Ένα σχόλιο για την απώλεια ταυτότητας.
224
00:13:29,917 --> 00:13:32,083
Διαποτισμένο από φόβους
225
00:13:32,167 --> 00:13:35,875
για μια νέα, εύθραυστη σχέση πατέρα-κόρης.
226
00:13:36,917 --> 00:13:38,583
Όλα αυτά καταλάβατε;
227
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
Μάλιστα.
228
00:13:42,083 --> 00:13:46,458
Μπορεί να έλεγε και για ομπρέλες.
229
00:13:46,542 --> 00:13:47,917
Ναι, κι αυτό.
230
00:13:55,833 --> 00:13:57,667
Περίμενα να σε βρω εδώ.
231
00:13:58,458 --> 00:14:00,583
Τι έγινε; Σ' αρέσει η σκηνή.
232
00:14:00,667 --> 00:14:02,458
Όχι, δεν μ' αρέσει!
233
00:14:02,542 --> 00:14:04,167
Όχι πια.
234
00:14:04,250 --> 00:14:05,875
Μισώ να με προσέχουν.
235
00:14:05,958 --> 00:14:10,125
Και την παιδική χαρά.
Όλη αυτή η μέρα ήταν δύσκολη.
236
00:14:10,708 --> 00:14:13,208
Δεν σου άρεσε τίποτα;
237
00:14:13,292 --> 00:14:14,667
Όχι, τίποτα.
238
00:14:14,750 --> 00:14:18,417
Η αλήθεια είναι
ότι δεν ξέρω τι μου αρέσει.
239
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
Ή ποια είμαι.
240
00:14:20,208 --> 00:14:23,750
Δεν είχα την ευκαιρία να το μάθω.
241
00:14:24,292 --> 00:14:26,542
H Όνιξ κι ο Νταπλ είχαν δίκιο.
242
00:14:26,625 --> 00:14:30,042
-Θέλω να νιώσεις σπίτι σου.
-Δεν νιώθω όμως.
243
00:14:30,125 --> 00:14:33,333
Δεν ξέρω αυτό το μέρος. Ούτε καν εμένα.
244
00:14:33,417 --> 00:14:35,083
Ούτε εσύ με ξέρεις.
245
00:14:35,167 --> 00:14:38,583
Πέρασε τόσος καιρός. Έγιναν τόσα πολλά.
246
00:14:38,667 --> 00:14:42,500
Η κόρη που αγαπούσες δεν είναι πια εδώ.
247
00:14:42,583 --> 00:14:45,167
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ.
248
00:14:45,250 --> 00:14:49,250
Δεν το κατάλαβα.
Προσπαθούσα να δείξω ότι νοιαζόμουν.
249
00:14:49,333 --> 00:14:51,417
Αλλά καταλαβαίνω.
250
00:14:51,500 --> 00:14:53,083
Θες να μείνεις μόνη.
251
00:15:01,083 --> 00:15:03,833
Όχι! Δεν θέλω να είμαι πια μόνη.
252
00:15:03,917 --> 00:15:06,083
Πάντα μόνη μου ήμουν.
253
00:15:06,167 --> 00:15:08,042
Και τώρα έχω εσένα.
254
00:15:08,125 --> 00:15:09,917
Κατά κάποιον τρόπο.
255
00:15:10,000 --> 00:15:11,500
Ο μπαμπάς μου!
256
00:15:13,333 --> 00:15:15,583
Η Μίστι-Γουίστι μου.
257
00:15:15,667 --> 00:15:18,583
Έχεις δίκιο. Έμεινα στο παρελθόν.
258
00:15:18,667 --> 00:15:22,542
Στον πόνο που σε έχασα,
που με έκανε ξεροκέφαλο.
259
00:15:22,625 --> 00:15:26,292
Ρώτα να σου πουν πόσο γκρινιάρης ήμουν.
260
00:15:26,375 --> 00:15:31,583
Ας ξεκινήσουμε από την αρχή.
Είμαι ο Αλφαμπίτλ. Ο πατέρας σου.
261
00:15:31,667 --> 00:15:34,667
Αν και δεν ξέρω τίποτα για σένα,
262
00:15:34,750 --> 00:15:39,500
κάποτε θέλω να μάθω για τη ζωή
και τις εμπειρίες σου
263
00:15:39,583 --> 00:15:41,458
Χαίρω πολύ. Ξανά.
264
00:15:41,542 --> 00:15:43,667
Είμαι η Μίστι. Ή Τι.
265
00:15:43,750 --> 00:15:44,833
Τι;
266
00:15:44,917 --> 00:15:46,000
Μ' αρέσει.
267
00:15:46,083 --> 00:15:47,958
Κι εμένα. Τώρα το σκέφτηκα.
268
00:15:48,042 --> 00:15:51,125
Έχουμε ακόμα λίγο χρόνο πατέρα-κόρης.
269
00:15:51,208 --> 00:15:52,958
Τι θέλεις να κάνεις;
270
00:15:56,792 --> 00:15:59,542
Από εδώ. Να σου δείξουμε κάτι.
271
00:15:59,625 --> 00:16:04,292
Να μου δείξετε;
Να βάλω τα καινούργια μου γυαλιά.
272
00:16:04,375 --> 00:16:08,250
Πήρα το κλασικό σχέδιο. Σούπερ μοντέρνα.
273
00:16:08,333 --> 00:16:10,083
Πρέπει να τεντωθώ.
274
00:16:10,167 --> 00:16:12,958
Είναι ευλύγιστη. Και ομιλητική.
275
00:16:13,042 --> 00:16:16,250
Κάποτε πήγα σε έναν φανταχτερό γάμο,
276
00:16:16,333 --> 00:16:20,958
αλλά όλα τα πόνι άλλαζαν σχήματα,
και κόντεψε να μου βγει ο γοφός.
277
00:16:21,542 --> 00:16:25,000
Αν θέλουμε να μάθουμε κάτι, εδώ θα γίνει.
278
00:16:25,083 --> 00:16:26,458
Για να δούμε.
279
00:16:26,542 --> 00:16:29,083
Πω πω.
280
00:16:29,167 --> 00:16:30,500
Ωραίο υπόστεγο.
281
00:16:30,583 --> 00:16:34,250
Μου θυμίζει
τότε που ενώθηκαν όλες οι χώρες.
282
00:16:34,333 --> 00:16:35,958
Επιτέλους. Ορίστε.
283
00:16:36,042 --> 00:16:39,958
Πριν από πολύ καιρό,
ήταν μια νυχτερίδα, η Ντον.
284
00:16:40,042 --> 00:16:42,667
Ζούσε με άλλες νυχτερίδες,
285
00:16:42,750 --> 00:16:45,958
μα μία από αυτές αγανακτούσε.
286
00:16:46,042 --> 00:16:50,667
Ήθελε να πετάξει
και να φάει όλα τα φρούτα μόνη της.
287
00:16:50,750 --> 00:16:55,125
Η Ντον μίλησε με μια αράχνη,
που έπλεξε έναν όμορφο ιστό
288
00:16:55,208 --> 00:16:57,583
για να κρατήσει έξω την κακιά.
289
00:16:57,667 --> 00:17:00,375
Η Ντον προστάτεψε τη φωλιά τους,
290
00:17:00,458 --> 00:17:05,542
αλλά η άπληστη νυχτερίδα
μέχρι σήμερα παλεύει να τον σπάσει.
291
00:17:05,625 --> 00:17:08,750
Γι' αυτό μερικές τρώνε φρούτα,
κι άλλες έντομα.
292
00:17:09,958 --> 00:17:11,417
Αυτό είναι όλο.
293
00:17:12,208 --> 00:17:15,208
-Ήταν υπέροχη ιστορία.
-Ναι.
294
00:17:15,292 --> 00:17:17,583
Ευχαριστώ που τη μοιράστηκες.
295
00:17:20,875 --> 00:17:22,292
Ήταν πολύ όμορφη.
296
00:17:22,375 --> 00:17:25,583
-Αλλά δεν είχε στοιχεία.
-Προσπαθήσαμε.
297
00:17:25,667 --> 00:17:27,833
Τουλάχιστον πέρασε καλά.
298
00:17:27,917 --> 00:17:29,417
Χαρούμενη φαίνεται.
299
00:17:29,500 --> 00:17:33,167
Είναι επιτυχία που της το προσφέραμε.
300
00:17:34,708 --> 00:17:39,042
Ευχαριστώ που μου δώσατε
το ταξίδι μιας ζωής.
301
00:17:39,125 --> 00:17:41,542
-Χαρά μας.
-Το αξίζεις.
302
00:17:41,625 --> 00:17:43,583
Θα το θυμάμαι.
303
00:17:43,667 --> 00:17:46,583
Ειδικά το νέο Δέντρο της Ενότητας.
304
00:17:46,667 --> 00:17:48,000
Τι ωραίο!
305
00:17:48,083 --> 00:17:49,292
Συγγνώμη. Τι;
306
00:17:49,375 --> 00:17:52,250
Το Δέντρο της Ενότητάς. Εκεί πέρα.
307
00:17:52,333 --> 00:17:56,500
Σαν το Δέντρο των Ευχών στο Μπράιντλγουντ.
308
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Τι είναι;
309
00:17:58,542 --> 00:18:00,333
Είναι ισχυρά δέντρα.
310
00:18:00,417 --> 00:18:04,042
Δημιουργούνται μόνο μέσω αληθινής φιλίας.
311
00:18:04,125 --> 00:18:07,458
Επικοινωνούν και συνδέονται μεταξύ τους
312
00:18:07,542 --> 00:18:09,750
μέσω των ριζών τους.
313
00:18:09,833 --> 00:18:14,542
Είναι προστάτες μας.
Κι εμείς πρέπει να τα προστατεύσουμε.
314
00:18:14,625 --> 00:18:16,333
Απίστευτο!
315
00:18:16,417 --> 00:18:18,792
Ευχαριστώ που μας το έμαθες.
316
00:18:18,875 --> 00:18:23,250
Είναι η δουλειά μου
με τόσες γνώσεις μονόκερων.
317
00:18:23,333 --> 00:18:26,542
Ιδιαίτερα της προ-προ-προπρογιαγιάς.
318
00:18:26,625 --> 00:18:28,625
Είναι ζόρικη.
319
00:18:29,292 --> 00:18:31,792
Σταμάτα την πάρλα, σ' ακούω.
320
00:18:33,958 --> 00:18:35,958
Είπα ότι έχω υπομονή,
321
00:18:36,042 --> 00:18:39,375
αλλά ανυπομονώ να δω τι ετοιμάζεις.
322
00:18:40,500 --> 00:18:41,958
Άνοιξε τα μάτια.
323
00:18:42,708 --> 00:18:43,875
Τσάι;
324
00:18:44,542 --> 00:18:45,542
Τσάι.
325
00:18:46,458 --> 00:18:51,500
Όχι μόνο. Ένα νέο μείγμα,
φτιαγμένο από μένα. Δοκίμασέ το.
326
00:18:54,667 --> 00:18:55,667
Νοστιμότατο.
327
00:18:55,750 --> 00:18:57,792
Στην αρχή, έχει πικρία.
328
00:18:57,875 --> 00:19:00,458
Μα μετά μαλακώνει.
329
00:19:00,542 --> 00:19:02,667
Η μεταφορά μου για σένα.
330
00:19:03,708 --> 00:19:05,000
Ήταν σαν ποίημα.
331
00:19:05,083 --> 00:19:08,583
Είμαι ευγνώμων
γι' αυτήν τη δεύτερη ευκαιρία.
332
00:19:08,667 --> 00:19:10,167
Γύρισες σπίτι.
333
00:19:11,208 --> 00:19:14,750
Ειλικρινά, ακόμα δεν το νιώθω "σπίτι".
334
00:19:14,833 --> 00:19:16,000
Δεν ξέρω γιατί.
335
00:19:16,708 --> 00:19:18,292
Ξέρω τι να κάνω.
336
00:19:18,375 --> 00:19:20,417
Πρέπει να τηλεφωνήσω.
337
00:19:24,667 --> 00:19:27,125
Ιδού! Το 'πιασες;
338
00:19:27,958 --> 00:19:30,417
Τι; Ο Κρυστάλλινος Φάρος;
339
00:19:34,417 --> 00:19:37,000
Συγγνώμη που δεν ξεπακετάραμε.
340
00:19:37,083 --> 00:19:40,208
Έχεις βαριά πράγματα.
341
00:19:40,292 --> 00:19:41,667
Τι έχει μέσα;
342
00:19:44,000 --> 00:19:46,167
Σπάρκι, άσ' το. Θα χτυπήσεις.
343
00:19:50,667 --> 00:19:51,958
Τι είναι αυτά;
344
00:19:52,042 --> 00:19:57,083
Ρώτησα αν μπορείς να μείνεις εδώ.
Οι φίλοι σου συμφώνησαν.
345
00:19:57,167 --> 00:19:58,167
Αλήθεια;
346
00:20:00,083 --> 00:20:01,042
Ναι.
347
00:20:01,125 --> 00:20:04,125
Μόλις έφτιαξα το κρεβάτι! Τέλος πάντων.
348
00:20:04,958 --> 00:20:09,292
Δεν χρειάζεται να μείνεις μαζί μου
ή να κάνεις ό,τι δεν θες.
349
00:20:09,375 --> 00:20:12,208
Δεν είσαι πια το μωρό μου.
350
00:20:12,292 --> 00:20:14,083
Και δεν πειράζει.
351
00:20:15,208 --> 00:20:17,667
Να με παίρνεις κάθε βδομάδα.
352
00:20:17,750 --> 00:20:20,750
Γέμισα το ψυγείο με υγιεινά γεύματα.
353
00:20:20,833 --> 00:20:24,583
Κι έκανες τόσο καλό τσάι,
που σου άφησα μια κούτα
354
00:20:24,667 --> 00:20:28,583
με αποξηραμένα βότανα και λουλούδια.
355
00:20:29,208 --> 00:20:30,042
Ωραία.
356
00:20:30,833 --> 00:20:32,625
Θα μου λείψεις πολύ.
357
00:20:32,708 --> 00:20:34,958
Κι εμένα, μπαμπά.
358
00:20:35,667 --> 00:20:37,208
Ακόμα το έχω.
359
00:20:38,333 --> 00:20:39,667
Θέλουμε κι εμείς.
360
00:20:42,833 --> 00:20:45,833
Βόρειε Άνεμε, πόσο μου έλειψες.
361
00:20:45,917 --> 00:20:51,500
Κάποτε, ο Βόρειος Άνεμος χόρεψε
με τον Νότιο κι έγιναν τυφώνας.
362
00:20:52,458 --> 00:20:54,792
Χορομαχία; Φοβερή ιστορία.
363
00:20:57,458 --> 00:21:00,417
Υπάρχει κάποιο βαθύ κρυφό μήνυμα;
364
00:21:00,500 --> 00:21:02,917
Ο άνεμος πάντα έχει μηνύματα.
365
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Αν πετάξεις μια Πέμπτη, θα δεις τι εννοώ.
366
00:21:11,792 --> 00:21:13,958
-Ήρθατε!
-Γεια! Μας λείψατε.
367
00:21:14,042 --> 00:21:15,833
Ναι, ήρθε η Μίστι.
368
00:21:15,917 --> 00:21:18,458
Δεν θα πιστέψετε τι μάθαμε.
369
00:21:18,542 --> 00:21:20,292
Θα πεις εσύ;
370
00:21:20,375 --> 00:21:22,750
Όλα ξεκινούν με μια νυχτερίδα.
371
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Το άλλο εννοεί.
372
00:21:25,083 --> 00:21:27,042
Τα Δέντρα της Ενότητας.
373
00:21:27,125 --> 00:21:30,500
Είναι μαγικά συνδεδεμένα…
374
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου