1
00:00:17,000 --> 00:00:20,208
Misty'den iz var mı? Ortadan kayboldu.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Daha yok ama Unikornlarla dolu bir pazarda
bir Unikorn'u bulmak zor.
3
00:00:25,833 --> 00:00:27,875
Makaron standında da yok.
4
00:00:29,208 --> 00:00:31,542
Ne? Bedava tattırıyorlardı.
5
00:00:31,625 --> 00:00:34,500
Izzy'yle Gece Pazarı'nda tırıs attık.
6
00:00:34,583 --> 00:00:38,375
-Ama sonu yok.
-Dilek Ağacı'na sığması inanılmaz.
7
00:00:39,750 --> 00:00:41,917
Bu pony nerede olabilir?
8
00:01:18,417 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY
BİR İZ BIRAK
9
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
SOYAĞAÇLARI, 2. KISIM
10
00:01:29,250 --> 00:01:31,750
Tamam, sakin kal.
11
00:01:33,958 --> 00:01:38,083
Rüyamdaki gibi görünüyor diye
sonu aynı olacak değil.
12
00:01:38,167 --> 00:01:43,167
O sihirli kapıyı bulmalıyım,
sonra belki geldiğim yeri hatırlarım.
13
00:01:43,250 --> 00:01:45,000
İyi. Bir kez daha.
14
00:01:50,083 --> 00:01:51,083
Vay canına!
15
00:01:53,917 --> 00:01:55,417
Bu nereden çıktı?
16
00:02:02,875 --> 00:02:03,875
Hayır!
17
00:02:13,250 --> 00:02:14,250
Affedersiniz.
18
00:02:16,083 --> 00:02:20,208
Merhaba. Buralarda
bildiğiniz bir kapı var mı acaba?
19
00:02:22,750 --> 00:02:23,750
Öyle mi?
20
00:02:26,875 --> 00:02:28,083
Bekle! Sadece…
21
00:02:34,917 --> 00:02:38,417
Tanrım, bu ufaklıklar çok hızlı uçuyor.
22
00:02:43,292 --> 00:02:44,833
Burası mı?
23
00:02:44,917 --> 00:02:47,042
Ama kapı nerede?
24
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Hoşça kal!
25
00:02:52,708 --> 00:02:53,958
Yine de sağ ol.
26
00:02:54,042 --> 00:02:56,250
Ama aradığım kapı bu değil.
27
00:03:00,292 --> 00:03:05,250
Ama başka konuda yardım edebilirsin.
Pazara nasıl geri dönerim?
28
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Biraz kayboldum da.
29
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Uzun zamandır kayıbım. Endişelenmişlerdir.
30
00:03:14,583 --> 00:03:16,875
Herkes buraya odaklansın.
31
00:03:16,958 --> 00:03:21,292
Misty'den uzak kalırsam
görüleriyle ilgili bir ipucunu…
32
00:03:21,375 --> 00:03:26,167
Zipp! Önemli olan bu değil.
Misty Dizginkoru'yu yeni öğreniyor.
33
00:03:26,250 --> 00:03:27,417
Ya kaybolduysa?
34
00:03:27,500 --> 00:03:32,375
Burada kaybolmak işten değil.
Hatta ben de kayboldum. Neredeyim?
35
00:03:32,458 --> 00:03:35,833
Hayatım boyunca burada yaşayan ben bile…
36
00:03:37,958 --> 00:03:39,958
Çekmemesi kötü oldu.
37
00:03:40,042 --> 00:03:43,833
Pippseverler'im her şeyi
ve her pony'yi bulabilir.
38
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
Yine mi?
Size söyledim Meltemler, bu sihir değil.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
İleri pony teknolojisi.
40
00:04:22,708 --> 00:04:24,500
Sparky? Ne var ufaklık?
41
00:04:27,333 --> 00:04:31,833
Opaline'den beri böyle koşmuyordu.
Belki bir şey bulmuştur!
42
00:04:37,167 --> 00:04:39,292
Ne sihirli ne iyileştirici.
43
00:04:39,375 --> 00:04:42,083
Evet, hay aksi. Sadece eski taşlar.
44
00:04:45,875 --> 00:04:47,667
Sanırım bize alındı.
45
00:04:47,750 --> 00:04:49,583
Evet. Evet, alındı.
46
00:04:49,667 --> 00:04:51,042
Tüh, pardon.
47
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Bununla telafi edebilir miyim?
48
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
-Hey!
-Bir şey anlatıyor.
49
00:04:57,792 --> 00:05:01,917
Diyor ki
"Bunlar sıradan taş değil, antik fosil.
50
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Bu da bir ejderha izi fosili."
51
00:05:06,292 --> 00:05:07,458
Ejderha izi mi?
52
00:05:07,542 --> 00:05:08,750
Vay be, bakın!
53
00:05:11,667 --> 00:05:13,583
Fosil ışığı.
54
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Onu başka ejderha şeylerine götürelim.
55
00:05:17,000 --> 00:05:20,958
Doğru, belki uzun süre
ejderhalardan uzak kalmıştır.
56
00:05:21,042 --> 00:05:24,750
İyileşmesinin tek yolu
kendi türüne kavuşmasıdır.
57
00:05:25,417 --> 00:05:28,250
Dizginkoru'da her şey var, demiştim
58
00:05:28,333 --> 00:05:31,750
ama burada ejderha bulamazsınız.
59
00:05:33,250 --> 00:05:34,792
Sparky hariç tabii.
60
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
En azından bir çare bulduk, bu iyi.
61
00:05:40,625 --> 00:05:41,958
Neden üzgünsün?
62
00:05:42,042 --> 00:05:45,042
Ona bir gün veda edeceğimi biliyordum
63
00:05:45,125 --> 00:05:47,583
ama düşündüğümden erken oldu.
64
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Belli olmaz. Belki etmezsin.
65
00:05:51,667 --> 00:05:53,083
Bir yol buluruz.
66
00:05:53,167 --> 00:05:56,792
Ama önce herkes
Misty'yi bulmaya odaklansın.
67
00:05:58,417 --> 00:06:00,208
Niye öyle bakıyorsunuz?
68
00:06:01,208 --> 00:06:02,750
-Misty!
-Çok aradık!
69
00:06:02,833 --> 00:06:05,083
-Nereye gittin?
-Aylara şükür!
70
00:06:05,167 --> 00:06:08,250
Kısrak Koyu'na bensiz dönmenden korktum.
71
00:06:08,333 --> 00:06:10,667
-Asla yapmayız.
-Nereye gittin?
72
00:06:10,750 --> 00:06:12,417
-Yine görü mü?
-Şey…
73
00:06:12,500 --> 00:06:14,292
Ne buldun? Anahtar ne?
74
00:06:14,375 --> 00:06:18,458
-Zipp! Onu biraz rahat bırak.
-Haklısın, üzgünüm, ben…
75
00:06:21,792 --> 00:06:23,875
Çok endişelendim.
76
00:06:24,792 --> 00:06:25,792
Zipp.
77
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Bir Meltem bu özel anahtarı verdi.
78
00:06:30,292 --> 00:06:32,750
Galiba bu işaretleri görmüştüm.
79
00:06:32,833 --> 00:06:35,667
Çok eskiler ama anlamını bilmiyorum.
80
00:06:35,750 --> 00:06:39,750
Sanırım bunun evimle bir ilgisi var.
81
00:06:40,250 --> 00:06:43,417
Düşündüm ki bunun açtığı kapıyı bulursam
82
00:06:43,500 --> 00:06:47,167
geçmişim ve ailemle ilgili
cevaplar da bulurum.
83
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
-Peki bir şey buldun mu?
-Hayır.
84
00:06:52,375 --> 00:06:54,667
Sparky? Ona şifa mı buldunuz?
85
00:06:54,750 --> 00:06:56,250
Geçici olarak.
86
00:06:56,333 --> 00:07:00,542
Onu iyileştirecek tek şey
ailesini bulmak sanırım.
87
00:07:02,083 --> 00:07:04,000
Seni anlıyorum dostum.
88
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Yardım edebiliriz!
Hadi millet, şu kapıyı bulalım.
89
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Ailenin anahtarı
90
00:07:16,875 --> 00:07:19,500
Yuvaya giden o yol
91
00:07:21,250 --> 00:07:23,500
Kayıp olan parçam
92
00:07:25,167 --> 00:07:28,375
Ait olduğum yeri bulmamı sağlar
93
00:07:28,458 --> 00:07:32,083
Ararım, bir şeyler ararım
94
00:07:33,208 --> 00:07:36,667
Bir şeyler kalpten gelen
95
00:07:36,750 --> 00:07:41,292
Çünkü moralini düzeltecek
Bir şeyler gerekir bazen
96
00:07:41,375 --> 00:07:44,875
Canlandıracak bir şeyler seni yeniden
97
00:07:44,958 --> 00:07:49,333
Çünkü sen benimlesin, ben de seninle
98
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
Çünkü dostlarınla beraberken
Evet, ailenlesin sen
99
00:07:53,958 --> 00:07:57,292
Onları kalbinde yaşat çünkü budur anahtarı
100
00:07:58,000 --> 00:08:01,708
Çünkü dostlarınla beraberken
Evet, ailenlesin sen
101
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Sen benimlesin, ben de seninle
102
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Çünkü biz dost değiliz sadece
Hayır, aileyiz de
103
00:08:09,750 --> 00:08:13,625
Yalnız veya eksik hissettiğinde
104
00:08:13,708 --> 00:08:18,667
Dostlarını sakın unutma
Evet, ailen onlar senin
105
00:08:22,250 --> 00:08:29,000
Çünkü dostlarınla beraberken
Evet, ailenlesin sen
106
00:08:31,042 --> 00:08:34,000
Ejderha fosili fayda etti ama yetmedi.
107
00:08:34,083 --> 00:08:40,083
Hitch, Sparky zarar gördüğü için üzgünüm.
Kendimi hiç affetmeyeceğim.
108
00:08:40,167 --> 00:08:41,833
Ben seni affediyorum.
109
00:08:41,917 --> 00:08:47,042
Kalbinin güzelliğini gördüm.
Aradığını bulamasan da ailen oluruz.
110
00:08:48,250 --> 00:08:50,542
-Gerçekten mi?
-Tabii ki!
111
00:08:50,625 --> 00:08:53,583
Hep bir Unikorn daha olsun istemiştim.
112
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
-Sonsuza dek dost muyuz?
-Daima.
113
00:08:58,000 --> 00:09:00,125
-Tatlı.
-Zipp'i gördünüz mü?
114
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Misty, onu buldum!
115
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Kapıyı buldum.
116
00:09:09,333 --> 00:09:11,167
İşte bu! Kapı bu.
117
00:09:11,250 --> 00:09:16,750
Yerden göremedik çünkü otlarla kaplıydı
ama gökyüzünden bakınca… Bum!
118
00:09:18,083 --> 00:09:20,250
Kilitli! Bu demek oluyor ki…
119
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Bize bu lazım.
120
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Bizi nereye götürecek?
121
00:09:25,167 --> 00:09:29,375
Veren Meltem söyledi,
en çok istediğim yere götürürmüş.
122
00:09:31,667 --> 00:09:34,000
Ama bir kez kullanılabilirmiş.
123
00:09:34,083 --> 00:09:35,792
Peki ne bekliyorsun?
124
00:09:35,875 --> 00:09:39,000
Kapıyla evini, aileni bulabilirsin.
125
00:09:39,083 --> 00:09:41,458
Evet ama…
126
00:09:43,542 --> 00:09:47,250
Bu anahtarı
Sparky için kullanmak istiyorum.
127
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
Ne? Ama ailen ne olacak?
128
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky ejderhalarla olmalı.
129
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Bana aile ve dostluğun
asıl anlamını öğrettiniz.
130
00:09:56,667 --> 00:10:03,000
Sparky'nin geleceğini kurtarabileceksem
geçmişimin gizemlerini sonra çözebilirim.
131
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Lütfen izin ver.
132
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
Sonuçta artık aileyiz, değil mi?
133
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
En çok gitmek istediğim yer
Sparky'nin geldiği yer.
134
00:10:21,375 --> 00:10:22,667
Bir şey oluyor.
135
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Bizi Ejderha Diyarı'na götür!
136
00:10:31,083 --> 00:10:32,458
İşe yarıyor!
137
00:10:32,542 --> 00:10:36,083
Tamam ama böyle sallanması
normal mi dersiniz?
138
00:10:36,167 --> 00:10:37,875
Belki paslanmıştır.
139
00:10:41,750 --> 00:10:44,208
Sanırım o zaman sadece…
140
00:10:44,292 --> 00:10:49,542
Bir peri pony'nin sözüyle
bu kapıdan bilinmeyen bir yere geçeceğiz.
141
00:10:49,625 --> 00:10:53,250
Annem bunu yapmayı düşündüğümüze
memnun olmazdı.
142
00:10:53,333 --> 00:10:57,667
-Bu ne zaman bizi durdurdu?
-O zaman… Önce sen Hitch.
143
00:10:57,750 --> 00:11:01,583
Ben mi? Olmaz, ben yapamam. Önce sen.
144
00:11:08,208 --> 00:11:09,125
Şuna bakın!
145
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Sanırım çaremiz kalmadı.
146
00:11:26,875 --> 00:11:28,583
O kadar kötü değildi.
147
00:11:28,667 --> 00:11:30,333
Kendi adına konuş.
148
00:11:32,500 --> 00:11:34,833
Çok güzel!
149
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
Telefon çekmiyor ama…
150
00:11:39,583 --> 00:11:42,458
Ejderha resmi çekmeyi iple çekiyorum.
151
00:11:42,542 --> 00:11:45,792
Ben de tanışmayı. Çok sorum var.
152
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Sparky? Nereye gitti?
153
00:11:51,792 --> 00:11:55,208
Buradasın! Bakın.
Burası şimdiden fayda etti.
154
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Sağ ol Misty. Gerçekten.
155
00:12:05,750 --> 00:12:07,375
Takip edelim istiyor.
156
00:12:07,458 --> 00:12:10,000
-Yolu biliyor mu?
-İçgüdüseldir.
157
00:12:10,083 --> 00:12:11,458
Burası onun evi.
158
00:12:11,958 --> 00:12:13,542
Bizi bekle dostum!
159
00:12:23,333 --> 00:12:24,833
Artık çok daha iyi.
160
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
Alevi de döndü.
161
00:12:29,125 --> 00:12:33,750
Aileni bulmak yerine
Sparky'ye yardım ettiğine inanamıyorum.
162
00:12:33,833 --> 00:12:35,708
Onları hatırlıyor musun?
163
00:12:35,792 --> 00:12:39,625
Keşke hatırlasam.
Ama bunu gördüğüme çok sevindim.
164
00:12:40,500 --> 00:12:43,958
Her an
büyük bir ejderha görebiliriz, eminim!
165
00:12:45,250 --> 00:12:47,292
Her an.
166
00:12:48,375 --> 00:12:50,417
Her an.
167
00:12:50,500 --> 00:12:54,667
Burada bir gariplik olduğunu sezen
başka pony var mı?
168
00:12:55,792 --> 00:12:56,792
Bir bakayım.
169
00:12:59,542 --> 00:13:01,708
Bazı enerjiler seziyorum.
170
00:13:01,792 --> 00:13:05,708
Bir ışık eksikliği.
Hatta bir parıltı yokluğu.
171
00:13:07,958 --> 00:13:11,333
Sanırım burada bir şeyler olmuş.
172
00:13:11,417 --> 00:13:13,750
Burada çok ejderha yaşıyormuş.
173
00:13:13,833 --> 00:13:17,583
Bir sürü pençe izi
ve harika heykeller var ama…
174
00:13:17,667 --> 00:13:19,167
Hiç ejderha yok.
175
00:13:20,542 --> 00:13:24,083
-Belki yiyecek arıyorlardır.
-Aynı anda mı?
176
00:13:24,167 --> 00:13:26,667
Hem de Sparky tantana yaparken.
177
00:13:26,750 --> 00:13:29,333
Evet, ailesi duyup gelmez miydi?
178
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Belki de
hepsi biz gelmeden gitmiştir veya…
179
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Daha önce başka pony gelmiştir.
180
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline.
181
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
Ne oldu?
182
00:13:49,167 --> 00:13:51,000
Yok, sağ ol Sparky.
183
00:13:51,083 --> 00:13:55,667
Evini göstermen incelik
ama ürkünç bir mağaraya girmem.
184
00:13:56,167 --> 00:14:00,500
Aynen. Bir günde bir gizemli kapı
bana yeter de artar.
185
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
-Ben bir bakayım.
-Ben de geleyim.
186
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
Vay canına!
187
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
Merhaba?
188
00:14:10,458 --> 00:14:13,125
Sanırım daha çok bağırmalısın.
189
00:14:14,375 --> 00:14:19,292
Burada ejderha var mı?
190
00:14:27,625 --> 00:14:29,333
Burada da ejderha yok!
191
00:14:30,333 --> 00:14:31,833
Nereye gittiler ki?
192
00:14:31,917 --> 00:14:35,250
Opaline'deki Ejderha Ateşi'ni hissettiler.
193
00:14:35,333 --> 00:14:36,750
Çok emin konuştun.
194
00:14:36,833 --> 00:14:40,333
O bana aile kadar yakın olan tek kişi.
195
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
Opaline Equestria'nın ötesinde
bir hâkimiyet istiyor, biliyorum.
196
00:14:45,500 --> 00:14:48,000
Ejderha Diyarı'nı da mı istiyor?
197
00:14:48,083 --> 00:14:49,458
Her yeri.
198
00:14:49,542 --> 00:14:55,250
Ejderha Ateşi'ni güç için istedi.
Belki diğerlerinden de almak istemiştir.
199
00:14:55,333 --> 00:14:57,375
Belki kaçmışlardır.
200
00:14:59,125 --> 00:15:00,500
Umarım öyledir.
201
00:15:00,583 --> 00:15:06,208
Misty'yle buraya gelince anladım ki
herkes evini, ait olduğu yeri bulmalı.
202
00:15:06,917 --> 00:15:12,167
-Belki de Sparky ejderhalarla olmalı.
-Onu bırakmayı mı düşünüyorsun?
203
00:15:13,667 --> 00:15:17,667
Bir gün bırakmam gerekecek.
Ama burada tek bırakamam.
204
00:15:17,750 --> 00:15:20,708
Bana ihtiyacı oldukça onu koruyacağım.
205
00:15:21,458 --> 00:15:23,542
Biz de ihtiyacın oldukça
206
00:15:23,625 --> 00:15:28,208
aileni bulman için
gereken tüm kapıları açacağız.
207
00:15:28,875 --> 00:15:32,500
Evet, bu arada
kapının yolunu hatırlayan var mı?
208
00:15:38,417 --> 00:15:42,125
Dert etmeyin pony'ler. O iş bende.
209
00:15:43,083 --> 00:15:44,875
Yolumuzu bulalım diye
210
00:15:44,958 --> 00:15:49,042
güzellik serim için topladığım çiçeklerle
iz bıraktım.
211
00:15:49,625 --> 00:15:52,958
Tropik çarkıfelek meyvesi kokuyor! Leziz.
212
00:15:53,667 --> 00:15:55,875
-Akıllıca.
-Toynaklara şükür.
213
00:15:56,833 --> 00:15:58,125
Ne?
214
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Hiç, sadece etkilendim.
215
00:16:00,667 --> 00:16:04,375
Havalı numaralar yapan
tek kardeş sen değilsin.
216
00:16:05,208 --> 00:16:09,250
Bu da tıpkı
"Eşkinel Numara 5" parfümüm gibi kokuyor.
217
00:16:09,958 --> 00:16:11,458
Gidelim!
218
00:16:26,542 --> 00:16:28,500
Galiba Gece Pazarı bitti.
219
00:16:29,167 --> 00:16:33,083
Pardon, bu gizemli sihirli pazar
ne zaman dönecek?
220
00:16:36,042 --> 00:16:39,750
Dedi ki "Hiç belli olmaz."
221
00:16:40,333 --> 00:16:42,083
Pek netleştirmedi.
222
00:16:43,625 --> 00:16:46,750
Misty? İyi misin diye bakmak istedik.
223
00:16:46,833 --> 00:16:51,458
Geçmişinle ilgili öğrendiğin
başka bir şey paylaşmak istersen
224
00:16:51,542 --> 00:16:53,083
kulaklarımız sende.
225
00:16:53,667 --> 00:16:57,542
Keşke olsa.
En azından buraya geldiğimi biliyorum.
226
00:16:57,625 --> 00:17:01,417
Ama anılarımdakinin kim olduğunu çözmeye
227
00:17:01,500 --> 00:17:03,208
hiç yaklaşamadım.
228
00:17:03,292 --> 00:17:05,250
Ama şimdilik sorun değil.
229
00:17:05,333 --> 00:17:09,125
Biz yanında olduğumuz sürece
bir ailen var.
230
00:17:09,208 --> 00:17:11,708
Tanyele Tepesi'nde de ailen var.
231
00:17:12,208 --> 00:17:15,958
Bugün pazarda annemi gördüğümü
söylemeyi unuttum.
232
00:17:16,042 --> 00:17:19,917
-Kraliçe Haven burada mıydı?
-Evet. Alphabittle'la.
233
00:17:20,000 --> 00:17:23,083
Bakın! Sihirli fotoğraf kabinine girdik.
234
00:17:23,875 --> 00:17:27,292
Zipp! Yaptığın o yüz ifadesi de ne?
235
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Hazır değildim!
236
00:17:33,083 --> 00:17:35,583
Peki senin yüzündeki ifade ne?
237
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
Bir sorun mu var?
238
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Olamaz. Yine görü mü?
239
00:17:39,042 --> 00:17:43,375
-Bu sefer Opaline mi?
-Hayır, ondan değil, ben…
240
00:17:43,458 --> 00:17:45,167
Galiba onu hatırladım.
241
00:17:45,250 --> 00:17:46,750
O kim?
242
00:17:47,250 --> 00:17:49,708
O Alphabittle. Bahsetmiştik.
243
00:17:49,792 --> 00:17:52,125
Kristal Çay Salonu'nun sahibi.
244
00:17:53,917 --> 00:17:54,958
Misty?
245
00:17:55,667 --> 00:18:00,208
Bir saniye. Bugün
Alphabittle'ın işareti de parlıyordu.
246
00:18:01,042 --> 00:18:07,000
Misty! Göründeki dev gölge
aslında bir yaratığa ait olmayabilir mi?
247
00:18:10,375 --> 00:18:12,917
Nereye gittin balım? Yemek vakti.
248
00:18:14,250 --> 00:18:16,292
Baba?
249
00:18:18,583 --> 00:18:21,875
Alphabittle senin baban mı?
250
00:18:21,958 --> 00:18:27,500
-Evet, sanırım.
-Hemen Kristal Çay Salonu'na gitmeliyiz.
251
00:18:31,542 --> 00:18:34,333
Bugüne dek Meltemler'e inanmıyordum.
252
00:18:34,875 --> 00:18:37,667
Sonra biri çay tadımında beni yendi.
253
00:18:38,375 --> 00:18:41,125
Beni ne heyecanlar bekliyormuş.
254
00:18:41,625 --> 00:18:47,000
Gerçi istediğin zaman
Tanyele Tepesi'nde bana katılabilirsin.
255
00:18:47,083 --> 00:18:48,917
Evet, o mesele.
256
00:18:50,208 --> 00:18:54,917
Dizginkoru'dan ayrılmama sebebim konusunda
dürüst davranmadım.
257
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Ne kadar sevimli!
258
00:19:02,583 --> 00:19:05,083
Ama anlamıyorum.
259
00:19:05,167 --> 00:19:06,000
Kim bu?
260
00:19:06,667 --> 00:19:07,500
Kızım.
261
00:19:08,000 --> 00:19:11,792
-Senin bir…
-Uzun aylar önce ortadan kayboldu.
262
00:19:11,875 --> 00:19:14,917
Her yeri aradım ama onu bulamadım.
263
00:19:15,583 --> 00:19:18,583
Yani Dizginkoru'dan ayrılmamamın sebebi
264
00:19:19,625 --> 00:19:22,333
kızım dönünce burada olmak istemem.
265
00:19:23,375 --> 00:19:27,292
Sevgili Alphabittle, çok üzgünüm.
266
00:19:27,375 --> 00:19:30,042
-Bilmiyordum.
-Hiç hafiflemiyor.
267
00:19:31,667 --> 00:19:33,833
Bu neden bugün olup duruyor?
268
00:19:34,375 --> 00:19:35,458
Baba?
269
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Misty senin kızın mı?
270
00:19:46,792 --> 00:19:48,500
Misty? Ama nasıl?
271
00:19:49,417 --> 00:19:50,833
Eve döndüm baba.
272
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Eve döndün.
273
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Baba.
274
00:19:59,625 --> 00:20:01,708
Seni hiç kaybetmeyeceğim.
275
00:20:10,417 --> 00:20:13,458
Çaydanlık koleksiyonumu anlatayım mı?
276
00:20:14,083 --> 00:20:16,750
İstemezsin tabii. İlgini çekmez.
277
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Çok isterim. Her şeyi dinlemek istiyorum.
278
00:20:21,667 --> 00:20:24,542
Evlat, buna inanamıyorum.
279
00:20:24,625 --> 00:20:28,917
Tamam, koleksiyonuma
sen daha doğmadan önce başladım.
280
00:20:29,417 --> 00:20:34,208
Bilge Unikornların düzenlediği
antik bir çay seremonisindeydim.
281
00:20:38,167 --> 00:20:40,250
Sparky! İçeride alev yok!
282
00:20:41,542 --> 00:20:42,917
Affedersin.
283
00:20:43,000 --> 00:20:48,458
Nefes kontrolünü yeni öğreniyor
ve Ejderha Diyarı'ndan beri çok güçlü.
284
00:20:49,042 --> 00:20:50,708
Nereden beri?
285
00:20:51,917 --> 00:20:55,625
-Yele ve Toynak serime çalışayım.
-Yardım edeyim.
286
00:20:56,125 --> 00:20:57,333
Kızlar!
287
00:21:00,292 --> 00:21:01,458
Sorun değil.
288
00:21:01,542 --> 00:21:03,708
Hiçbir şey moralimi bozamaz.
289
00:21:03,792 --> 00:21:07,958
Sparky'nin yine
ele toynağa sığmaz olmasına sevindim.
290
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
Ben de. Zor olsa da
ejderha pony babası olmayı seviyorum.
291
00:21:12,958 --> 00:21:13,958
İyi dedin.
292
00:21:15,542 --> 00:21:16,375
Aileye.
293
00:21:18,625 --> 00:21:21,083
Başka türlüsünü istemezdik.
294
00:21:21,167 --> 00:21:24,125
Evet! Aileye!
295
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Sparky, yeleye olmaz!
296
00:21:29,917 --> 00:21:31,083
Evet!
297
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli