1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Ai reușit să dai de Misty? A dispărut.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Nu încă. Dar e dificil să vezi un unicorn
într-o piață plină de unicorni.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
N-am avut noroc la standul cu macarons.
4
00:00:29,208 --> 00:00:31,500
Ce? A fost o mostră gratuită.
5
00:00:31,583 --> 00:00:34,500
Eu și Izzy am căutat prin Piața de noapte…
6
00:00:34,583 --> 00:00:36,250
Dar pare fără sfârșit.
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,375
Câte încap în Arborele Dorințelor!
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Unde poate fi poneiul acela?
9
00:01:18,417 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY:
REDESCOPERĂ MAGIA
10
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
ARBORII GENEALOGICI: PARTEA 2
11
00:01:29,333 --> 00:01:31,833
Bine, să ne calmăm!
12
00:01:33,958 --> 00:01:36,542
Chiar dacă arată ca în vis nu înseamnă
13
00:01:36,625 --> 00:01:40,042
că se va termina la fel.
Trebuie să găsesc ușa magică,
14
00:01:40,125 --> 00:01:43,250
apoi poate îmi voi aminti
de unde am venit.
15
00:01:43,333 --> 00:01:45,417
Bine. Încă o dată!
16
00:01:53,875 --> 00:01:55,417
De unde a apărut asta?
17
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Nu!
18
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Mă scuzați!
19
00:02:16,125 --> 00:02:20,208
Bună! Mă întrebam dacă ai văzut
vreo ușă pe aici.
20
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
Serios?
21
00:02:26,750 --> 00:02:28,333
Stai! Dacă ai putea să…
22
00:02:35,458 --> 00:02:38,375
Vai, micuții ăștia zboară nu glumă!
23
00:02:43,792 --> 00:02:44,917
Aici e?
24
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
Dar unde e ușa?
25
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Pa!
26
00:02:52,667 --> 00:02:56,250
Mersi oricum.
Dar nu e ușa pe care o căutam.
27
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
Dar mă poți ajuta cu altceva.
28
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Cum ajung înapoi la piață?
29
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
M-am cam pierdut.
30
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Sunt plecată de mult.
Prietenii mei sunt îngrijorați.
31
00:03:14,583 --> 00:03:16,875
Bine, ponei, să ne gândim!
32
00:03:16,958 --> 00:03:18,750
Poate ratez un indiciu critic
33
00:03:18,833 --> 00:03:21,542
despre viziunile lui Misty,
când nu e aici…
34
00:03:21,625 --> 00:03:23,333
Zipp! Nu asta contează.
35
00:03:23,417 --> 00:03:26,167
Misty încă nu s-a obișnuit în Bridlewood.
36
00:03:26,250 --> 00:03:27,375
Dacă s-a rătăcit?
37
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
E ușor să te pierzi într-un loc ca ăsta.
38
00:03:29,917 --> 00:03:32,375
De fapt, cred că m-am pierdut. Unde sunt?
39
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Am trăit aici toată viața și chiar și eu…
40
00:03:37,333 --> 00:03:39,958
Păcat că nu am semnal!
41
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Șoriceii Pipp pot găsi orice,
ponei sau nu.
42
00:03:46,042 --> 00:03:52,458
Iar? V-am spus, zânelor, asta nu e magie.
E cea mai nouă tehnologie pentru ponei.
43
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Sparky? Ce e, micuțule?
44
00:04:27,167 --> 00:04:30,292
Nu s-a mai mișcat așa
de când Opaline i-a luat focul.
45
00:04:30,375 --> 00:04:31,917
Poate a găsit ceva!
46
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Astea nu par magice sau vindecătoare.
47
00:04:39,417 --> 00:04:42,125
Ce sunt? O grămadă de pietre vechi.
48
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
Cred că am jignit-o.
49
00:04:47,625 --> 00:04:49,542
Da. Am enervat-o rău.
50
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Scuze!
51
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Pot să mă revanșez cu așa ceva?
52
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
- Hei!
- Încearcă să ne spună ceva.
53
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
A zis: „Acestea nu sunt roci,
sunt fosile antice.
54
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Și asta e fosila unei labe de dragon.”
55
00:05:06,292 --> 00:05:08,750
- O labă de dragon?
- Uite!
56
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
Fosila îl luminează.
57
00:05:13,667 --> 00:05:17,042
Să-l ducem
unde sunt și alte urme de dragon!
58
00:05:17,125 --> 00:05:21,167
Ai dreptate, poate că a stat departe
de alți dragoni prea mult timp…
59
00:05:21,250 --> 00:05:24,875
Și se poate vindeca fiind iar
cu semenii lui.
60
00:05:25,458 --> 00:05:28,292
Știu că am zis că Bridlewood are de toate,
61
00:05:28,375 --> 00:05:31,542
dar nu vei găsi dragoni aici.
62
00:05:33,125 --> 00:05:35,042
Cu excepția lui Sparky, desigur.
63
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Măcar știm ce-l va ajuta acum,
e o veste bună.
64
00:05:40,625 --> 00:05:42,042
De ce pari supărat?
65
00:05:42,125 --> 00:05:45,042
Știam că va trebui
să-mi iau rămas-bun de la el,
66
00:05:45,125 --> 00:05:47,583
dar acea zi pare să vină mai devreme.
67
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Nu se știe niciodată. Poate că nu.
68
00:05:51,667 --> 00:05:55,333
Vom găsi o soluție.
Dar, întâi, e nevoie să ne concentrăm
69
00:05:55,417 --> 00:05:57,208
și să o găsim pe Misty.
70
00:05:58,417 --> 00:06:01,000
De ce vă uitați la mine așa?
71
00:06:01,083 --> 00:06:02,833
- Misty!
- Te-am căutat!
72
00:06:02,917 --> 00:06:05,000
- Unde ai fost?
- Slavă lunilor!
73
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
Credeam că v-ați întors
în golful Maretime fără mine.
74
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- N-am face așa ceva.
- Unde ai fost?
75
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- O altă viziune?
- Păi…
76
00:06:12,500 --> 00:06:14,583
Ai găsit ceva? Ce e cu cheia?
77
00:06:14,667 --> 00:06:18,458
- Zipp! Las-o mai moale!
- Așa e, scuze, eu…
78
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Am fost foarte îngrijorată.
79
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Zipp.
80
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
O zână mi-a dat cheia asta specială.
81
00:06:30,250 --> 00:06:32,792
Cred că am mai văzut acest model.
82
00:06:32,875 --> 00:06:35,708
E vechi, dar nu știu ce înseamnă.
83
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Cred că are legătură cu acasă.
84
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
M-am gândit că,
dacă aș găsi ușa potrivită,
85
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
aș putea afla răspunsuri
despre trecutul meu și familia mea.
86
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
- Și? Ai găsit ceva?
- Nu.
87
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
Sparky! Ați găsit un leac pentru el?
88
00:06:54,750 --> 00:06:59,417
Unul temporar.
Cred că singurul lucru care-l va vindeca e
89
00:06:59,500 --> 00:07:00,958
să-și găsească familia.
90
00:07:02,042 --> 00:07:04,000
Știu cum te simți, amice.
91
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Te putem ajuta!
Haideți, ponei, să găsim ușa!
92
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Cum e să ai o familie
93
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
Cum e să ai locul tău
94
00:07:20,500 --> 00:07:23,500
Vreau să găsesc ce îmi scapă
95
00:07:24,458 --> 00:07:28,458
Să am și eu un loc al meu
96
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Eu vreau să găsesc sentimentul
97
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Care e în inima mea
98
00:07:36,875 --> 00:07:41,125
Știi că e nevoie de acel ceva
99
00:07:41,208 --> 00:07:44,833
Ce aprinde în tine flacăra
100
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Cu tine sunt
Cu mine ești
101
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
Prietenii îți sunt
Ca o familie
102
00:07:53,958 --> 00:07:57,417
Îi ții pe toți
În inima ta
103
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Prietenii îți sunt
Ca o familie
104
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Cu tine sunt
Cu mine ești
105
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Nu suntem doar amici
Suntem o familie
106
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Când ești trist sau ești însingurat
107
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
Ai prieteni care sunt
Sunt o familie
108
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Prietenii îți sunt ca o familie
109
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
Fosila de dragon l-a ajutat,
dar nu suficient.
110
00:08:34,167 --> 00:08:37,875
Hitch, îmi pare rău că am permis
ca Sparky să fie rănit.
111
00:08:37,958 --> 00:08:40,083
Nu mi-o voi ierta niciodată.
112
00:08:40,167 --> 00:08:41,792
Eu te iert, Misty.
113
00:08:41,875 --> 00:08:45,833
Am văzut ce suflet bun ai
și, chiar dacă nu găsești ce cauți,
114
00:08:45,917 --> 00:08:47,500
putem fi noi familia ta.
115
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
- Vorbești serios?
- Desigur!
116
00:08:50,667 --> 00:08:53,583
Mereu mi-am dorit
încă un unicorn în familie.
117
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- Prieteni pentru totdeauna?
- Și pe vecie.
118
00:08:58,250 --> 00:09:00,125
- Drăguț!
- Ați văzut-o pe Zipp?
119
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Misty, am găsit-o!
120
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Am găsit ușa.
121
00:09:09,333 --> 00:09:11,167
Asta e! Asta e ușa.
122
00:09:11,250 --> 00:09:14,000
Nu se vedea de la sol
din cauza vegetației,
123
00:09:14,083 --> 00:09:16,750
dar când m-am uitat din cer. Bum!
124
00:09:18,125 --> 00:09:21,833
- Încuiată! Înseamnă că…
- Avem nevoie de asta.
125
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Oare unde ne va duce?
126
00:09:25,167 --> 00:09:29,875
Zâna a zis că mă va duce în locul
în care vreau cel mai mult să merg.
127
00:09:31,667 --> 00:09:35,792
- Dar poate fi folosită doar o dată.
- Ce mai aștepți?
128
00:09:35,875 --> 00:09:39,042
Poți folosi ușa
ca să-ți găsești casa, familia.
129
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Aș putea, dar…
130
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch, vreau să folosesc cheia asta
pentru Sparky.
131
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
Ce? Dar cum rămâne cu familia ta?
132
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky trebuie să fie lângă dragoni.
133
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
De la voi am învățat ce înseamnă
familia și prietenia.
134
00:09:56,667 --> 00:10:00,208
Sunt dispusă să aștept
să rezolv misterele trecutului meu,
135
00:10:00,292 --> 00:10:03,000
dacă pot salva viitorul lui Sparky.
136
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Te rog, lasă-mă să fac asta!
137
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
La urma urmei, acum suntem o familie, nu?
138
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
Cel mai mult vreau să merg acolo
de unde a venit Sparky!
139
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
Se întâmplă ceva.
140
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Du-ne în Ținutul Dragonilor!
141
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
Funcționează!
142
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
Bine, dar credeți că e bine
că se cutremură așa?
143
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Poate că e puțin ruginită.
144
00:10:41,792 --> 00:10:43,917
Presupun că acum…
145
00:10:44,000 --> 00:10:46,500
Trecem prin ușa asta ciudată
în necunoscut,
146
00:10:46,583 --> 00:10:49,542
bazându-ne
pe cuvântul unui micuțe zâne-ponei.
147
00:10:49,625 --> 00:10:53,292
Mama nu ar fi încântată să știe
ce avem de gând să facem.
148
00:10:53,375 --> 00:10:55,042
Când ne-a oprit asta?
149
00:10:55,125 --> 00:11:01,583
- Păi, bine atunci. Tu primul, Hitch!
- Eu? Nu, n-aș putea. După tine!
150
00:11:08,000 --> 00:11:09,125
Uitați-vă la el!
151
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Acum nu avem de ales.
152
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Hei! N-a fost așa de rău.
153
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
- Vorbește pentru tine!
- Ce?
154
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
E superb!
155
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
Sigur nu e semnal aici, dar…
156
00:11:39,500 --> 00:11:42,333
Abia aștept pozele
cu un dragon adult adevărat!
157
00:11:42,417 --> 00:11:45,792
Abia aștept să cunosc un alt dragon!
Am atâtea întrebări!
158
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Sparky? Unde s-a dus?
159
00:11:51,583 --> 00:11:55,208
Aici erai! Uitați-vă la el!
Locul îl ajută deja.
160
00:11:55,292 --> 00:11:57,542
Mulțumesc, Misty. Din suflet.
161
00:12:05,125 --> 00:12:07,333
Se pare că vrea să-l urmăm.
162
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
- Știe drumul?
- Cred că e din instinct.
163
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Asta e casa lui.
164
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
Așteaptă-ne, amice!
165
00:12:23,333 --> 00:12:24,917
E mult mai bine.
166
00:12:27,333 --> 00:12:29,042
Și i s-a întors focul.
167
00:12:29,625 --> 00:12:31,708
Ți-ai folosit cheia ca să-l ajuți
168
00:12:31,792 --> 00:12:33,792
în loc să-ți găsești familia.
169
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
Îți amintești ceva despre ei?
170
00:12:35,833 --> 00:12:39,875
Aș vrea să pot.
Dar mă bucur că am venit să văd asta.
171
00:12:39,958 --> 00:12:43,958
Pun pariu că vom vedea
un dragon mare dintr-o clipă într-alta!
172
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
Dintr-o clipă într-alta.
173
00:12:48,375 --> 00:12:50,417
Dintr-o clipă într-alta.
174
00:12:50,500 --> 00:12:54,625
Mai simte cineva
că e ceva puțin cam ciudat aici?
175
00:12:55,792 --> 00:12:56,667
Să verific!
176
00:12:59,208 --> 00:13:01,708
Simt cu siguranță niște energii.
177
00:13:01,792 --> 00:13:05,708
Lipsă de luminescență.
O absență a strălucirii, mai exact.
178
00:13:07,958 --> 00:13:13,750
- Cred că s-a întâmplat ceva aici.
- Se pare că mulți dragoni locuiesc aici.
179
00:13:13,833 --> 00:13:17,792
Sunt multe amprente
și statuile alea uimitoare, dar…
180
00:13:17,875 --> 00:13:19,167
Niciun dragon.
181
00:13:20,542 --> 00:13:22,458
Au plecat în căutare de hrană?
182
00:13:22,542 --> 00:13:24,333
Toți? În același timp?
183
00:13:24,417 --> 00:13:26,708
Și cum Sparky face atâta gălăgie…
184
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
Nu l-ar auzi familia lui? N-ar veni la el?
185
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Poate au plecat
cu toții înainte să ajungem sau…
186
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Sau altcineva a ajuns înaintea noastră.
187
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline.
188
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
Ce e?
189
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
Nu, mulțumesc, Sparky.
Ești drăguț că vrei să ne arăți casa,
190
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
dar nu vreau să intru
într-o peșteră înfiorătoare.
191
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
La fel. O intrare misterioasă
pe zi îmi e de ajuns.
192
00:14:02,417 --> 00:14:05,167
- Bine, arunc o privire.
- Vin cu tine.
193
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
E cineva?
194
00:14:10,458 --> 00:14:13,333
Cred că va trebui să strigi mai tare.
195
00:14:14,417 --> 00:14:16,208
E vreun dragon pe aici?
196
00:14:27,667 --> 00:14:29,458
Niciun dragon nici acolo.
197
00:14:30,250 --> 00:14:31,792
Unde or fi dispărut?
198
00:14:31,875 --> 00:14:35,375
Au simțit puterea crescândă
a focului de dragon din Opaline.
199
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Pari sigură.
200
00:14:36,708 --> 00:14:40,333
Ea a fost singura mea familie
vreme de mult timp.
201
00:14:40,417 --> 00:14:43,417
Interesul lui Opaline
pentru dominația totală
202
00:14:43,500 --> 00:14:45,417
depășește granițele Ecvestriei.
203
00:14:45,500 --> 00:14:47,917
Vrea să domine și Ținutul Dragonilor?
204
00:14:48,000 --> 00:14:49,458
Vrea să domine tot.
205
00:14:49,542 --> 00:14:52,167
A vrut focul lui Sparky
ca să câștige putere.
206
00:14:52,250 --> 00:14:55,250
Poate a vrut să-l ia
și de la ceilalți dragoni.
207
00:14:55,333 --> 00:14:57,875
Poate au fugit înainte să ajungă la ei?
208
00:14:59,042 --> 00:15:00,500
Să sperăm că așa a fost.
209
00:15:00,583 --> 00:15:02,875
Venind cu Misty aici am înțeles
210
00:15:02,958 --> 00:15:05,125
că toți merită să-și găsească locul.
211
00:15:05,208 --> 00:15:06,417
Să-l numească acasă.
212
00:15:06,917 --> 00:15:09,667
Poate locul lui Sparky e
alături de dragoni.
213
00:15:09,750 --> 00:15:12,125
Te gândești să-l lași aici?
214
00:15:13,750 --> 00:15:15,792
Într-o zi, va trebui să plece,
215
00:15:15,875 --> 00:15:17,667
dar nu-l voi lăsa singur aici.
216
00:15:17,750 --> 00:15:20,792
Voi fi protectorul lui
câtă timp are nevoie de mine.
217
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
Cât timp ai nevoie de noi,
218
00:15:23,667 --> 00:15:28,208
te vom ajuta să descui câte uși e necesar,
ca să-ți găsești familia.
219
00:15:28,875 --> 00:15:30,250
Da, legat de asta.
220
00:15:30,333 --> 00:15:32,792
Mai știe cineva cum ajungem la ușă?
221
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
Nicio grijă, ponei! M-am ocupat eu.
222
00:15:42,708 --> 00:15:45,125
Am lăsat o urmă de petale de flori,
223
00:15:45,208 --> 00:15:48,958
culese pentru linia mea de cosmetice,
ca să găsim drumul înapoi.
224
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
Iar astea au miros tropical,
ca fructul pasiunii!
225
00:15:53,708 --> 00:15:54,750
Bine gândit!
226
00:15:54,833 --> 00:15:55,875
Slavă copituței!
227
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
Ce?
228
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Nimic, sunt doar impresionată.
229
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Nu ești singura soră
care poate face trucuri grozave.
230
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
Și acesta miroase exact
a „Galop Numărul 5.”
231
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
Să-i dăm bătaie!
232
00:16:26,417 --> 00:16:28,583
Cred că asta a fost Piața de noapte.
233
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Scuze, când se va redeschide piața magică?
234
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
A zis: „Nu se știe niciodată.”
235
00:16:40,333 --> 00:16:42,083
Nu mă ajută cu mare lucru.
236
00:16:43,583 --> 00:16:46,792
Misty. Voiam să vedem dacă ești bine.
237
00:16:46,875 --> 00:16:49,708
Da, dacă vrei să ne împărtășești
și altceva
238
00:16:49,792 --> 00:16:53,042
despre trecutul tău,
suntem ochi și urechi.
239
00:16:53,667 --> 00:16:55,333
Asta e tot ce știu.
240
00:16:55,417 --> 00:16:57,625
Știu că am fost la Bridlewood.
241
00:16:57,708 --> 00:17:01,417
Dar tot nu am putut să aflu
cine era umbra din viziunea mea
242
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
sau cui îi aparțineam.
243
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
Dar e în regulă.
244
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Cât timp ne ai pe noi, ai o familie.
245
00:17:09,167 --> 00:17:11,750
Și ai și familia noastră
din Zephyr Heights.
246
00:17:12,292 --> 00:17:15,958
Am uitat să vă spun
că am văzut-o pe mama în piață azi.
247
00:17:16,042 --> 00:17:19,625
- Regina Haven a fost aici?
- Da. Se plimba cu Alphabittle.
248
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
Uite! Am fost împreună
în cabina foto fermecată.
249
00:17:23,917 --> 00:17:27,083
Zipp! Nu pot să cred ce față ai făcut!
250
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Nu eram pregătită!
251
00:17:33,125 --> 00:17:35,583
Și tu de ce faci mutrița asta, Misty?
252
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
S-a întâmplat ceva?
253
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Nu! Altă viziune?
254
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
- E Opaline de data asta?
- Nu, nu e asta…
255
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Cred că-l recunosc…
256
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Aici cine e?
257
00:17:47,250 --> 00:17:49,750
Alphabittle. L-am mai menționat.
258
00:17:49,833 --> 00:17:52,208
Deține Căsuța Ceaiului din Bridlewood.
259
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Misty?
260
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Stai așa!
261
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
Și Însemnul magic al lui Alphabittle
strălucea azi.
262
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
Misty! În viziunea ta, umbra mare,
263
00:18:03,833 --> 00:18:07,083
e posibil să nu fi fost o creatură?
264
00:18:10,250 --> 00:18:12,917
Unde te-ai dus, dovlecel? E ora de cină.
265
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Tată?
266
00:18:18,583 --> 00:18:21,875
Alphabittle e tatăl tău?
267
00:18:21,958 --> 00:18:24,833
Da, așa cred.
268
00:18:25,333 --> 00:18:28,000
Trebuie să ajungem
la Căsuța Ceaiului imediat!
269
00:18:31,542 --> 00:18:34,667
Nici măcar nu credeam în zâne
înainte de azi.
270
00:18:34,750 --> 00:18:38,083
Apoi una m-a bătut
la un concurs de degustare de ceai.
271
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Niciodată nu știu la ce să mă aștept
în Bridlewood.
272
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Cu toate astea, ești binevenit oricând
să mi te alături în Zephyr Heights.
273
00:18:47,083 --> 00:18:49,000
Da, legat de asta.
274
00:18:49,083 --> 00:18:54,875
N-am fost complet sincer cu tine
de ce nu-mi place să plec din Bridlewood.
275
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Ce adorabilă e!
276
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
Dar nu înțeleg.
277
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
Cine e?
278
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
E fiica mea.
279
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
- Tu ai o…
- A dispărut acum multe luni.
280
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
Am căutat-o peste tot. N-am găsit-o.
281
00:19:15,458 --> 00:19:20,208
Nu pot să plec din Bridlewood
fiindcă trebuie să fiu aici
282
00:19:20,292 --> 00:19:22,333
când puiuțul meu va veni acasă.
283
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Dragul meu, Alphabittle, îmi pare rău.
284
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
- Habar nu aveam.
- E din ce în ce mai greu.
285
00:19:31,708 --> 00:19:35,708
- De ce tot strălucește Însemnul?
- Tată?
286
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
Misty e fiica ta?
287
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
Misty? Dar cum?
288
00:19:49,458 --> 00:19:50,875
Sunt acasă, tată.
289
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Ești acasă.
290
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Tată!
291
00:19:59,375 --> 00:20:02,125
Și nu te voi mai pierde niciodată!
292
00:20:10,333 --> 00:20:13,667
Vrei să-ți arăt colecția mea de ceainice?
293
00:20:13,750 --> 00:20:16,750
Normal că nu vrei.
Probabil nu e interesant.
294
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Mi-ar plăcea să o văd!
Vreau să știu totul.
295
00:20:21,458 --> 00:20:24,333
Puiule, tot nu-mi vine să cred.
296
00:20:24,417 --> 00:20:28,875
Bine. Am început să le colecționez
chiar înainte de a te înainte naște,
297
00:20:28,958 --> 00:20:31,833
când am participat
la o ceremonie a ceaiului,
298
00:20:31,917 --> 00:20:34,250
organizată de bătrânii unicorni.
299
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Sparky! Fără foc interior!
300
00:20:41,167 --> 00:20:42,750
Îmi pare rău, Alphabittle.
301
00:20:42,833 --> 00:20:45,083
N-a reușit să-și controleze flăcările,
302
00:20:45,167 --> 00:20:48,458
de când am fost în Ținutul Dragonilor
e așa de puternic.
303
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
Unde zice că ați fost?
304
00:20:51,958 --> 00:20:56,125
- Trebuie să lucrez la linia de cosmetice!
- Și eu trebuie s-o ajut.
305
00:20:56,208 --> 00:20:57,333
Fetelor!
306
00:20:59,875 --> 00:21:01,458
E în regulă, Hitch.
307
00:21:01,542 --> 00:21:03,667
Nimic nu-mi mai strică dispoziția.
308
00:21:03,750 --> 00:21:07,958
Și mă bucur să văd că Sparky e
din nou plin de viață.
309
00:21:08,042 --> 00:21:09,167
Și eu mă bucur.
310
00:21:09,250 --> 00:21:12,875
Chiar și la greu, ador să fiu
tata-ponei al dragonului Sparky.
311
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Bine spus!
312
00:21:15,458 --> 00:21:16,375
Pentru familie!
313
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Nu ne-am dori să fie altfel.
314
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
Da! Pentru familie!
315
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Sparky, nu coama!
316
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
Da!
317
00:22:00,917 --> 00:22:02,917
Subtitrarea: Andra Foca