1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Ai reușit să dai de Misty? A dispărut. 2 00:00:20,292 --> 00:00:25,750 Nu încă. Dar e dificil să vezi un unicorn într-o piață plină de unicorni. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 N-am avut noroc la standul cu macarons. 4 00:00:29,208 --> 00:00:31,500 Ce? A fost o mostră gratuită. 5 00:00:31,583 --> 00:00:34,500 Eu și Izzy am căutat prin Piața de noapte… 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 Dar pare fără sfârșit. 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,375 Câte încap în Arborele Dorințelor! 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,917 Unde poate fi poneiul acela? 9 00:01:18,417 --> 00:01:23,708 MY LITTLE PONY: REDESCOPERĂ MAGIA 10 00:01:25,292 --> 00:01:27,708 ARBORII GENEALOGICI: PARTEA 2 11 00:01:29,333 --> 00:01:31,833 Bine, să ne calmăm! 12 00:01:33,958 --> 00:01:36,542 Chiar dacă arată ca în vis nu înseamnă 13 00:01:36,625 --> 00:01:40,042 că se va termina la fel. Trebuie să găsesc ușa magică, 14 00:01:40,125 --> 00:01:43,250 apoi poate îmi voi aminti de unde am venit. 15 00:01:43,333 --> 00:01:45,417 Bine. Încă o dată! 16 00:01:53,875 --> 00:01:55,417 De unde a apărut asta? 17 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Nu! 18 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Mă scuzați! 19 00:02:16,125 --> 00:02:20,208 Bună! Mă întrebam dacă ai văzut vreo ușă pe aici. 20 00:02:22,708 --> 00:02:23,542 Serios? 21 00:02:26,750 --> 00:02:28,333 Stai! Dacă ai putea să… 22 00:02:35,458 --> 00:02:38,375 Vai, micuții ăștia zboară nu glumă! 23 00:02:43,792 --> 00:02:44,917 Aici e? 24 00:02:45,000 --> 00:02:47,042 Dar unde e ușa? 25 00:02:49,417 --> 00:02:50,417 Pa! 26 00:02:52,667 --> 00:02:56,250 Mersi oricum. Dar nu e ușa pe care o căutam. 27 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 Dar mă poți ajuta cu altceva. 28 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Cum ajung înapoi la piață? 29 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 M-am cam pierdut. 30 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Sunt plecată de mult. Prietenii mei sunt îngrijorați. 31 00:03:14,583 --> 00:03:16,875 Bine, ponei, să ne gândim! 32 00:03:16,958 --> 00:03:18,750 Poate ratez un indiciu critic 33 00:03:18,833 --> 00:03:21,542 despre viziunile lui Misty, când nu e aici… 34 00:03:21,625 --> 00:03:23,333 Zipp! Nu asta contează. 35 00:03:23,417 --> 00:03:26,167 Misty încă nu s-a obișnuit în Bridlewood. 36 00:03:26,250 --> 00:03:27,375 Dacă s-a rătăcit? 37 00:03:27,458 --> 00:03:29,833 E ușor să te pierzi într-un loc ca ăsta. 38 00:03:29,917 --> 00:03:32,375 De fapt, cred că m-am pierdut. Unde sunt? 39 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Am trăit aici toată viața și chiar și eu… 40 00:03:37,333 --> 00:03:39,958 Păcat că nu am semnal! 41 00:03:40,042 --> 00:03:43,208 Șoriceii Pipp pot găsi orice, ponei sau nu. 42 00:03:46,042 --> 00:03:52,458 Iar? V-am spus, zânelor, asta nu e magie. E cea mai nouă tehnologie pentru ponei. 43 00:04:22,667 --> 00:04:24,500 Sparky? Ce e, micuțule? 44 00:04:27,167 --> 00:04:30,292 Nu s-a mai mișcat așa de când Opaline i-a luat focul. 45 00:04:30,375 --> 00:04:31,917 Poate a găsit ceva! 46 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Astea nu par magice sau vindecătoare. 47 00:04:39,417 --> 00:04:42,125 Ce sunt? O grămadă de pietre vechi. 48 00:04:45,417 --> 00:04:47,542 Cred că am jignit-o. 49 00:04:47,625 --> 00:04:49,542 Da. Am enervat-o rău. 50 00:04:49,625 --> 00:04:51,042 Scuze! 51 00:04:51,125 --> 00:04:53,917 Pot să mă revanșez cu așa ceva? 52 00:04:54,917 --> 00:04:57,000 - Hei! - Încearcă să ne spună ceva. 53 00:04:57,667 --> 00:05:01,917 A zis: „Acestea nu sunt roci, sunt fosile antice. 54 00:05:02,000 --> 00:05:05,292 Și asta e fosila unei labe de dragon.” 55 00:05:06,292 --> 00:05:08,750 - O labă de dragon? - Uite! 56 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 Fosila îl luminează. 57 00:05:13,667 --> 00:05:17,042 Să-l ducem unde sunt și alte urme de dragon! 58 00:05:17,125 --> 00:05:21,167 Ai dreptate, poate că a stat departe de alți dragoni prea mult timp… 59 00:05:21,250 --> 00:05:24,875 Și se poate vindeca fiind iar cu semenii lui. 60 00:05:25,458 --> 00:05:28,292 Știu că am zis că Bridlewood are de toate, 61 00:05:28,375 --> 00:05:31,542 dar nu vei găsi dragoni aici. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,042 Cu excepția lui Sparky, desigur. 63 00:05:37,292 --> 00:05:40,542 Măcar știm ce-l va ajuta acum, e o veste bună. 64 00:05:40,625 --> 00:05:42,042 De ce pari supărat? 65 00:05:42,125 --> 00:05:45,042 Știam că va trebui să-mi iau rămas-bun de la el, 66 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 dar acea zi pare să vină mai devreme. 67 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Nu se știe niciodată. Poate că nu. 68 00:05:51,667 --> 00:05:55,333 Vom găsi o soluție. Dar, întâi, e nevoie să ne concentrăm 69 00:05:55,417 --> 00:05:57,208 și să o găsim pe Misty. 70 00:05:58,417 --> 00:06:01,000 De ce vă uitați la mine așa? 71 00:06:01,083 --> 00:06:02,833 - Misty! - Te-am căutat! 72 00:06:02,917 --> 00:06:05,000 - Unde ai fost? - Slavă lunilor! 73 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 Credeam că v-ați întors în golful Maretime fără mine. 74 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 - N-am face așa ceva. - Unde ai fost? 75 00:06:10,792 --> 00:06:12,417 - O altă viziune? - Păi… 76 00:06:12,500 --> 00:06:14,583 Ai găsit ceva? Ce e cu cheia? 77 00:06:14,667 --> 00:06:18,458 - Zipp! Las-o mai moale! - Așa e, scuze, eu… 78 00:06:21,792 --> 00:06:24,042 Am fost foarte îngrijorată. 79 00:06:24,958 --> 00:06:25,792 Zipp. 80 00:06:26,792 --> 00:06:29,583 O zână mi-a dat cheia asta specială. 81 00:06:30,250 --> 00:06:32,792 Cred că am mai văzut acest model. 82 00:06:32,875 --> 00:06:35,708 E vechi, dar nu știu ce înseamnă. 83 00:06:35,792 --> 00:06:40,042 Cred că are legătură cu acasă. 84 00:06:40,125 --> 00:06:43,417 M-am gândit că, dacă aș găsi ușa potrivită, 85 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 aș putea afla răspunsuri despre trecutul meu și familia mea. 86 00:06:47,917 --> 00:06:50,583 - Și? Ai găsit ceva? - Nu. 87 00:06:52,417 --> 00:06:54,667 Sparky! Ați găsit un leac pentru el? 88 00:06:54,750 --> 00:06:59,417 Unul temporar. Cred că singurul lucru care-l va vindeca e 89 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 să-și găsească familia. 90 00:07:02,042 --> 00:07:04,000 Știu cum te simți, amice. 91 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Te putem ajuta! Haideți, ponei, să găsim ușa! 92 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Cum e să ai o familie 93 00:07:16,875 --> 00:07:19,292 Cum e să ai locul tău 94 00:07:20,500 --> 00:07:23,500 Vreau să găsesc ce îmi scapă 95 00:07:24,458 --> 00:07:28,458 Să am și eu un loc al meu 96 00:07:28,542 --> 00:07:32,083 Eu vreau să găsesc sentimentul 97 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Care e în inima mea 98 00:07:36,875 --> 00:07:41,125 Știi că e nevoie de acel ceva 99 00:07:41,208 --> 00:07:44,833 Ce aprinde în tine flacăra 100 00:07:44,917 --> 00:07:49,333 Cu tine sunt Cu mine ești 101 00:07:49,417 --> 00:07:53,875 Prietenii îți sunt Ca o familie 102 00:07:53,958 --> 00:07:57,417 Îi ții pe toți În inima ta 103 00:07:57,500 --> 00:08:01,708 Prietenii îți sunt Ca o familie 104 00:08:01,792 --> 00:08:05,750 Cu tine sunt Cu mine ești 105 00:08:05,833 --> 00:08:09,667 Nu suntem doar amici Suntem o familie 106 00:08:09,750 --> 00:08:13,708 Când ești trist sau ești însingurat 107 00:08:13,792 --> 00:08:18,667 Ai prieteni care sunt Sunt o familie 108 00:08:22,333 --> 00:08:27,917 Prietenii îți sunt ca o familie 109 00:08:30,917 --> 00:08:34,083 Fosila de dragon l-a ajutat, dar nu suficient. 110 00:08:34,167 --> 00:08:37,875 Hitch, îmi pare rău că am permis ca Sparky să fie rănit. 111 00:08:37,958 --> 00:08:40,083 Nu mi-o voi ierta niciodată. 112 00:08:40,167 --> 00:08:41,792 Eu te iert, Misty. 113 00:08:41,875 --> 00:08:45,833 Am văzut ce suflet bun ai și, chiar dacă nu găsești ce cauți, 114 00:08:45,917 --> 00:08:47,500 putem fi noi familia ta. 115 00:08:48,125 --> 00:08:50,583 - Vorbești serios? - Desigur! 116 00:08:50,667 --> 00:08:53,583 Mereu mi-am dorit încă un unicorn în familie. 117 00:08:53,667 --> 00:08:56,542 - Prieteni pentru totdeauna? - Și pe vecie. 118 00:08:58,250 --> 00:09:00,125 - Drăguț! - Ați văzut-o pe Zipp? 119 00:09:00,208 --> 00:09:01,667 Misty, am găsit-o! 120 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Am găsit ușa. 121 00:09:09,333 --> 00:09:11,167 Asta e! Asta e ușa. 122 00:09:11,250 --> 00:09:14,000 Nu se vedea de la sol din cauza vegetației, 123 00:09:14,083 --> 00:09:16,750 dar când m-am uitat din cer. Bum! 124 00:09:18,125 --> 00:09:21,833 - Încuiată! Înseamnă că… - Avem nevoie de asta. 125 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Oare unde ne va duce? 126 00:09:25,167 --> 00:09:29,875 Zâna a zis că mă va duce în locul în care vreau cel mai mult să merg. 127 00:09:31,667 --> 00:09:35,792 - Dar poate fi folosită doar o dată. - Ce mai aștepți? 128 00:09:35,875 --> 00:09:39,042 Poți folosi ușa ca să-ți găsești casa, familia. 129 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Aș putea, dar… 130 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 Hitch, vreau să folosesc cheia asta pentru Sparky. 131 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Ce? Dar cum rămâne cu familia ta? 132 00:09:50,167 --> 00:09:52,792 Sparky trebuie să fie lângă dragoni. 133 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 De la voi am învățat ce înseamnă familia și prietenia. 134 00:09:56,667 --> 00:10:00,208 Sunt dispusă să aștept să rezolv misterele trecutului meu, 135 00:10:00,292 --> 00:10:03,000 dacă pot salva viitorul lui Sparky. 136 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Te rog, lasă-mă să fac asta! 137 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 La urma urmei, acum suntem o familie, nu? 138 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 Cel mai mult vreau să merg acolo de unde a venit Sparky! 139 00:10:21,458 --> 00:10:23,125 Se întâmplă ceva. 140 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Du-ne în Ținutul Dragonilor! 141 00:10:31,125 --> 00:10:32,458 Funcționează! 142 00:10:32,542 --> 00:10:36,167 Bine, dar credeți că e bine că se cutremură așa? 143 00:10:36,250 --> 00:10:37,875 Poate că e puțin ruginită. 144 00:10:41,792 --> 00:10:43,917 Presupun că acum… 145 00:10:44,000 --> 00:10:46,500 Trecem prin ușa asta ciudată în necunoscut, 146 00:10:46,583 --> 00:10:49,542 bazându-ne pe cuvântul unui micuțe zâne-ponei. 147 00:10:49,625 --> 00:10:53,292 Mama nu ar fi încântată să știe ce avem de gând să facem. 148 00:10:53,375 --> 00:10:55,042 Când ne-a oprit asta? 149 00:10:55,125 --> 00:11:01,583 - Păi, bine atunci. Tu primul, Hitch! - Eu? Nu, n-aș putea. După tine! 150 00:11:08,000 --> 00:11:09,125 Uitați-vă la el! 151 00:11:14,542 --> 00:11:16,417 Acum nu avem de ales. 152 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Hei! N-a fost așa de rău. 153 00:11:28,958 --> 00:11:31,125 - Vorbește pentru tine! - Ce? 154 00:11:32,458 --> 00:11:34,792 E superb! 155 00:11:36,792 --> 00:11:38,958 Sigur nu e semnal aici, dar… 156 00:11:39,500 --> 00:11:42,333 Abia aștept pozele cu un dragon adult adevărat! 157 00:11:42,417 --> 00:11:45,792 Abia aștept să cunosc un alt dragon! Am atâtea întrebări! 158 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky? Unde s-a dus? 159 00:11:51,583 --> 00:11:55,208 Aici erai! Uitați-vă la el! Locul îl ajută deja. 160 00:11:55,292 --> 00:11:57,542 Mulțumesc, Misty. Din suflet. 161 00:12:05,125 --> 00:12:07,333 Se pare că vrea să-l urmăm. 162 00:12:07,417 --> 00:12:10,000 - Știe drumul? - Cred că e din instinct. 163 00:12:10,083 --> 00:12:11,667 Asta e casa lui. 164 00:12:11,750 --> 00:12:13,542 Așteaptă-ne, amice! 165 00:12:23,333 --> 00:12:24,917 E mult mai bine. 166 00:12:27,333 --> 00:12:29,042 Și i s-a întors focul. 167 00:12:29,625 --> 00:12:31,708 Ți-ai folosit cheia ca să-l ajuți 168 00:12:31,792 --> 00:12:33,792 în loc să-ți găsești familia. 169 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 Îți amintești ceva despre ei? 170 00:12:35,833 --> 00:12:39,875 Aș vrea să pot. Dar mă bucur că am venit să văd asta. 171 00:12:39,958 --> 00:12:43,958 Pun pariu că vom vedea un dragon mare dintr-o clipă într-alta! 172 00:12:45,292 --> 00:12:47,375 Dintr-o clipă într-alta. 173 00:12:48,375 --> 00:12:50,417 Dintr-o clipă într-alta. 174 00:12:50,500 --> 00:12:54,625 Mai simte cineva că e ceva puțin cam ciudat aici? 175 00:12:55,792 --> 00:12:56,667 Să verific! 176 00:12:59,208 --> 00:13:01,708 Simt cu siguranță niște energii. 177 00:13:01,792 --> 00:13:05,708 Lipsă de luminescență. O absență a strălucirii, mai exact. 178 00:13:07,958 --> 00:13:13,750 - Cred că s-a întâmplat ceva aici. - Se pare că mulți dragoni locuiesc aici. 179 00:13:13,833 --> 00:13:17,792 Sunt multe amprente și statuile alea uimitoare, dar… 180 00:13:17,875 --> 00:13:19,167 Niciun dragon. 181 00:13:20,542 --> 00:13:22,458 Au plecat în căutare de hrană? 182 00:13:22,542 --> 00:13:24,333 Toți? În același timp? 183 00:13:24,417 --> 00:13:26,708 Și cum Sparky face atâta gălăgie… 184 00:13:26,792 --> 00:13:29,333 Nu l-ar auzi familia lui? N-ar veni la el? 185 00:13:29,417 --> 00:13:32,833 Poate au plecat cu toții înainte să ajungem sau… 186 00:13:32,917 --> 00:13:35,333 Sau altcineva a ajuns înaintea noastră. 187 00:13:35,417 --> 00:13:36,792 Opaline. 188 00:13:38,250 --> 00:13:39,292 Ce e? 189 00:13:49,167 --> 00:13:52,750 Nu, mulțumesc, Sparky. Ești drăguț că vrei să ne arăți casa, 190 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 dar nu vreau să intru într-o peșteră înfiorătoare. 191 00:13:56,208 --> 00:14:00,542 La fel. O intrare misterioasă pe zi îmi e de ajuns. 192 00:14:02,417 --> 00:14:05,167 - Bine, arunc o privire. - Vin cu tine. 193 00:14:07,917 --> 00:14:08,833 E cineva? 194 00:14:10,458 --> 00:14:13,333 Cred că va trebui să strigi mai tare. 195 00:14:14,417 --> 00:14:16,208 E vreun dragon pe aici? 196 00:14:27,667 --> 00:14:29,458 Niciun dragon nici acolo. 197 00:14:30,250 --> 00:14:31,792 Unde or fi dispărut? 198 00:14:31,875 --> 00:14:35,375 Au simțit puterea crescândă a focului de dragon din Opaline. 199 00:14:35,458 --> 00:14:36,625 Pari sigură. 200 00:14:36,708 --> 00:14:40,333 Ea a fost singura mea familie vreme de mult timp. 201 00:14:40,417 --> 00:14:43,417 Interesul lui Opaline pentru dominația totală 202 00:14:43,500 --> 00:14:45,417 depășește granițele Ecvestriei. 203 00:14:45,500 --> 00:14:47,917 Vrea să domine și Ținutul Dragonilor? 204 00:14:48,000 --> 00:14:49,458 Vrea să domine tot. 205 00:14:49,542 --> 00:14:52,167 A vrut focul lui Sparky ca să câștige putere. 206 00:14:52,250 --> 00:14:55,250 Poate a vrut să-l ia și de la ceilalți dragoni. 207 00:14:55,333 --> 00:14:57,875 Poate au fugit înainte să ajungă la ei? 208 00:14:59,042 --> 00:15:00,500 Să sperăm că așa a fost. 209 00:15:00,583 --> 00:15:02,875 Venind cu Misty aici am înțeles 210 00:15:02,958 --> 00:15:05,125 că toți merită să-și găsească locul. 211 00:15:05,208 --> 00:15:06,417 Să-l numească acasă. 212 00:15:06,917 --> 00:15:09,667 Poate locul lui Sparky e alături de dragoni. 213 00:15:09,750 --> 00:15:12,125 Te gândești să-l lași aici? 214 00:15:13,750 --> 00:15:15,792 Într-o zi, va trebui să plece, 215 00:15:15,875 --> 00:15:17,667 dar nu-l voi lăsa singur aici. 216 00:15:17,750 --> 00:15:20,792 Voi fi protectorul lui câtă timp are nevoie de mine. 217 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 Cât timp ai nevoie de noi, 218 00:15:23,667 --> 00:15:28,208 te vom ajuta să descui câte uși e necesar, ca să-ți găsești familia. 219 00:15:28,875 --> 00:15:30,250 Da, legat de asta. 220 00:15:30,333 --> 00:15:32,792 Mai știe cineva cum ajungem la ușă? 221 00:15:38,375 --> 00:15:42,125 Nicio grijă, ponei! M-am ocupat eu. 222 00:15:42,708 --> 00:15:45,125 Am lăsat o urmă de petale de flori, 223 00:15:45,208 --> 00:15:48,958 culese pentru linia mea de cosmetice, ca să găsim drumul înapoi. 224 00:15:49,667 --> 00:15:52,958 Iar astea au miros tropical, ca fructul pasiunii! 225 00:15:53,708 --> 00:15:54,750 Bine gândit! 226 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 Slavă copituței! 227 00:15:56,667 --> 00:15:58,125 Ce? 228 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Nimic, sunt doar impresionată. 229 00:16:00,667 --> 00:16:03,792 Nu ești singura soră care poate face trucuri grozave. 230 00:16:04,625 --> 00:16:09,167 Și acesta miroase exact a „Galop Numărul 5.” 231 00:16:10,042 --> 00:16:11,583 Să-i dăm bătaie! 232 00:16:26,417 --> 00:16:28,583 Cred că asta a fost Piața de noapte. 233 00:16:29,167 --> 00:16:33,042 Scuze, când se va redeschide piața magică? 234 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 A zis: „Nu se știe niciodată.” 235 00:16:40,333 --> 00:16:42,083 Nu mă ajută cu mare lucru. 236 00:16:43,583 --> 00:16:46,792 Misty. Voiam să vedem dacă ești bine. 237 00:16:46,875 --> 00:16:49,708 Da, dacă vrei să ne împărtășești și altceva 238 00:16:49,792 --> 00:16:53,042 despre trecutul tău, suntem ochi și urechi. 239 00:16:53,667 --> 00:16:55,333 Asta e tot ce știu. 240 00:16:55,417 --> 00:16:57,625 Știu că am fost la Bridlewood. 241 00:16:57,708 --> 00:17:01,417 Dar tot nu am putut să aflu cine era umbra din viziunea mea 242 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 sau cui îi aparțineam. 243 00:17:03,417 --> 00:17:05,250 Dar e în regulă. 244 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Cât timp ne ai pe noi, ai o familie. 245 00:17:09,167 --> 00:17:11,750 Și ai și familia noastră din Zephyr Heights. 246 00:17:12,292 --> 00:17:15,958 Am uitat să vă spun că am văzut-o pe mama în piață azi. 247 00:17:16,042 --> 00:17:19,625 - Regina Haven a fost aici? - Da. Se plimba cu Alphabittle. 248 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 Uite! Am fost împreună în cabina foto fermecată. 249 00:17:23,917 --> 00:17:27,083 Zipp! Nu pot să cred ce față ai făcut! 250 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Nu eram pregătită! 251 00:17:33,125 --> 00:17:35,583 Și tu de ce faci mutrița asta, Misty? 252 00:17:35,667 --> 00:17:37,083 S-a întâmplat ceva? 253 00:17:37,167 --> 00:17:38,958 Nu! Altă viziune? 254 00:17:39,042 --> 00:17:43,292 - E Opaline de data asta? - Nu, nu e asta… 255 00:17:43,375 --> 00:17:45,167 Cred că-l recunosc… 256 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Aici cine e? 257 00:17:47,250 --> 00:17:49,750 Alphabittle. L-am mai menționat. 258 00:17:49,833 --> 00:17:52,208 Deține Căsuța Ceaiului din Bridlewood. 259 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Misty? 260 00:17:55,667 --> 00:17:56,875 Stai așa! 261 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 Și Însemnul magic al lui Alphabittle strălucea azi. 262 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 Misty! În viziunea ta, umbra mare, 263 00:18:03,833 --> 00:18:07,083 e posibil să nu fi fost o creatură? 264 00:18:10,250 --> 00:18:12,917 Unde te-ai dus, dovlecel? E ora de cină. 265 00:18:14,292 --> 00:18:16,292 Tată? 266 00:18:18,583 --> 00:18:21,875 Alphabittle e tatăl tău? 267 00:18:21,958 --> 00:18:24,833 Da, așa cred. 268 00:18:25,333 --> 00:18:28,000 Trebuie să ajungem la Căsuța Ceaiului imediat! 269 00:18:31,542 --> 00:18:34,667 Nici măcar nu credeam în zâne înainte de azi. 270 00:18:34,750 --> 00:18:38,083 Apoi una m-a bătut la un concurs de degustare de ceai. 271 00:18:38,167 --> 00:18:41,667 Niciodată nu știu la ce să mă aștept în Bridlewood. 272 00:18:41,750 --> 00:18:47,000 Cu toate astea, ești binevenit oricând să mi te alături în Zephyr Heights. 273 00:18:47,083 --> 00:18:49,000 Da, legat de asta. 274 00:18:49,083 --> 00:18:54,875 N-am fost complet sincer cu tine de ce nu-mi place să plec din Bridlewood. 275 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Ce adorabilă e! 276 00:19:02,583 --> 00:19:05,000 Dar nu înțeleg. 277 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 Cine e? 278 00:19:06,750 --> 00:19:07,917 E fiica mea. 279 00:19:08,000 --> 00:19:11,542 - Tu ai o… - A dispărut acum multe luni. 280 00:19:11,625 --> 00:19:14,875 Am căutat-o peste tot. N-am găsit-o. 281 00:19:15,458 --> 00:19:20,208 Nu pot să plec din Bridlewood fiindcă trebuie să fiu aici 282 00:19:20,292 --> 00:19:22,333 când puiuțul meu va veni acasă. 283 00:19:23,167 --> 00:19:27,167 Dragul meu, Alphabittle, îmi pare rău. 284 00:19:27,250 --> 00:19:30,042 - Habar nu aveam. - E din ce în ce mai greu. 285 00:19:31,708 --> 00:19:35,708 - De ce tot strălucește Însemnul? - Tată? 286 00:19:43,667 --> 00:19:46,625 Misty e fiica ta? 287 00:19:46,708 --> 00:19:48,500 Misty? Dar cum? 288 00:19:49,458 --> 00:19:50,875 Sunt acasă, tată. 289 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Ești acasă. 290 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Tată! 291 00:19:59,375 --> 00:20:02,125 Și nu te voi mai pierde niciodată! 292 00:20:10,333 --> 00:20:13,667 Vrei să-ți arăt colecția mea de ceainice? 293 00:20:13,750 --> 00:20:16,750 Normal că nu vrei. Probabil nu e interesant. 294 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Mi-ar plăcea să o văd! Vreau să știu totul. 295 00:20:21,458 --> 00:20:24,333 Puiule, tot nu-mi vine să cred. 296 00:20:24,417 --> 00:20:28,875 Bine. Am început să le colecționez chiar înainte de a te înainte naște, 297 00:20:28,958 --> 00:20:31,833 când am participat la o ceremonie a ceaiului, 298 00:20:31,917 --> 00:20:34,250 organizată de bătrânii unicorni. 299 00:20:38,250 --> 00:20:40,250 Sparky! Fără foc interior! 300 00:20:41,167 --> 00:20:42,750 Îmi pare rău, Alphabittle. 301 00:20:42,833 --> 00:20:45,083 N-a reușit să-și controleze flăcările, 302 00:20:45,167 --> 00:20:48,458 de când am fost în Ținutul Dragonilor e așa de puternic. 303 00:20:49,042 --> 00:20:50,833 Unde zice că ați fost? 304 00:20:51,958 --> 00:20:56,125 - Trebuie să lucrez la linia de cosmetice! - Și eu trebuie s-o ajut. 305 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Fetelor! 306 00:20:59,875 --> 00:21:01,458 E în regulă, Hitch. 307 00:21:01,542 --> 00:21:03,667 Nimic nu-mi mai strică dispoziția. 308 00:21:03,750 --> 00:21:07,958 Și mă bucur să văd că Sparky e din nou plin de viață. 309 00:21:08,042 --> 00:21:09,167 Și eu mă bucur. 310 00:21:09,250 --> 00:21:12,875 Chiar și la greu, ador să fiu tata-ponei al dragonului Sparky. 311 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Bine spus! 312 00:21:15,458 --> 00:21:16,375 Pentru familie! 313 00:21:18,625 --> 00:21:21,167 Nu ne-am dori să fie altfel. 314 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 Da! Pentru familie! 315 00:21:25,542 --> 00:21:27,292 Sparky, nu coama! 316 00:21:30,417 --> 00:21:31,250 Da! 317 00:22:00,917 --> 00:22:02,917 Subtitrarea: Andra Foca