1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Há sinal da Misty? Ela desapareceu.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Ainda não. É difícil ver um unicórnio
num mercado cheio de unicórnios.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Nada na banca do macaron.
4
00:00:29,167 --> 00:00:31,500
O que foi? Estavam a oferecer.
5
00:00:31,583 --> 00:00:36,250
- Cavalgámos pelo Mercado da Noite…
- Mas nunca mais acaba.
6
00:00:36,333 --> 00:00:38,375
Como é que cabe na árvore?
7
00:00:39,750 --> 00:00:41,917
Onde estará aquele pónei?
8
00:00:45,792 --> 00:00:47,750
Tens de deixar brilhar
9
00:00:48,542 --> 00:00:50,208
Tu tens de cintilar
10
00:00:51,958 --> 00:00:54,625
A nossa marca é esta
11
00:00:54,708 --> 00:00:56,625
Montamos juntos nesta
12
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
Fantástica, incrível
Festa, festa
13
00:01:02,542 --> 00:01:04,500
Póneis juntos a brilhar
14
00:01:04,583 --> 00:01:06,542
A energia está no ar
15
00:01:06,625 --> 00:01:10,167
Vê a luz
Está a cintilar
16
00:01:10,708 --> 00:01:12,458
A partilha está em ti
17
00:01:12,542 --> 00:01:14,708
Do casco ao coração aqui
18
00:01:14,792 --> 00:01:16,042
Póneis, vamos lá
19
00:01:16,125 --> 00:01:18,333
Em união
20
00:01:18,417 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY:
UM SINAL DE QUE ÉS ESPECIAL
21
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
ÁRVORES GENEALÓGICAS: PARTE 2
22
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
Pronto. Tenta manter a calma.
23
00:01:33,958 --> 00:01:38,125
Parece o meu sonho,
mas não tem de ter o mesmo fim.
24
00:01:38,208 --> 00:01:43,208
Tenho de encontrar a porta mágica
e talvez me lembre de onde vim.
25
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Muito bem, mais uma vez.
26
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
De onde veio aquilo?
27
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Não!
28
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Desculpa.
29
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
Olá. Será que viste alguma porta por aqui?
30
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
Viste?
31
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
Espera! Se pudesses…
32
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
Chiça, elas voam mesmo rápido!
33
00:02:43,792 --> 00:02:44,917
É isto?
34
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
Mas onde está a porta?
35
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Adeusinho!
36
00:02:52,625 --> 00:02:56,250
Obrigada na mesma.
Não é essa porta que procuro.
37
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
Podes ajudar-me com outra coisa!
38
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Como volto ao mercado?
39
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Estou um pouco perdida.
40
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Os meus amigos já devem estar preocupados.
41
00:03:14,375 --> 00:03:16,875
Póneis, preparem esses cascos.
42
00:03:16,958 --> 00:03:21,292
Acho que nos escaparam pistas
sobre as visões da Misty e…
43
00:03:21,375 --> 00:03:23,333
Zipp! Isso não importa.
44
00:03:23,417 --> 00:03:27,375
A Misty não conhece Bridlewood.
E se ela se perdeu?
45
00:03:27,458 --> 00:03:32,375
Não seria difícil.
Aliás, acho que estou perdido. Onde estou?
46
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Vivi aqui desde sempre e até eu ando…
47
00:03:37,917 --> 00:03:39,958
É pena não apanhar rede.
48
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Os Pippsqueaks encontram tudo.
49
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
Outra vez?
Breezies, já disse que isto não é magia.
50
00:03:50,458 --> 00:03:53,042
É só a última tecnologia pónei.
51
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
O que foi, pequenote?
52
00:04:27,167 --> 00:04:31,917
Não se mexia assim desde a Opaline.
Pode ter encontrado algo!
53
00:04:36,500 --> 00:04:39,292
Isto não parece mágico nem curativo.
54
00:04:39,375 --> 00:04:42,083
Que estranho. É um monte de pedras.
55
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
Acho que a ofendemos.
56
00:04:47,625 --> 00:04:49,542
Sim, ofendemos.
57
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Desculpa.
58
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Posso compensar-te com isto?
59
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
- Então?
- Quer dizer algo.
60
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
Ela diz: "Não são umas pedras quaisquer.
São fósseis.
61
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
E este fóssil é de uma pegada de dragão."
62
00:05:06,292 --> 00:05:08,750
- Pegada de dragão?
- Olhem!
63
00:05:11,500 --> 00:05:13,583
O fóssil está a iluminá-lo.
64
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Se calhar, precisa de coisas de dragões.
65
00:05:17,000 --> 00:05:21,167
Se calhar o problema
é estar longe de dragões.
66
00:05:21,250 --> 00:05:24,875
E a cura é juntá-lo com a sua espécie.
67
00:05:25,458 --> 00:05:28,292
Eu disse que Bridlewood tem tudo,
68
00:05:28,375 --> 00:05:31,542
mas aqui não há dragões.
69
00:05:33,125 --> 00:05:34,917
Exceto o Sparky, claro.
70
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Pelo menos,
já sabemos o que o pode ajudar.
71
00:05:40,625 --> 00:05:42,083
Mas estás triste.
72
00:05:42,167 --> 00:05:47,583
Sabia que teria de me despedir,
mas talvez seja antes do que esperava.
73
00:05:49,333 --> 00:05:53,125
Pode ser que não. Arranjamos uma solução.
74
00:05:53,208 --> 00:05:57,208
Mas, primeiro,
concentrem-se a encontrar a Misty.
75
00:05:58,417 --> 00:06:01,125
Que olhares são esses?
76
00:06:01,208 --> 00:06:03,500
- Misty!
- Aonde foste?
77
00:06:03,583 --> 00:06:05,000
Graças às luas!
78
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
Tinha medo que tivessem partido sem mim.
79
00:06:08,333 --> 00:06:11,708
- Nem pensar.
- Aonde foste? Outra visão?
80
00:06:11,792 --> 00:06:14,583
- Bem…
- Viste algo? E essa chave?
81
00:06:14,667 --> 00:06:18,458
- Zipp! Dá-lhe espaço.
- Tens razão. Desculpa…
82
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Estava muito preocupada.
83
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Zipp.
84
00:06:26,625 --> 00:06:29,583
Uma Breezie deu-me uma chave especial.
85
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
Acho que já vi estes padrões.
86
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
São antigos. Não sei o que significam.
87
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Acho que tem algo a ver com casa.
88
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
Se encontrasse a porta para esta chave,
89
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
obteria respostas
sobre o meu passado e família.
90
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
- Encontraste alguma coisa?
- Não.
91
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
Sparky? Encontraram uma cura?
92
00:06:54,750 --> 00:07:00,958
Apenas temporária.
A única cura é encontrar a família dele.
93
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Sei como te sentes, amigo.
94
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Podemos ajudar!
Vamos encontrar a porta, póneis!
95
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Qual é o segredo de uma família
96
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
Qual é o segredo de um lar
97
00:07:21,250 --> 00:07:23,500
O que é que eu não percebo
98
00:07:25,167 --> 00:07:28,458
Onde eu pertenço tenho de encontrar
99
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Pesquiso
Procuro algo
100
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Que vem do meu coração
101
00:07:36,875 --> 00:07:41,125
Pois se precisas de uma ajuda
102
00:07:41,208 --> 00:07:44,833
Que acenda o brilho que traz a emoção
103
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Se eu por ti e tu por mim
104
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
Nós somos mais do que amigos
Somos família, sim
105
00:07:53,958 --> 00:07:57,417
Junto ao coração
Mantém-nos assim
106
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Somos mais do que amigos
Somos família, sim
107
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Eu por ti e tu por mim
108
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Somos mais do que amigos
Somos família, sim
109
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Junto ao coração
Mantém-nos assim
110
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
Somos mais do que amigos
Somos família, sim
111
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Somos mais do que amigos
Somos família, sim
112
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
O fóssil ajudou, mas não foi suficiente.
113
00:08:34,167 --> 00:08:37,875
Hitch, desculpa ter deixado
o Sparky magoar-se.
114
00:08:37,958 --> 00:08:40,083
Nunca me perdoarei.
115
00:08:40,167 --> 00:08:41,750
Eu perdoo-te, Misty.
116
00:08:41,833 --> 00:08:47,500
És bondosa e, se não encontrares
o que procuras, podemos ser a tua família.
117
00:08:48,125 --> 00:08:50,500
- A sério?
- Claro!
118
00:08:50,583 --> 00:08:53,583
Sempre quis outro unicórnio na família.
119
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- Amigos para sempre?
- Para sempre!
120
00:08:58,000 --> 00:09:00,125
- Que bom.
- Viram a Zipp?
121
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Misty, encontrei!
122
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Encontrei a porta.
123
00:09:09,333 --> 00:09:11,208
É esta! É esta a porta!
124
00:09:11,292 --> 00:09:16,750
Não a víamos porque estava tapada,
mas quando a vi de cima… pumba!
125
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
Trancada. Ou seja…
126
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Precisamos disto.
127
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Para onde nos levará?
128
00:09:25,167 --> 00:09:29,458
A Breezie disse que me levaria
aonde mais quisesse ir.
129
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
E só pode ser usada uma vez.
130
00:09:33,958 --> 00:09:39,042
Do que estás à espera?
Podes encontrar a tua casa, a tua família.
131
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
É verdade, mas…
132
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch, quero usar esta chave
para o Sparky.
133
00:09:47,333 --> 00:09:52,792
- O quê? E a tua família?
- O Sparky precisa de estar com dragões.
134
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Ensinaram-me o que é
a família e a amizade.
135
00:09:56,667 --> 00:10:00,208
Os mistérios do meu passado podem esperar
136
00:10:00,292 --> 00:10:03,000
se isso salvar o futuro do Sparky.
137
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Deixem-me fazer isto.
138
00:10:04,833 --> 00:10:07,792
Afinal de contas, agora somos família.
139
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
O sítio aonde mais quero ir
é às origens do Sparky.
140
00:10:21,417 --> 00:10:23,125
Passa-se alguma coisa.
141
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Leva-nos à Terra dos Dragões!
142
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
Está a resultar!
143
00:10:32,542 --> 00:10:37,875
- Certo, mas devia tremer desta forma?
- Talvez esteja enferrujado.
144
00:10:41,792 --> 00:10:44,000
Então, acho que agora é só…
145
00:10:44,083 --> 00:10:49,542
Atravessar em direção ao desconhecido
e confiar num pónei minúsculo.
146
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
A mãe não vai gostar de saber
que fizemos isto.
147
00:10:53,292 --> 00:10:55,083
Isso nunca nos impediu.
148
00:10:55,167 --> 00:10:57,708
Muito bem. Primeiro tu, Hitch.
149
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
Eu? Não, não posso. Vai primeiro.
150
00:11:08,083 --> 00:11:09,542
Olhem para ele!
151
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Já não temos escolha.
152
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Não foi assim tão mau.
153
00:11:28,958 --> 00:11:30,375
Fala por ti.
154
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
É lindo!
155
00:11:36,792 --> 00:11:42,375
Aqui não há rede,
mas vou tirar fotos a um dragão adulto!
156
00:11:42,458 --> 00:11:45,792
Vou conhecer outro dragão.
Tantas perguntas!
157
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Sparky? Onde se meteu?
158
00:11:51,667 --> 00:11:55,208
Olá, pequenote!
Este sítio já está a ajudá-lo.
159
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Obrigado, Misty. A sério.
160
00:12:05,125 --> 00:12:07,333
Acho que quer que o sigamos.
161
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
- Sabe o caminho?
- É instinto.
162
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Esta é a terra dele.
163
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
Espera, pequenote!
164
00:12:23,333 --> 00:12:25,042
Ele está muito melhor.
165
00:12:27,417 --> 00:12:29,042
E o fogo dele voltou.
166
00:12:29,125 --> 00:12:33,792
Ajudaste o Sparky
em vez de procurares a tua família.
167
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
Não te lembras dela?
168
00:12:35,833 --> 00:12:39,750
Quem me dera,
mas ainda bem que estou aqui.
169
00:12:40,292 --> 00:12:43,958
Vamos ver um dragão gigante
a qualquer momento!
170
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
A qualquer momento.
171
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
A qualquer momento.
172
00:12:50,417 --> 00:12:54,625
Mais algum pónei acha
que se passa algo de estranho?
173
00:12:55,792 --> 00:12:56,833
Deixa-me ver.
174
00:12:59,333 --> 00:13:02,292
Estou a sentir algumas energias.
175
00:13:02,375 --> 00:13:05,708
Falta de luminescência.
Ausência de brilho.
176
00:13:07,958 --> 00:13:11,292
Acho que aconteceu alguma coisa aqui.
177
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Vivem aqui muitos dragões.
178
00:13:13,833 --> 00:13:17,792
Estão aqui várias pegadas
e estátuas incríveis, mas…
179
00:13:17,875 --> 00:13:19,167
Nada de dragões.
180
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
Terão ido procurar comida?
181
00:13:22,542 --> 00:13:24,333
Todos? Ao mesmo tempo?
182
00:13:24,417 --> 00:13:29,333
- E com o Sparky a fazer este alvoroço…
- A família não o ouve?
183
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Talvez tenham ido embora ou…
184
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Ou outro pónei chegou primeiro.
185
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
A Opaline.
186
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
O que foi?
187
00:13:49,167 --> 00:13:50,958
Não, obrigada, Sparky.
188
00:13:51,042 --> 00:13:56,125
Queres mostrar a tua casa,
mas dispenso grutas assustadoras.
189
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
Eu também.
Já fiz uma entrada misteriosa hoje.
190
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
- Vou espreitar.
- Eu vou contigo.
191
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
Olá?
192
00:14:10,458 --> 00:14:13,292
Acho que tens de falar mais alto.
193
00:14:14,417 --> 00:14:16,208
Está aqui algum dragão?
194
00:14:27,667 --> 00:14:29,375
Aqui não há dragões.
195
00:14:30,292 --> 00:14:31,792
Aonde terão ido?
196
00:14:31,875 --> 00:14:35,125
Devem ter sentido
o poder deles na Opaline.
197
00:14:35,208 --> 00:14:36,667
Pareces tão segura.
198
00:14:36,750 --> 00:14:40,333
Ela foi a minha família
durante muito tempo.
199
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
O interesse da Opaline pelo domínio total
vai além de Equestria.
200
00:14:45,500 --> 00:14:49,458
- Quer governar a Terra dos Dragões?
- Sim. Tudo.
201
00:14:49,542 --> 00:14:55,250
Ela queria o Fogo do Dragão dele.
Talvez quisesse o fogo de outros dragões.
202
00:14:55,333 --> 00:14:57,875
Se calhar, tiveram de fugir.
203
00:14:58,917 --> 00:15:00,583
Espero que seja isso.
204
00:15:00,667 --> 00:15:06,417
Estar com a Misty e vir aqui mostrou-me
que todos devem ver a sua casa.
205
00:15:06,917 --> 00:15:12,250
- O Sparky devia estar com dragões.
- Pensas deixá-lo aqui?
206
00:15:13,708 --> 00:15:17,667
Um dia, terei de o deixar.
Mas não o deixo sozinho.
207
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Protejo o Sparky enquanto ele precisar.
208
00:15:21,958 --> 00:15:23,542
Enquanto precisares,
209
00:15:23,625 --> 00:15:28,208
ajudamos-te a abrir portas
até encontrarmos a tua família.
210
00:15:28,292 --> 00:15:32,792
Por falar nisso,
lembram-se de como regressar à porta?
211
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
Não se preocupem, póneis.
Tenho tudo controlado.
212
00:15:42,708 --> 00:15:48,958
Deixei um rasto de pétalas
que apanhei para a minha linha de beleza.
213
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
Têm um cheiro tropical, tipo maracujá!
214
00:15:53,708 --> 00:15:54,750
Bem pensado.
215
00:15:54,833 --> 00:15:55,875
Ainda bem.
216
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
O que foi?
217
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Nada, estou só impressionada.
218
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Não és a única que sabe fazer truques.
219
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
E esta cheira a "Canter Number 5."
220
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
Vamos lá!
221
00:16:26,417 --> 00:16:28,458
Chega do Mercado da Noite.
222
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Desculpem,
mas quando é que o mercado mágico volta?
223
00:16:36,083 --> 00:16:42,083
- Ela disse: "Nunca se sabe."
- Isso não explica grande coisa.
224
00:16:43,583 --> 00:16:46,792
Misty? Só queríamos ver se estavas bem.
225
00:16:46,875 --> 00:16:52,833
Se quiseres falar sobre algo
de que te tenhas lembrado, estamos aqui.
226
00:16:53,583 --> 00:16:57,542
Quem me dera.
Só sei que estive em Bridlewood.
227
00:16:57,625 --> 00:17:03,333
Mas não sei quem vi na minha memória,
nem a quem costumava pertencer.
228
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
Mas não faz mal.
229
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Nós estamos contigo,
por isso tens família.
230
00:17:09,167 --> 00:17:12,208
E tens a família de Zephyr Heights.
231
00:17:12,292 --> 00:17:15,958
Não vos disse,
mas vimos a minha mãe no mercado.
232
00:17:16,042 --> 00:17:19,625
- A Rainha Haven?
- Estava com o Alphabittle.
233
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
Olhem!
Fomos à cabine fotográfica encantada.
234
00:17:23,833 --> 00:17:27,083
Zipp!
Qual é a expressão que estás a fazer?
235
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Não estava pronta!
236
00:17:33,083 --> 00:17:37,083
E que expressão é essa, Misty?
Passa-se alguma coisa?
237
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Não. Outra visão?
238
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
- Desta vez, é a Opaline?
- Não é isso.
239
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Acho que reconheço…
240
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Quem é este?
241
00:17:47,250 --> 00:17:52,333
É o Alphabittle. Já falámos dele.
É o dono do Salão de Chá Cristal.
242
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Misty?
243
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Esperem lá.
244
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
A Cutie Mark do Alphabittle
também brilhou.
245
00:18:01,083 --> 00:18:07,083
Misty! Será que a sombra da tua visão
afinal não era uma criatura malvada?
246
00:18:10,333 --> 00:18:12,917
Querida? Está na hora de jantar.
247
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Pai?
248
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
O Alphabittle é o teu pai?
249
00:18:21,958 --> 00:18:24,875
Sim, acho que sim.
250
00:18:25,458 --> 00:18:28,000
Vamos já ao Salão de Chá Cristal!
251
00:18:31,542 --> 00:18:37,667
Nem acreditava em Breezies até hoje.
Até que uma me derrotou numa degustação.
252
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Nunca sei o que vou ver em Bridlewood.
253
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Mas podes juntar-te a mim
em Zephyr Heights quando quiseres.
254
00:18:47,083 --> 00:18:49,000
Em relação a isso…
255
00:18:50,250 --> 00:18:54,875
Não fui honesto sobre
porque não gosto de sair de Bridlewood.
256
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Que adorável!
257
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
Mas não percebo.
258
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
Quem é ela?
259
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
A minha filha.
260
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
- Tu tens uma…
- Desapareceu há muitas luas.
261
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
Procurei imenso, mas não a encontrei.
262
00:19:15,458 --> 00:19:17,792
Não saio de Bridlewood
263
00:19:17,875 --> 00:19:22,333
para estar cá quando a minha filha voltar.
264
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Meu querido Alphabittle, lamento imenso.
265
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
- Não fazia ideia.
- Nunca é fácil.
266
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
Mas isto hoje não para?
267
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
Pai?
268
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
A Misty é a tua filha?
269
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
Misty? Mas como?
270
00:19:49,250 --> 00:19:50,958
Voltei para casa, pai.
271
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Estás em casa.
272
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Pai.
273
00:19:59,375 --> 00:20:02,125
Nunca mais te volto a perder.
274
00:20:10,375 --> 00:20:13,583
Queres saber da minha coleção de bules?
275
00:20:13,667 --> 00:20:16,750
Claro que não. Não é muito interessante.
276
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Claro que quero. Quero saber tudo.
277
00:20:21,458 --> 00:20:24,333
Ainda nem acredito, filha.
278
00:20:24,417 --> 00:20:29,208
Bem, comecei a minha coleção
antes de tu nasceres,
279
00:20:29,292 --> 00:20:34,125
quando participei numa cerimónia
organizada por anciães.
280
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Sparky! Sem fogos em casa!
281
00:20:41,333 --> 00:20:42,917
Desculpa.
282
00:20:43,000 --> 00:20:48,458
O bafo de fogo está imparável
desde que viemos da Terra dos Dragões.
283
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
Vieram de onde?!
284
00:20:51,958 --> 00:20:56,125
- Tenho de trabalhar na minha linha.
- Eu vou ajudá-la.
285
00:20:56,208 --> 00:20:57,333
Meninas!
286
00:21:00,250 --> 00:21:03,667
Não faz mal, Hitch.
Nada estraga o meu humor.
287
00:21:03,750 --> 00:21:07,958
E fico contente
por ver que o Sparky está melhor.
288
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
Eu também. É difícil,
mas adoro ser o pai pónei de um dragão.
289
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Bem dito.
290
00:21:15,542 --> 00:21:16,375
À família.
291
00:21:18,625 --> 00:21:21,250
Não iríamos querer de outra forma.
292
00:21:21,333 --> 00:21:24,125
Sim! À família!
293
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Sparky! A crina não!
294
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
Sim!
295
00:22:00,167 --> 00:22:05,167
Legendas: André Bernardes