1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Tracce di Misty? È sparita.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Niente. Ma è difficile individuare
un Unicorno in un mercato che ne è pieno.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Neanche al chiosco dei macaron.
4
00:00:29,167 --> 00:00:31,500
Che c'è? Erano assaggi gratis.
5
00:00:31,583 --> 00:00:34,500
Abbiamo fatto il giro del mercato…
6
00:00:34,583 --> 00:00:38,375
Ma è infinito.
Assurdo che sia nell'Albero dei Desideri.
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Dov'è quel pony?
8
00:01:18,417 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY
RITROVA LA TUA MAGIA
9
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
ALBERI GENEALOGICI: PARTE 2
10
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
Ok, stai calma.
11
00:01:33,958 --> 00:01:36,458
Solo perché sembra il mio sogno,
12
00:01:36,542 --> 00:01:40,042
non deve finire allo stesso modo.
Devo trovare la porta,
13
00:01:40,125 --> 00:01:43,208
poi forse mi ricorderò da dove vengo.
14
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Ok. Di nuovo.
15
00:01:50,042 --> 00:01:51,042
Wow!
16
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
Da dov'è uscito?
17
00:02:00,417 --> 00:02:01,333
Eh?
18
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
No!
19
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Scusa.
20
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
Ciao. Sai se c'è una porta
da queste parti?
21
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
Davvero?
22
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
Aspetta! Se potessi…
23
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
Cavolo, volano proprio veloci.
24
00:02:43,792 --> 00:02:44,917
È qui?
25
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
Ma dov'è la porta?
26
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Ciao!
27
00:02:52,667 --> 00:02:56,250
Grazie. Ma non è la porta che cercavo.
28
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
Ma potresti aiutarmi ancora.
29
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Come si torna al mercato?
30
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Mi sono persa.
31
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Sono via da molto, saranno preoccupati.
32
00:03:14,375 --> 00:03:16,875
Ok, pony, prepariamoci.
33
00:03:16,958 --> 00:03:21,500
Ho paura che la visione di Misty,
se sto lontano per troppo…
34
00:03:21,583 --> 00:03:23,333
Zipp, non ora.
35
00:03:23,417 --> 00:03:27,375
Misty non conosce Bridlewood.
Se si fosse persa?
36
00:03:27,458 --> 00:03:32,375
Non sarebbe difficile.
Anch'io mi sono perso. Dove sono?
37
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Ho vissuto qui
tutta la mia vita e anche io…
38
00:03:37,500 --> 00:03:43,208
Peccato che il telefono non prenda.
I Rubysqueak trovano tutto e tutti.
39
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
Di nuovo?
Ve l'ho detto, Breezie, non è magia.
40
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
È tecnologia dei pony.
41
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Sparky? Che c'è?
42
00:04:27,167 --> 00:04:30,167
È la prima volta
che torna a muoversi così.
43
00:04:30,250 --> 00:04:31,917
Ha trovato qualcosa?
44
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Eh? Non sembrano magici o curativi.
45
00:04:39,417 --> 00:04:42,000
Già. Sono solo delle pietre.
46
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
L'abbiamo offesa.
47
00:04:47,625 --> 00:04:48,458
Sì.
48
00:04:48,542 --> 00:04:49,542
Sì.
49
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Ops, scusa.
50
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Posso farmi perdonare con questo?
51
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
- Ehi!
- Vuole dirci qualcosa.
52
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
Dice: "Non sono pietre,
sono fossili antichi.
53
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
E questo è di un'impronta di drago".
54
00:05:06,292 --> 00:05:07,458
Impronta di drago?
55
00:05:07,542 --> 00:05:08,750
Wow, guarda!
56
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
Il fossile lo illumina.
57
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Forse gli servono altre cose da draghi.
58
00:05:17,000 --> 00:05:21,167
Già, forse è stato troppo lontano
dagli altri draghi…
59
00:05:21,250 --> 00:05:24,875
L'unico modo per curarlo
è riportarlo dai suoi simili.
60
00:05:25,458 --> 00:05:28,292
Ho detto che Bridlewood ha tutto,
61
00:05:28,375 --> 00:05:31,542
ma qui non troverai draghi.
62
00:05:33,125 --> 00:05:34,792
Tranne Sparky, ovvio.
63
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Almeno ora sappiamo cosa lo aiuterà.
64
00:05:40,625 --> 00:05:42,125
E perché sei triste?
65
00:05:42,208 --> 00:05:47,583
Sapevo che gli avrei dovuto dire addio,
ma non credevo così presto.
66
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Ehi, mai dire mai. Forse no.
67
00:05:51,667 --> 00:05:56,833
Troveremo una soluzione.
Ma prima dobbiamo ritrovare Misty.
68
00:05:58,417 --> 00:06:01,125
Perché mi guardate così? Eh?
69
00:06:01,208 --> 00:06:02,708
- Misty!
- Ti cercavamo!
70
00:06:02,792 --> 00:06:05,042
- Dov'eri?
- Grazie alle lune!
71
00:06:05,125 --> 00:06:08,250
Temevo che mi avreste lasciata qui.
72
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- Mai.
- Dove sei andata?
73
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- Un'altra visione?
- Beh…
74
00:06:12,500 --> 00:06:14,583
Cos'hai trovato? Cos'è?
75
00:06:14,667 --> 00:06:18,458
- Zipp! Rilassati.
- Hai ragione, scusa.
76
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Ero solo molto preoccupata.
77
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Zipp.
78
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Un Breezie mi ha dato
questa chiave speciale.
79
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
Ho già visto questo motivo.
80
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
È vecchio, ma non so cosa significhi.
81
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Credo che abbia a che fare con casa mia.
82
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
Pensavo che trovando la porta,
83
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
avrei saputo di più sulla mia famiglia.
84
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
- Beh? Hai trovato qualcosa?
- No.
85
00:06:52,250 --> 00:06:54,667
Sparky? Avete trovato una cura?
86
00:06:54,750 --> 00:07:00,583
Una temporanea. Penso che per guarire
dovrebbe trovare la sua famiglia.
87
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
So come ti senti, piccolo.
88
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Possiamo aiutarti!
Forza, troviamo quella porta.
89
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Qual è la chiave di una famiglia?
90
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
Qual è la chiave di una casa?
91
00:07:20,667 --> 00:07:23,500
Qual è il pezzo mancante
92
00:07:25,167 --> 00:07:28,458
Per aiutarmi a trovare il posto
A cui appartengo?
93
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Guardo, cerco qualcosa
94
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Qualcosa che viene dal cuore
95
00:07:36,875 --> 00:07:41,125
Perché a volte hai bisogno
Di qualcosa che ti sollevi
96
00:07:41,208 --> 00:07:44,833
E che riaccenda la tua scintilla
97
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Perché io ho te e tu hai me
98
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
Perché quando sei con i tuoi amici
Sei con la tua famiglia
99
00:07:53,958 --> 00:07:57,417
Tienili nel cuore
Perché quella è la chiave
100
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Quando sei con i tuoi amici
Sei con la tua famiglia
101
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Io ho te e tu hai me
102
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Perché non siamo solo amici
No, siamo una famiglia
103
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Quando ti senti solo o incompleto
104
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
Non dimenticare i tuoi amici
Sì, sono la tua famiglia
105
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Perché quando sei con i tuoi amici
Sei con la tua famiglia
106
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
Il fossile l'ha aiutato, ma non basta.
107
00:08:34,167 --> 00:08:37,875
Hitch, mi dispiace
che Sparky si sia fatto male.
108
00:08:37,958 --> 00:08:40,083
Non me lo perdonerò mai.
109
00:08:40,167 --> 00:08:41,792
Io ti perdono, Misty.
110
00:08:41,875 --> 00:08:44,708
So quanto sei buona, e se non troverai
111
00:08:44,792 --> 00:08:47,500
ciò che cerchi,
saremo noi la tua famiglia.
112
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
- Dici sul serio?
- Ma certo!
113
00:08:50,667 --> 00:08:53,583
Ho sempre voluto
un altro Unicorno in famiglia.
114
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- Amici sempre…
- E per sempre.
115
00:08:57,958 --> 00:09:00,125
- Che carini.
- Avete visto Zipp?
116
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Misty, l'ho trovata!
117
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Ho trovato la porta.
118
00:09:09,333 --> 00:09:11,208
Ci siamo! Ecco la porta.
119
00:09:11,292 --> 00:09:16,750
Non la vedevamo perché è troppo coperta,
ma guardando dal cielo… Boom!
120
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
È chiusa! Il che significa…
121
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Che serve questa.
122
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Dove ci porterà?
123
00:09:25,167 --> 00:09:29,417
I Breezie dicono che mi avrebbe portata
nel posto che desidero.
124
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
Ma si può usare una volta sola.
125
00:09:33,958 --> 00:09:35,917
Beh, che aspetti?
126
00:09:36,000 --> 00:09:39,042
Potresti trovare casa tua,
la tua famiglia.
127
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Potrei, ma…
128
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch, voglio usare
questa chiave per Sparky.
129
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
Cosa? E la tua famiglia?
130
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky deve stare con i draghi.
131
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Mi avete insegnato il significato
di famiglia e amicizia.
132
00:09:56,667 --> 00:10:00,208
I misteri del mio passato
possono aspettare
133
00:10:00,292 --> 00:10:03,000
se posso salvare il futuro di Sparky.
134
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Permettetemelo.
135
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
Dopotutto, siamo una famiglia, no?
136
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
Il posto in cui voglio andare
è da dove viene Sparky.
137
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
Succede qualcosa.
138
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Portaci nelle Terre dei Draghi!
139
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
Funziona!
140
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
Ok, ma è normale che tremi così?
141
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Sarà arrugginita.
142
00:10:41,792 --> 00:10:44,000
Quindi ora…
143
00:10:44,083 --> 00:10:49,542
Andiamo verso l'ignoto affidandoci
alla parola di un pony folletto.
144
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
Mamma non ne sarebbe contenta.
145
00:10:53,292 --> 00:10:55,042
Quando mai ci ha fermato?
146
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Beh. Ok, allora. Prima tu, Hitch.
147
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
Io? No, non potrei. Dopo di te.
148
00:11:08,083 --> 00:11:09,125
Guardatelo!
149
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Non abbiamo scelta.
150
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Ehi! Non è stato male.
151
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
- Parla per te.
- Eh?
152
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
Che meraviglia!
153
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
Qui non prende, ma…
154
00:11:39,500 --> 00:11:42,375
Non vedo l'ora di fare foto
a un drago adulto!
155
00:11:42,458 --> 00:11:45,792
E io di vederne uno.
Sono piena di domande.
156
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Sparky? Dov'è andato?
157
00:11:51,667 --> 00:11:55,208
Eccoti! Guardate. Sta già meglio.
158
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Grazie, Misty. Davvero.
159
00:12:05,125 --> 00:12:07,333
Vuole che lo seguiamo.
160
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
- Sa la strada?
- Sarà l'istinto.
161
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Questa è casa sua.
162
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
Aspettaci, piccolo!
163
00:12:23,333 --> 00:12:24,917
Sta molto meglio.
164
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
E il suo fuoco è tornato.
165
00:12:29,125 --> 00:12:33,792
È incredibile, hai usato la chiave
per lui e non per te.
166
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
Ricordi qualcosa?
167
00:12:35,833 --> 00:12:39,750
Magari. Ma sono felice di essere qui.
168
00:12:40,292 --> 00:12:43,958
Scommetto che presto vedremo
un grosso drago!
169
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
Da un momento all'altro.
170
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
Da un momento all'altro.
171
00:12:50,417 --> 00:12:54,625
Qualcun altro percepisce
qualcosa di strano?
172
00:12:55,792 --> 00:12:56,667
Vediamo.
173
00:12:59,333 --> 00:13:02,292
Sento delle energie.
174
00:13:02,375 --> 00:13:05,708
Mancanza di Luminescenza.
Assenza di Luccichio.
175
00:13:07,958 --> 00:13:11,292
Credo sia successo qualcosa qui.
176
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Sembrano viverci molti draghi.
177
00:13:13,833 --> 00:13:17,792
Tutte queste impronte, quelle statue, ma…
178
00:13:17,875 --> 00:13:19,167
Niente draghi.
179
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
Staranno cercando cibo?
180
00:13:22,542 --> 00:13:24,333
Tutti insieme?
181
00:13:24,417 --> 00:13:26,708
E Sparky sta facendo molto trambusto…
182
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
Già, non dovrebbe
arrivare la sua famiglia?
183
00:13:29,417 --> 00:13:32,917
Se ne saranno andati
prima che arrivassimo, o…
184
00:13:33,000 --> 00:13:35,333
O qualcuno è arrivato prima di noi.
185
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline.
186
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
Che c'è?
187
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
No, grazie, Sparky.
Sei gentile a mostrarci casa tua,
188
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
ma vorrei non entrare
in una grotta inquietante.
189
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
Idem. Un ingresso misterioso al giorno.
190
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
- D'accordo vado io.
- Vengo con te.
191
00:14:05,250 --> 00:14:06,083
Wow!
192
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
Ehi?
193
00:14:10,458 --> 00:14:13,292
Dovresti alzare la voce.
194
00:14:14,417 --> 00:14:16,042
C'è qualche drago?
195
00:14:27,583 --> 00:14:29,375
Non ci sono draghi!
196
00:14:30,292 --> 00:14:31,833
Dove saranno andati?
197
00:14:31,917 --> 00:14:35,125
Avranno sentito la minaccia di Opaline.
198
00:14:35,208 --> 00:14:36,625
Sembri molto sicura.
199
00:14:36,708 --> 00:14:40,333
È stata praticamente la mia famiglia.
200
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
So che l'interesse di dominio di Opaline
va ben oltre Equestria.
201
00:14:45,500 --> 00:14:48,042
Vuole anche le Terre dei Draghi?
202
00:14:48,125 --> 00:14:49,458
Tutto.
203
00:14:49,542 --> 00:14:52,125
Voleva aumentare il fuoco di Sparky.
204
00:14:52,208 --> 00:14:55,250
Forse vorrà
anche quello degli altri draghi.
205
00:14:55,333 --> 00:14:57,542
E magari sono fuggiti?
206
00:14:58,917 --> 00:15:00,583
Speriamo sia questo.
207
00:15:00,667 --> 00:15:05,125
Questo mi ha fatto capire che tutti
meritano di trovare la propria casa.
208
00:15:05,208 --> 00:15:06,417
Il proprio posto.
209
00:15:06,917 --> 00:15:09,417
Il posto di Sparky è con i draghi.
210
00:15:09,500 --> 00:15:12,250
Pensi di lasciarlo qui?
211
00:15:13,708 --> 00:15:17,667
Dovrò lasciarlo andare,
ma non lo lascerò qui solo.
212
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Lo proteggerò finché servirà.
213
00:15:21,958 --> 00:15:28,083
E finché servirà, aiuteremo te ad aprire
ogni porta per trovare la tua famiglia.
214
00:15:28,917 --> 00:15:32,625
Sì, a proposito.
Chi ricorda come tornare alla porta?
215
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
Tranquilli, pony. Ci penso io.
216
00:15:42,708 --> 00:15:48,375
Ho lasciato una scia di fiori
della giungla della mia linea di prodotti.
217
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
Questi profumano di frutto della passione!
218
00:15:53,708 --> 00:15:54,750
Bella mossa.
219
00:15:54,833 --> 00:15:55,875
Menomale.
220
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
Che c'è?
221
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Niente, sono solo colpita.
222
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Non sei l'unica ad avere dei trucchi.
223
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
Oh, e questo profuma
di "Galoppo Numero 5".
224
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
Andiamo!
225
00:16:26,417 --> 00:16:28,458
Addio Mercato Notturno.
226
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Scusa, quando torna
questo mistico mercato magico?
227
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
Ha detto: "Non si può mai sapere".
228
00:16:40,250 --> 00:16:42,083
Non restringe il campo.
229
00:16:43,583 --> 00:16:46,792
Ehi, Misty? Volevamo vedere se stai bene.
230
00:16:46,875 --> 00:16:49,750
Sì, se vuoi dirci altro
231
00:16:49,833 --> 00:16:52,833
sul tuo passato, siamo tutt'orecchi.
232
00:16:53,583 --> 00:16:55,333
Vorrei avere altro da dire.
233
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
Almeno sono stata a Bridlewood.
234
00:16:57,625 --> 00:17:03,333
Ma non so chi ci fosse nel mio ricordo
o chi sia la mia famiglia.
235
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
Ma per ora va bene così.
236
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Finché hai noi, hai una famiglia.
237
00:17:09,167 --> 00:17:11,708
E la nostra di Zephyr Heights.
238
00:17:12,292 --> 00:17:15,958
A proposito, abbiamo visto
mia madre al mercato.
239
00:17:16,042 --> 00:17:17,250
Queen Haven?
240
00:17:17,333 --> 00:17:19,625
Sì. Era con Alphabittle.
241
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
Siamo andati
alla cabina fotografica incantata.
242
00:17:23,833 --> 00:17:27,083
Ruby! Che espressione è?
243
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Non ero pronta!
244
00:17:33,125 --> 00:17:35,583
E la tua, Misty?
245
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
Qualcosa non va?
246
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Oh, no. Un'altra visione?
247
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
- È Opaline, stavolta?
- No, non è quello.
248
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Penso di riconoscere…
249
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Chi è?
250
00:17:47,250 --> 00:17:49,625
Alphabittle. Ne abbiamo parlato.
251
00:17:49,708 --> 00:17:52,208
Ha la Sala da Tè di Cristallo.
252
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Misty?
253
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Aspettate.
254
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
Anche il Cutie Mark di Alphabittle
oggi brillava.
255
00:18:01,083 --> 00:18:07,083
Misty! Nella tua visione, quell'ombra,
è possibile che non fosse una creatura?
256
00:18:10,333 --> 00:18:12,917
Dove sei, piccola? È quasi ora di cena.
257
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Papà?
258
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
Alphabittle è tuo padre?
259
00:18:21,958 --> 00:18:24,875
Sì, credo di sì.
260
00:18:25,458 --> 00:18:28,000
Andiamo subito alla Sala da Tè.
261
00:18:31,542 --> 00:18:34,333
Non credevo nei Breezie prima d'ora.
262
00:18:34,917 --> 00:18:37,667
Ma uno mi ha battuto a una gara di tè.
263
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Bridlewood non smette mai di stupirmi.
264
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Anche se puoi venire da me
a Zephyr Heights quando vuoi.
265
00:18:47,083 --> 00:18:48,917
Sì, a proposito.
266
00:18:49,000 --> 00:18:54,542
Non sono stato sincero
sul perché non voglio lasciare Bridlewood.
267
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Che amore!
268
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
Ma non capisco.
269
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
Chi è?
270
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
Mia figlia.
271
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
- Hai una…
- È scomparsa molte lune fa.
272
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
L'ho cercata ovunque, ma…
non l'ho mai trovata.
273
00:19:15,458 --> 00:19:22,333
Il vero motivo è che devo essere qui
quando la mia piccola tornerà.
274
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Oh, mio adorato Alphabittle,
mi dispiace tanto.
275
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
- Non lo sapevo.
- Non è facile.
276
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
Perché continua a succedere?
277
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
Papà?
278
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
Misty è tua figlia?
279
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
Misty? Ma come?
280
00:19:49,250 --> 00:19:50,875
Sono a casa, papà.
281
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Sei a casa.
282
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Papà.
283
00:19:59,375 --> 00:20:02,125
E non ti perderò mai più.
284
00:20:10,375 --> 00:20:13,583
Vuoi vedere
la mia collezione di bollitori?
285
00:20:13,667 --> 00:20:16,750
Certo che no. Non sarebbe interessante.
286
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Sì, invece. Devi raccontarmi tutto.
287
00:20:21,458 --> 00:20:24,333
Non riesco a crederci.
288
00:20:24,417 --> 00:20:29,208
Ho iniziato la mia collezione
prima che tu nascessi,
289
00:20:29,292 --> 00:20:34,125
partecipando a un'antica
cerimonia del tè tenuta dagli anziani.
290
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Sparky! Non al chiuso!
291
00:20:41,333 --> 00:20:42,833
Scusa, Alphabittle.
292
00:20:42,917 --> 00:20:45,167
Sta imparando a controllarlo
293
00:20:45,250 --> 00:20:48,458
e dal viaggio nelle Terre dei Draghi
è più potente.
294
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
Dove siete andati?
295
00:20:51,958 --> 00:20:54,042
Devo lavorare ai miei prodotti.
296
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
E io devo aiutarla.
297
00:20:56,208 --> 00:20:57,333
Ragazze!
298
00:21:00,250 --> 00:21:01,458
Tranquillo, Hitch.
299
00:21:01,542 --> 00:21:03,667
Niente può intaccare il mio umore.
300
00:21:03,750 --> 00:21:07,958
E sono felice di vedere
che Sparky stia meglio ora.
301
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
Anch'io. Anche se è dura,
amo essere il papà-pony-drago di Sparky.
302
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Ben detto.
303
00:21:15,500 --> 00:21:16,375
Alla famiglia.
304
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Non la vorremmo diversamente.
305
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
Sì! Alla famiglia!
306
00:21:25,542 --> 00:21:27,417
Sparky, non la criniera!
307
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
Sì!
308
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Sottotitoli: Francesca Zanacca