1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Misty ketemu? Dia menghilang.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Belum, tapi sulit menemukan Unicorn
di pasar yang penuh Unicorn.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Di kios makaron juga tidak ada.
4
00:00:29,250 --> 00:00:31,583
Apa? Itu sampel gratis.
5
00:00:31,667 --> 00:00:34,500
Izzy dan aku mengelilingi Pasar Malam…
6
00:00:34,583 --> 00:00:38,375
Tempat ini luas. Sulit dipercaya
ini di dalam Pohon Permintaan.
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Di mana dia berada?
8
00:00:45,750 --> 00:00:47,875
Hei, ayo berkilau
9
00:00:48,500 --> 00:00:50,083
Ayo bersinar
10
00:00:52,125 --> 00:00:54,583
Ayo raih kesuksesan bersama
11
00:00:54,667 --> 00:00:56,625
Dan untuk selamanya
12
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
Terus menjadi lebih baik
13
00:01:01,542 --> 00:01:04,542
Hei, semua poni di mana pun
14
00:01:04,625 --> 00:01:06,542
Rasakan semangatnya
15
00:01:06,625 --> 00:01:10,458
Temukan kilaumu dan bersinar
16
00:01:10,542 --> 00:01:12,625
Raih kesuksesan bersama
17
00:01:12,708 --> 00:01:14,708
Sepenuh jiwa, kami peduli
18
00:01:14,792 --> 00:01:18,917
Poni, ayo, mari bersatu
19
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
SILSILAH KELUARGA, BAGIAN 2
20
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
Baiklah, tetap tenang.
21
00:01:33,958 --> 00:01:38,125
Hanya karena ini seperti mimpiku,
tak berarti akhirnya sama.
22
00:01:38,208 --> 00:01:40,333
Aku harus cari pintu ajaib itu
23
00:01:40,417 --> 00:01:43,208
dan mungkin aku akan ingat tempat asalku.
24
00:01:43,292 --> 00:01:44,958
Baiklah. Sekali lagi.
25
00:01:53,917 --> 00:01:55,417
Dari mana asalnya?
26
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Tidak!
27
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Permisi.
28
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
Halo. Apa kau tahu
ada pintu di sekitar sini?
29
00:02:22,542 --> 00:02:23,542
Kau tahu?
30
00:02:26,875 --> 00:02:28,375
Tunggu! Coba kau…
31
00:02:35,458 --> 00:02:38,375
Astaga, cepat sekali terbangnya.
32
00:02:43,292 --> 00:02:44,917
Ini tempatnya?
33
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
Tapi di mana pintunya?
34
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Dah!
35
00:02:52,750 --> 00:02:53,958
Terima kasih.
36
00:02:54,042 --> 00:02:56,250
Tapi bukan itu pintu yang kucari.
37
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
Kau bisa membantu untuk hal lain.
38
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Bagaimana aku kembali ke pasar?
39
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Aku sedikit tersesat.
40
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Aku sudah lama pergi.
Teman-temanku pasti cemas.
41
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
Baiklah, Semuanya, fokuslah.
42
00:03:16,958 --> 00:03:19,333
Aku takut melewatkan petunjuk dari Misty
43
00:03:19,417 --> 00:03:21,292
jika jauh darinya dan tak bisa…
44
00:03:21,375 --> 00:03:23,333
Zipp! Itu tak penting sekarang.
45
00:03:23,417 --> 00:03:27,417
Misty belum mengenal Bridlewood.
Bagaimana jika dia tersesat?
46
00:03:27,500 --> 00:03:29,833
Tak akan sulit di tempat seperti ini.
47
00:03:29,917 --> 00:03:32,375
Bahkan kurasa aku tersesat. Di mana aku?
48
00:03:32,458 --> 00:03:36,042
Aku tinggal di sini
seumur hidupku, aku pun…
49
00:03:37,875 --> 00:03:39,958
Sayang sekali tak ada sinyal.
50
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Pippsqueaks-ku bisa menemukan apa pun.
51
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
Lagi? Sudah kubilang, Breezies,
ini bukan sihir.
52
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
Ini teknologi mutakhir terhebat.
53
00:04:22,708 --> 00:04:24,500
Sparky? Ada apa, Kawan?
54
00:04:27,333 --> 00:04:30,208
Dia tak begitu sejak Opaline mengurasnya.
55
00:04:30,292 --> 00:04:31,833
Mungkin ada sesuatu!
56
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Ini tak tampak ajaib atau menyembuhkan.
57
00:04:39,417 --> 00:04:42,042
Ya, apa ini? Ini hanya batu tua.
58
00:04:45,458 --> 00:04:47,583
Kurasa kita menyinggungnya.
59
00:04:47,667 --> 00:04:48,542
Ya.
60
00:04:48,625 --> 00:04:49,542
Ya, benar.
61
00:04:49,625 --> 00:04:51,083
Ups, maaf.
62
00:04:51,167 --> 00:04:53,958
Boleh aku menebusnya dengan ini?
63
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
- Hei!
- Dia ingin katakan sesuatu.
64
00:04:57,833 --> 00:05:01,917
Dia bilang, "Ini bukan batu biasa,
tapi fosil kuno.
65
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Dan itu fosil jejak kaki naga."
66
00:05:06,292 --> 00:05:07,542
Jejak kaki naga?
67
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
Wah, lihat!
68
00:05:11,667 --> 00:05:13,583
Fosil itu membuatnya bersinar.
69
00:05:13,667 --> 00:05:17,000
Mungkin dia harus
dekat barang-barang naga.
70
00:05:17,083 --> 00:05:21,083
Kau benar, mungkin dia
sudah terlalu lama jauh dari naga…
71
00:05:21,167 --> 00:05:24,875
Dan cara memulihkannya
hanya membawanya pada kaumnya.
72
00:05:25,458 --> 00:05:28,292
Bridlewood memang punya segalanya,
73
00:05:28,375 --> 00:05:31,625
tapi tidak ada naga di sini.
74
00:05:33,208 --> 00:05:35,167
Kecuali Sparky, tentunya.
75
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Setidaknya kita tahu
yang akan membantunya, itu bagus.
76
00:05:40,625 --> 00:05:42,000
Kenapa kau sedih?
77
00:05:42,083 --> 00:05:45,042
Aku tahu harus berpisah dengannya,
78
00:05:45,125 --> 00:05:47,583
tapi ini lebih cepat dari dugaanku.
79
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Itu belum pasti. Mungkin tidak.
80
00:05:51,667 --> 00:05:53,083
Akan kita atasi.
81
00:05:53,167 --> 00:05:57,208
Tapi pertama,
semua harus fokus melacak Misty.
82
00:05:58,417 --> 00:06:00,500
Kenapa melihatku begitu?
83
00:06:01,208 --> 00:06:02,875
- Misty!
- Kami mencarimu!
84
00:06:02,958 --> 00:06:05,125
- Kau dari mana?
- Syukurlah!
85
00:06:05,208 --> 00:06:08,250
Aku takut kalian kembali
ke Maretime Bay tanpa aku.
86
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- Tidak akan.
- Kau dari mana?
87
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- Penglihatan lagi?
- Itu…
88
00:06:12,500 --> 00:06:14,375
Ada sesuatu? Kunci apa itu?
89
00:06:14,458 --> 00:06:18,458
- Zipp! Beri dia ruang.
- Kau benar, maaf, aku…
90
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Aku sangat khawatir.
91
00:06:24,875 --> 00:06:25,792
Zipp.
92
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Breezie memberiku kunci spesial ini.
93
00:06:30,333 --> 00:06:32,708
Aku pernah melihat pola ini.
94
00:06:32,792 --> 00:06:35,750
Ini sudah tua, tapi entah apa artinya.
95
00:06:35,833 --> 00:06:40,208
Kurasa ada hubungannya dengan rumah.
96
00:06:40,292 --> 00:06:43,417
Kupikir jika kutemukan pintunya,
97
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
aku akan menguak
masa laluku dan keluargaku.
98
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
- Kau menemukan sesuatu?
- Tidak.
99
00:06:52,333 --> 00:06:54,667
Sparky? Kau menemukan obat untuknya?
100
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
Hanya sementara.
Kurasa yang bisa memulihkannya
101
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
adalah menemukan keluarganya.
102
00:07:02,083 --> 00:07:04,000
Aku tahu perasaanmu, Kawan.
103
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Kami bisa membantu!
Ayo, Semuanya, cari pintu itu.
104
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Apa kunci sebuah keluarga?
105
00:07:16,375 --> 00:07:19,292
Apakah kunci menuju rumah?
106
00:07:20,708 --> 00:07:23,500
Apa bagian yang kulewatkan?
107
00:07:24,667 --> 00:07:28,458
Untuk membantuku menemukan tempatku
108
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Aku mencari sesuatu
109
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Sesuatu yang berasal dari hati
110
00:07:36,750 --> 00:07:41,292
Karena terkadang kau butuh sesuatu
Untuk menghiburmu
111
00:07:41,375 --> 00:07:44,917
Dan membantumu bersinar kembali
112
00:07:45,000 --> 00:07:49,333
Karena aku punya kau
Dan kau punya aku
113
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
Saat bersama teman-teman
Ya, kau bersama keluargamu
114
00:07:53,958 --> 00:07:57,208
Ingat mereka dalam hati
Karena itu kuncinya
115
00:07:57,292 --> 00:08:01,708
Oh, saat bersama teman-teman
Ya, kau bersama keluargamu
116
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Aku punya kau
Dan kau punya aku
117
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Karena kita bukan hanya teman
Tidak, kita keluarga
118
00:08:09,750 --> 00:08:13,667
Saat kau merasa kesepian atau tak lengkap
119
00:08:13,750 --> 00:08:18,667
Jangan lupakan temanmu
Ya, mereka keluargamu
120
00:08:22,292 --> 00:08:27,917
Karena saat bersama teman-teman
Ya, kau bersama keluargamu
121
00:08:31,083 --> 00:08:34,083
Fosil naga membantunya,
tapi itu tak cukup.
122
00:08:34,167 --> 00:08:38,125
Hitch, maaf kubiarkan Sparky terluka.
123
00:08:38,208 --> 00:08:40,083
Aku tak bisa dimaafkan.
124
00:08:40,167 --> 00:08:41,875
Aku memaafkanmu, Misty.
125
00:08:41,958 --> 00:08:43,208
Kau baik hati.
126
00:08:43,292 --> 00:08:47,500
Meski kau tak temukan yang kau cari,
kami bisa jadi keluargamu.
127
00:08:48,292 --> 00:08:50,583
- Kau serius?
- Tentu saja!
128
00:08:50,667 --> 00:08:53,583
Aku selalu ingin
Unicorn lain di keluarga ini.
129
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- Teman selamanya?
- Selamanya.
130
00:08:57,958 --> 00:09:00,125
- Manis sekali.
- Hei, di mana Zipp?
131
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Misty, ketemu!
132
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Aku menemukan pintunya.
133
00:09:09,375 --> 00:09:11,208
Ini dia! Ini pintunya.
134
00:09:11,292 --> 00:09:13,958
Tak tampak dari bawah
karena daunnya lebat,
135
00:09:14,042 --> 00:09:16,750
tapi saat kulihat dari langit… Bum!
136
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
Terkunci! Ini artinya…
137
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Kita butuh ini.
138
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Ke mana arahnya?
139
00:09:25,167 --> 00:09:27,333
Breezie bilang ini akan membawaku
140
00:09:27,417 --> 00:09:29,458
ke tempat yang paling kuinginkan.
141
00:09:31,667 --> 00:09:34,083
Tapi hanya bisa dipakai sekali.
142
00:09:34,167 --> 00:09:35,917
Tunggu apa lagi, Misty?
143
00:09:36,000 --> 00:09:39,042
Gunakan pintu itu
untuk temukan rumahmu, keluargamu.
144
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Bisa saja, tapi…
145
00:09:43,583 --> 00:09:47,250
Hitch, aku ingin gunakan
kunci ini untuk Sparky.
146
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
Apa? Bagaimana dengan keluargamu?
147
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky harus berada di dekat naga.
148
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Kalian mengajariku
arti keluarga dan persahabatan sejati.
149
00:09:56,667 --> 00:10:00,292
Aku mau menunggu lebih lama
untuk menguak masa laluku
150
00:10:00,375 --> 00:10:03,000
demi selamatkan masa depan Sparky.
151
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Biar kulakukan ini.
152
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
Lagi pula, kita keluarga, 'kan?
153
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
Tempat yang paling kuinginkan
adalah tempat asal Sparky.
154
00:10:21,417 --> 00:10:22,708
Sesuatu terjadi.
155
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Bawa kami ke Negeri Naga!
156
00:10:31,125 --> 00:10:32,500
Berhasil!
157
00:10:32,583 --> 00:10:36,125
Baik, tapi apa seharusnya
bergetar seperti itu?
158
00:10:36,208 --> 00:10:37,875
Mungkin itu agak usang.
159
00:10:41,792 --> 00:10:44,167
Jadi, kurasa sekarang kita…
160
00:10:44,250 --> 00:10:46,458
Melewati pintu aneh ke tempat asing,
161
00:10:46,542 --> 00:10:49,542
bergantung pada kata-kata
peri poni mungil.
162
00:10:49,625 --> 00:10:53,250
Ibu tak akan senang
kita berpikir melakukan ini.
163
00:10:53,333 --> 00:10:55,042
Kapan itu menghentikan kita?
164
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Baiklah. Kau duluan, Hitch.
165
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
Aku? Tidak bisa. Kau duluan.
166
00:11:08,208 --> 00:11:09,042
Lihat dia!
167
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Tidak ada pilihan lain.
168
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Hei! Itu tak terlalu buruk.
169
00:11:28,958 --> 00:11:30,375
Itu menurutmu.
170
00:11:32,542 --> 00:11:34,792
Indah sekali!
171
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
Tentu tak ada sinyal di sini, tapi…
172
00:11:39,500 --> 00:11:42,500
Aku ingin memotret naga dewasa sungguhan!
173
00:11:42,583 --> 00:11:45,792
Aku ingin temui naga lain.
Aku punya banyak pertanyaan.
174
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Sparky? Ke mana dia pergi?
175
00:11:51,792 --> 00:11:55,208
Kau di sini! Lihat dia.
Tempat ini sudah membantu.
176
00:11:55,292 --> 00:11:57,542
Terima kasih, Misty. Sungguh.
177
00:12:05,667 --> 00:12:07,417
Dia ingin kita mengikuti.
178
00:12:07,500 --> 00:12:10,000
- Apa dia tahu jalannya?
- Pasti insting.
179
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Ini tempat asalnya.
180
00:12:12,417 --> 00:12:13,542
Tunggu kami, Kawan!
181
00:12:23,333 --> 00:12:24,917
Dia jauh lebih baik.
182
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
Dan apinya kembali.
183
00:12:29,750 --> 00:12:33,792
Kau gunakan kuncimu untuk bantu Sparky,
bukan mencari keluargamu.
184
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
Kau ingat tentang mereka?
185
00:12:35,833 --> 00:12:39,750
Andai aku ingat,
tapi aku senang bisa melihat ini.
186
00:12:40,542 --> 00:12:43,958
Kita pasti akan segera melihat naga besar!
187
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
Sebentar lagi.
188
00:12:48,375 --> 00:12:50,458
Sebentar lagi.
189
00:12:50,542 --> 00:12:54,625
Apa kalian merasa di sini agak aneh?
190
00:12:55,792 --> 00:12:56,958
Biar kuperiksa.
191
00:12:59,458 --> 00:13:01,708
Aku jelas merasakan energi.
192
00:13:02,292 --> 00:13:05,708
Kurangnya luminessence. Ketiadaan kilau.
193
00:13:07,958 --> 00:13:11,375
Kurasa sesuatu terjadi di sini.
194
00:13:11,458 --> 00:13:13,750
Banyak naga tampaknya tinggal di sini.
195
00:13:13,833 --> 00:13:17,667
Banyak jejak cakar
dan patung-patung menakjubkan, tapi…
196
00:13:17,750 --> 00:13:19,167
Tak ada naga.
197
00:13:20,542 --> 00:13:22,458
Mungkin mereka mencari makan?
198
00:13:22,542 --> 00:13:24,167
Semuanya? Bersamaan?
199
00:13:24,250 --> 00:13:26,708
Dan dengan Sparky membuat keributan…
200
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
Ya, keluarganya pasti
ingin menghampirinya.
201
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Mungkin mereka semua pergi
sebelum kita tiba atau…
202
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Ada yang datang sebelum kita.
203
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline?
204
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
Ada apa?
205
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
Tidak, terima kasih.
Baik sekali kau tunjukkan rumahmu,
206
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
tapi aku tak mau memasuki gua seram.
207
00:13:56,208 --> 00:14:00,708
Sama. Satu pintu misterius dalam sehari
sudah cukup bagiku.
208
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
- Baik, akan kulihat.
- Aku ikut, Hitch.
209
00:14:07,958 --> 00:14:08,833
Halo?
210
00:14:10,458 --> 00:14:13,417
Kurasa kau harus lebih keras dari itu.
211
00:14:14,375 --> 00:14:16,042
Ada naga di sini?
212
00:14:27,667 --> 00:14:29,500
Di sana juga tak ada naga!
213
00:14:30,292 --> 00:14:31,917
Ke mana mereka pergi?
214
00:14:32,000 --> 00:14:35,292
Mereka pasti merasakan
kekuatan Api Naga pada Opaline.
215
00:14:35,375 --> 00:14:36,750
Kau terdengar yakin.
216
00:14:36,833 --> 00:14:40,333
Dia sudah seperti keluargaku sejak lama.
217
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
Aku tahu Opaline
tak hanya ingin menguasai Equestria.
218
00:14:45,500 --> 00:14:49,458
- Dia ingin kuasai Negeri Naga juga?
- Semuanya.
219
00:14:49,542 --> 00:14:52,292
Dia ingin Api Naga Sparky agar lebih kuat.
220
00:14:52,375 --> 00:14:55,250
Mungkin dia ingin mengambilnya
dari naga lain.
221
00:14:55,333 --> 00:14:57,750
Mungkin mereka kabur sebelum ditangkap?
222
00:14:59,083 --> 00:15:00,583
Semoga saja begitu.
223
00:15:00,667 --> 00:15:02,542
Bersama Misty dan datang kemari
224
00:15:02,625 --> 00:15:06,292
menunjukkan semua poni
pantas menemukan rumah. Tempat mereka.
225
00:15:06,917 --> 00:15:09,625
Mungkin tempat Sparky adalah bersama naga.
226
00:15:09,708 --> 00:15:12,250
Kau mau meninggalkannya di sini?
227
00:15:13,708 --> 00:15:15,792
Kelak, aku harus melepasnya.
228
00:15:15,875 --> 00:15:17,667
Tapi dia tak akan sendirian.
229
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Aku akan lindungi Sparky
selama dia membutuhkanku.
230
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
Selama kau butuh kami,
231
00:15:23,667 --> 00:15:28,458
kami akan buka pintu sebanyak mungkin
untuk mencari keluargamu.
232
00:15:28,958 --> 00:15:30,333
Ya, soal itu.
233
00:15:30,417 --> 00:15:32,833
Ada yang ingat cara kembali ke pintu?
234
00:15:38,458 --> 00:15:42,125
Jangan khawatir, Semuanya. Sudah kuatasi.
235
00:15:43,042 --> 00:15:45,667
Kubuat jejak kelopak bunga hutan
yang kuambil
236
00:15:45,750 --> 00:15:48,958
untuk produk kecantikanku
agar kita bisa pulang.
237
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
Yang ini berbau tropis,
seperti markisa! Lezat.
238
00:15:53,833 --> 00:15:54,750
Ide cerdas.
239
00:15:54,833 --> 00:15:55,875
Syukurlah.
240
00:15:56,833 --> 00:15:58,125
Apa?
241
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Tidak, aku hanya terkesan.
242
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Tak hanya kau
yang bisa lakukan trik keren.
243
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
Aroma ini seperti "Canter Nomor Lima".
244
00:16:09,958 --> 00:16:11,583
Ayo!
245
00:16:26,500 --> 00:16:28,625
Kurasa Pasar Malam selesai.
246
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Permisi, kapan pasar ajaib
dan mistis ini kembali?
247
00:16:36,083 --> 00:16:39,542
Dia bilang, "Kita tak pernah tahu."
248
00:16:40,375 --> 00:16:42,083
Itu tidak membantu.
249
00:16:43,667 --> 00:16:46,792
Hei, Misty. Kami ingin tahu keadaanmu.
250
00:16:46,875 --> 00:16:49,750
Ya, jika kau ingin ceritakan hal lain
251
00:16:49,833 --> 00:16:53,167
tentang masa lalumu,
kami akan mendengarkan.
252
00:16:53,667 --> 00:16:55,375
Andai aku ingat lagi.
253
00:16:55,458 --> 00:16:57,625
Aku tahu sudah pernah ke Bridlewood.
254
00:16:57,708 --> 00:17:01,417
Tapi aku belum tahu
siapa poni di ingatanku
255
00:17:01,500 --> 00:17:03,292
atau siapa keluargaku.
256
00:17:03,375 --> 00:17:05,250
Tapi untuk saat ini, tak apa.
257
00:17:05,833 --> 00:17:09,167
Selama kau punya kami, kau punya keluarga.
258
00:17:09,250 --> 00:17:12,083
Kau juga punya keluarga Zephyr Heights.
259
00:17:12,167 --> 00:17:15,958
Aku lupa bilang,
kami melihat ibuku di pasar tadi.
260
00:17:16,042 --> 00:17:17,250
Ratu Haven di sini?
261
00:17:17,333 --> 00:17:19,625
Ya. Dia bersama Alphabittle.
262
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
Lihat! Kami ke bilik foto ajaib bersama.
263
00:17:23,833 --> 00:17:27,125
Zipp! Ekspresi macam apa itu?
264
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Aku belum siap!
265
00:17:33,125 --> 00:17:35,667
Dan ekspresi apa itu, Misty?
266
00:17:35,750 --> 00:17:37,083
Apa ada masalah?
267
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Tidak. Penglihatan lagi?
268
00:17:39,042 --> 00:17:43,417
- Apa kali ini Opaline?
- Tidak, bukan itu, aku…
269
00:17:43,500 --> 00:17:45,167
Kurasa aku mengenali…
270
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Siapa itu?
271
00:17:47,250 --> 00:17:49,708
Alphabittle. Kami pernah menyebutkannya.
272
00:17:49,792 --> 00:17:52,458
Dia mengelola Ruang Teh Kristal
di Bridlewood.
273
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Misty?
274
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Tunggu.
275
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
Tanda Imut Alphabittle juga bersinar tadi.
276
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
Misty! Bayangan besar di penglihatanmu,
277
00:18:03,833 --> 00:18:07,083
mungkinkah itu bukan makhluk seram?
278
00:18:10,375 --> 00:18:12,917
Kau di mana? Hampir waktu makan malam.
279
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Ayah?
280
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
Alphabittle adalah ayahmu?
281
00:18:21,958 --> 00:18:24,875
Ya, kurasa begitu.
282
00:18:25,375 --> 00:18:28,000
Ayo ke Ruang Teh Kristal sekarang.
283
00:18:31,542 --> 00:18:34,750
Sebelum hari ini,
aku tak percaya Breezies ada.
284
00:18:34,833 --> 00:18:37,833
Lalu, dia mengalahkanku
di kontes mencicipi teh.
285
00:18:38,333 --> 00:18:41,583
Selalu ada keseruan di Bridlewood.
286
00:18:41,667 --> 00:18:47,000
Meski begitu, kau boleh datang
ke Zephyr Heights kapan saja.
287
00:18:47,583 --> 00:18:51,917
Ya, soal itu.
Aku tak sepenuhnya jujur kepadamu
288
00:18:52,000 --> 00:18:54,958
tentang alasanku tak mau
meninggalkan Bridlewood.
289
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Sungguh menggemaskan!
290
00:19:03,083 --> 00:19:05,083
Tapi aku tidak mengerti.
291
00:19:05,167 --> 00:19:06,000
Siapa dia?
292
00:19:06,667 --> 00:19:07,500
Putriku.
293
00:19:08,000 --> 00:19:11,792
- Kau punya…
- Dia sudah lama menghilang.
294
00:19:11,875 --> 00:19:15,125
Kucari ke mana-mana, tapi tidak kutemukan.
295
00:19:15,625 --> 00:19:20,875
Jadi, aku tak bisa tinggalkan Bridlewood
karena aku harus di sini
296
00:19:20,958 --> 00:19:22,333
saat dia pulang.
297
00:19:23,417 --> 00:19:27,333
Alphabittle sayangku, aku turut bersedih.
298
00:19:27,417 --> 00:19:30,125
- Aku tak tahu.
- Ini tidak mudah.
299
00:19:31,667 --> 00:19:33,875
Kenapa ini terus terjadi hari ini?
300
00:19:34,375 --> 00:19:35,583
Ayah?
301
00:19:43,750 --> 00:19:46,708
Misty adalah putrimu?
302
00:19:46,792 --> 00:19:48,500
Misty? Bagaimana bisa?
303
00:19:49,417 --> 00:19:50,875
Aku pulang, Ayah.
304
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Kau sudah pulang.
305
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Ayah.
306
00:19:59,625 --> 00:20:02,125
Ayah tak akan kehilanganmu lagi.
307
00:20:10,417 --> 00:20:13,708
Kau mau dengar soal koleksi teko teh Ayah?
308
00:20:13,792 --> 00:20:16,750
Tentu tidak. Itu mungkin tak menarik.
309
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Aku mau. Aku ingin mendengar semuanya.
310
00:20:21,458 --> 00:20:24,583
Nak, ini sulit dipercaya.
311
00:20:24,667 --> 00:20:29,333
Baiklah, Ayah mulai mengoleksi
sebelum kau lahir,
312
00:20:29,417 --> 00:20:32,167
saat Ayah duduk di upacara minum teh kuno
313
00:20:32,250 --> 00:20:34,458
yang diadakan para tetua Unicorn.
314
00:20:38,167 --> 00:20:40,250
Sparky! Jangan sembur api di dalam!
315
00:20:41,417 --> 00:20:42,833
Maaf, Alphabittle.
316
00:20:42,917 --> 00:20:45,125
Dia masih belajar kendalikan apinya.
317
00:20:45,208 --> 00:20:48,458
Sejak kami ke Negeri Naga,
napas apinya makin kuat.
318
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
Kalian pergi ke mana?
319
00:20:51,958 --> 00:20:56,125
- Aku harus urus produk Kuku dan Suraiku.
- Aku harus membantunya.
320
00:20:56,208 --> 00:20:57,333
Anak-anak!
321
00:21:00,250 --> 00:21:01,458
Tak apa, Hitch.
322
00:21:01,542 --> 00:21:03,750
Suasana hatiku sedang bagus.
323
00:21:03,833 --> 00:21:07,958
Aku juga senang
melihat Sparky bersemangat lagi.
324
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
Aku juga. Meski saat sulit,
aku suka menjadi ayah-poni-naga Sparky.
325
00:21:12,958 --> 00:21:13,917
Itu bagus.
326
00:21:15,458 --> 00:21:16,375
Untuk keluarga.
327
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Kita tak menginginkan yang lain.
328
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
Ya! Untuk keluarga!
329
00:21:25,542 --> 00:21:27,458
Sparky, jangan surainya!
330
00:21:29,917 --> 00:21:31,167
Ya!
331
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina