1 00:00:17,500 --> 00:00:20,208 Misty ketemu? Dia menghilang. 2 00:00:20,292 --> 00:00:25,750 Belum, tapi sulit menemukan Unicorn di pasar yang penuh Unicorn. 3 00:00:25,833 --> 00:00:28,250 Di kios makaron juga tidak ada. 4 00:00:29,250 --> 00:00:31,583 Apa? Itu sampel gratis. 5 00:00:31,667 --> 00:00:34,500 Izzy dan aku mengelilingi Pasar Malam… 6 00:00:34,583 --> 00:00:38,375 Tempat ini luas. Sulit dipercaya ini di dalam Pohon Permintaan. 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,917 Di mana dia berada? 8 00:00:45,750 --> 00:00:47,875 Hei, ayo berkilau 9 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 Ayo bersinar 10 00:00:52,125 --> 00:00:54,583 Ayo raih kesuksesan bersama 11 00:00:54,667 --> 00:00:56,625 Dan untuk selamanya 12 00:00:56,708 --> 00:01:00,125 Terus menjadi lebih baik 13 00:01:01,542 --> 00:01:04,542 Hei, semua poni di mana pun 14 00:01:04,625 --> 00:01:06,542 Rasakan semangatnya 15 00:01:06,625 --> 00:01:10,458 Temukan kilaumu dan bersinar 16 00:01:10,542 --> 00:01:12,625 Raih kesuksesan bersama 17 00:01:12,708 --> 00:01:14,708 Sepenuh jiwa, kami peduli 18 00:01:14,792 --> 00:01:18,917 Poni, ayo, mari bersatu 19 00:01:25,292 --> 00:01:27,708 SILSILAH KELUARGA, BAGIAN 2 20 00:01:29,250 --> 00:01:31,833 Baiklah, tetap tenang. 21 00:01:33,958 --> 00:01:38,125 Hanya karena ini seperti mimpiku, tak berarti akhirnya sama. 22 00:01:38,208 --> 00:01:40,333 Aku harus cari pintu ajaib itu 23 00:01:40,417 --> 00:01:43,208 dan mungkin aku akan ingat tempat asalku. 24 00:01:43,292 --> 00:01:44,958 Baiklah. Sekali lagi. 25 00:01:53,917 --> 00:01:55,417 Dari mana asalnya? 26 00:02:03,250 --> 00:02:04,083 Tidak! 27 00:02:13,250 --> 00:02:14,208 Permisi. 28 00:02:16,125 --> 00:02:20,083 Halo. Apa kau tahu ada pintu di sekitar sini? 29 00:02:22,542 --> 00:02:23,542 Kau tahu? 30 00:02:26,875 --> 00:02:28,375 Tunggu! Coba kau… 31 00:02:35,458 --> 00:02:38,375 Astaga, cepat sekali terbangnya. 32 00:02:43,292 --> 00:02:44,917 Ini tempatnya? 33 00:02:45,000 --> 00:02:47,042 Tapi di mana pintunya? 34 00:02:49,417 --> 00:02:50,417 Dah! 35 00:02:52,750 --> 00:02:53,958 Terima kasih. 36 00:02:54,042 --> 00:02:56,250 Tapi bukan itu pintu yang kucari. 37 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 Kau bisa membantu untuk hal lain. 38 00:03:02,958 --> 00:03:05,250 Bagaimana aku kembali ke pasar? 39 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Aku sedikit tersesat. 40 00:03:08,208 --> 00:03:11,458 Aku sudah lama pergi. Teman-temanku pasti cemas. 41 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 Baiklah, Semuanya, fokuslah. 42 00:03:16,958 --> 00:03:19,333 Aku takut melewatkan petunjuk dari Misty 43 00:03:19,417 --> 00:03:21,292 jika jauh darinya dan tak bisa… 44 00:03:21,375 --> 00:03:23,333 Zipp! Itu tak penting sekarang. 45 00:03:23,417 --> 00:03:27,417 Misty belum mengenal Bridlewood. Bagaimana jika dia tersesat? 46 00:03:27,500 --> 00:03:29,833 Tak akan sulit di tempat seperti ini. 47 00:03:29,917 --> 00:03:32,375 Bahkan kurasa aku tersesat. Di mana aku? 48 00:03:32,458 --> 00:03:36,042 Aku tinggal di sini seumur hidupku, aku pun… 49 00:03:37,875 --> 00:03:39,958 Sayang sekali tak ada sinyal. 50 00:03:40,042 --> 00:03:43,208 Pippsqueaks-ku bisa menemukan apa pun. 51 00:03:46,042 --> 00:03:50,375 Lagi? Sudah kubilang, Breezies, ini bukan sihir. 52 00:03:50,458 --> 00:03:52,458 Ini teknologi mutakhir terhebat. 53 00:04:22,708 --> 00:04:24,500 Sparky? Ada apa, Kawan? 54 00:04:27,333 --> 00:04:30,208 Dia tak begitu sejak Opaline mengurasnya. 55 00:04:30,292 --> 00:04:31,833 Mungkin ada sesuatu! 56 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Ini tak tampak ajaib atau menyembuhkan. 57 00:04:39,417 --> 00:04:42,042 Ya, apa ini? Ini hanya batu tua. 58 00:04:45,458 --> 00:04:47,583 Kurasa kita menyinggungnya. 59 00:04:47,667 --> 00:04:48,542 Ya. 60 00:04:48,625 --> 00:04:49,542 Ya, benar. 61 00:04:49,625 --> 00:04:51,083 Ups, maaf. 62 00:04:51,167 --> 00:04:53,958 Boleh aku menebusnya dengan ini? 63 00:04:54,917 --> 00:04:57,000 - Hei! - Dia ingin katakan sesuatu. 64 00:04:57,833 --> 00:05:01,917 Dia bilang, "Ini bukan batu biasa, tapi fosil kuno. 65 00:05:02,000 --> 00:05:05,292 Dan itu fosil jejak kaki naga." 66 00:05:06,292 --> 00:05:07,542 Jejak kaki naga? 67 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Wah, lihat! 68 00:05:11,667 --> 00:05:13,583 Fosil itu membuatnya bersinar. 69 00:05:13,667 --> 00:05:17,000 Mungkin dia harus dekat barang-barang naga. 70 00:05:17,083 --> 00:05:21,083 Kau benar, mungkin dia sudah terlalu lama jauh dari naga… 71 00:05:21,167 --> 00:05:24,875 Dan cara memulihkannya hanya membawanya pada kaumnya. 72 00:05:25,458 --> 00:05:28,292 Bridlewood memang punya segalanya, 73 00:05:28,375 --> 00:05:31,625 tapi tidak ada naga di sini. 74 00:05:33,208 --> 00:05:35,167 Kecuali Sparky, tentunya. 75 00:05:37,292 --> 00:05:40,542 Setidaknya kita tahu yang akan membantunya, itu bagus. 76 00:05:40,625 --> 00:05:42,000 Kenapa kau sedih? 77 00:05:42,083 --> 00:05:45,042 Aku tahu harus berpisah dengannya, 78 00:05:45,125 --> 00:05:47,583 tapi ini lebih cepat dari dugaanku. 79 00:05:49,333 --> 00:05:51,583 Itu belum pasti. Mungkin tidak. 80 00:05:51,667 --> 00:05:53,083 Akan kita atasi. 81 00:05:53,167 --> 00:05:57,208 Tapi pertama, semua harus fokus melacak Misty. 82 00:05:58,417 --> 00:06:00,500 Kenapa melihatku begitu? 83 00:06:01,208 --> 00:06:02,875 - Misty! - Kami mencarimu! 84 00:06:02,958 --> 00:06:05,125 - Kau dari mana? - Syukurlah! 85 00:06:05,208 --> 00:06:08,250 Aku takut kalian kembali ke Maretime Bay tanpa aku. 86 00:06:08,333 --> 00:06:10,708 - Tidak akan. - Kau dari mana? 87 00:06:10,792 --> 00:06:12,417 - Penglihatan lagi? - Itu… 88 00:06:12,500 --> 00:06:14,375 Ada sesuatu? Kunci apa itu? 89 00:06:14,458 --> 00:06:18,458 - Zipp! Beri dia ruang. - Kau benar, maaf, aku… 90 00:06:21,792 --> 00:06:24,042 Aku sangat khawatir. 91 00:06:24,875 --> 00:06:25,792 Zipp. 92 00:06:26,792 --> 00:06:29,583 Breezie memberiku kunci spesial ini. 93 00:06:30,333 --> 00:06:32,708 Aku pernah melihat pola ini. 94 00:06:32,792 --> 00:06:35,750 Ini sudah tua, tapi entah apa artinya. 95 00:06:35,833 --> 00:06:40,208 Kurasa ada hubungannya dengan rumah. 96 00:06:40,292 --> 00:06:43,417 Kupikir jika kutemukan pintunya, 97 00:06:43,500 --> 00:06:47,333 aku akan menguak masa laluku dan keluargaku. 98 00:06:47,917 --> 00:06:50,583 - Kau menemukan sesuatu? - Tidak. 99 00:06:52,333 --> 00:06:54,667 Sparky? Kau menemukan obat untuknya? 100 00:06:54,750 --> 00:06:58,625 Hanya sementara. Kurasa yang bisa memulihkannya 101 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 adalah menemukan keluarganya. 102 00:07:02,083 --> 00:07:04,000 Aku tahu perasaanmu, Kawan. 103 00:07:04,083 --> 00:07:07,958 Kami bisa membantu! Ayo, Semuanya, cari pintu itu. 104 00:07:12,458 --> 00:07:15,375 Apa kunci sebuah keluarga? 105 00:07:16,375 --> 00:07:19,292 Apakah kunci menuju rumah? 106 00:07:20,708 --> 00:07:23,500 Apa bagian yang kulewatkan? 107 00:07:24,667 --> 00:07:28,458 Untuk membantuku menemukan tempatku 108 00:07:28,542 --> 00:07:32,083 Aku mencari sesuatu 109 00:07:33,208 --> 00:07:35,750 Sesuatu yang berasal dari hati 110 00:07:36,750 --> 00:07:41,292 Karena terkadang kau butuh sesuatu Untuk menghiburmu 111 00:07:41,375 --> 00:07:44,917 Dan membantumu bersinar kembali 112 00:07:45,000 --> 00:07:49,333 Karena aku punya kau Dan kau punya aku 113 00:07:49,417 --> 00:07:53,875 Saat bersama teman-teman Ya, kau bersama keluargamu 114 00:07:53,958 --> 00:07:57,208 Ingat mereka dalam hati Karena itu kuncinya 115 00:07:57,292 --> 00:08:01,708 Oh, saat bersama teman-teman Ya, kau bersama keluargamu 116 00:08:01,792 --> 00:08:05,750 Aku punya kau Dan kau punya aku 117 00:08:05,833 --> 00:08:09,667 Karena kita bukan hanya teman Tidak, kita keluarga 118 00:08:09,750 --> 00:08:13,667 Saat kau merasa kesepian atau tak lengkap 119 00:08:13,750 --> 00:08:18,667 Jangan lupakan temanmu Ya, mereka keluargamu 120 00:08:22,292 --> 00:08:27,917 Karena saat bersama teman-teman Ya, kau bersama keluargamu 121 00:08:31,083 --> 00:08:34,083 Fosil naga membantunya, tapi itu tak cukup. 122 00:08:34,167 --> 00:08:38,125 Hitch, maaf kubiarkan Sparky terluka. 123 00:08:38,208 --> 00:08:40,083 Aku tak bisa dimaafkan. 124 00:08:40,167 --> 00:08:41,875 Aku memaafkanmu, Misty. 125 00:08:41,958 --> 00:08:43,208 Kau baik hati. 126 00:08:43,292 --> 00:08:47,500 Meski kau tak temukan yang kau cari, kami bisa jadi keluargamu. 127 00:08:48,292 --> 00:08:50,583 - Kau serius? - Tentu saja! 128 00:08:50,667 --> 00:08:53,583 Aku selalu ingin Unicorn lain di keluarga ini. 129 00:08:53,667 --> 00:08:56,542 - Teman selamanya? - Selamanya. 130 00:08:57,958 --> 00:09:00,125 - Manis sekali. - Hei, di mana Zipp? 131 00:09:00,208 --> 00:09:01,667 Misty, ketemu! 132 00:09:03,375 --> 00:09:05,625 Aku menemukan pintunya. 133 00:09:09,375 --> 00:09:11,208 Ini dia! Ini pintunya. 134 00:09:11,292 --> 00:09:13,958 Tak tampak dari bawah karena daunnya lebat, 135 00:09:14,042 --> 00:09:16,750 tapi saat kulihat dari langit… Bum! 136 00:09:18,125 --> 00:09:20,250 Terkunci! Ini artinya… 137 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 Kita butuh ini. 138 00:09:23,125 --> 00:09:25,083 Ke mana arahnya? 139 00:09:25,167 --> 00:09:27,333 Breezie bilang ini akan membawaku 140 00:09:27,417 --> 00:09:29,458 ke tempat yang paling kuinginkan. 141 00:09:31,667 --> 00:09:34,083 Tapi hanya bisa dipakai sekali. 142 00:09:34,167 --> 00:09:35,917 Tunggu apa lagi, Misty? 143 00:09:36,000 --> 00:09:39,042 Gunakan pintu itu untuk temukan rumahmu, keluargamu. 144 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Bisa saja, tapi… 145 00:09:43,583 --> 00:09:47,250 Hitch, aku ingin gunakan kunci ini untuk Sparky. 146 00:09:47,333 --> 00:09:50,083 Apa? Bagaimana dengan keluargamu? 147 00:09:50,167 --> 00:09:52,792 Sparky harus berada di dekat naga. 148 00:09:52,875 --> 00:09:56,583 Kalian mengajariku arti keluarga dan persahabatan sejati. 149 00:09:56,667 --> 00:10:00,292 Aku mau menunggu lebih lama untuk menguak masa laluku 150 00:10:00,375 --> 00:10:03,000 demi selamatkan masa depan Sparky. 151 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 Biar kulakukan ini. 152 00:10:04,833 --> 00:10:07,625 Lagi pula, kita keluarga, 'kan? 153 00:10:13,875 --> 00:10:18,083 Tempat yang paling kuinginkan adalah tempat asal Sparky. 154 00:10:21,417 --> 00:10:22,708 Sesuatu terjadi. 155 00:10:23,208 --> 00:10:25,750 Bawa kami ke Negeri Naga! 156 00:10:31,125 --> 00:10:32,500 Berhasil! 157 00:10:32,583 --> 00:10:36,125 Baik, tapi apa seharusnya bergetar seperti itu? 158 00:10:36,208 --> 00:10:37,875 Mungkin itu agak usang. 159 00:10:41,792 --> 00:10:44,167 Jadi, kurasa sekarang kita… 160 00:10:44,250 --> 00:10:46,458 Melewati pintu aneh ke tempat asing, 161 00:10:46,542 --> 00:10:49,542 bergantung pada kata-kata peri poni mungil. 162 00:10:49,625 --> 00:10:53,250 Ibu tak akan senang kita berpikir melakukan ini. 163 00:10:53,333 --> 00:10:55,042 Kapan itu menghentikan kita? 164 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Baiklah. Kau duluan, Hitch. 165 00:10:57,792 --> 00:11:01,583 Aku? Tidak bisa. Kau duluan. 166 00:11:08,208 --> 00:11:09,042 Lihat dia! 167 00:11:14,542 --> 00:11:16,417 Tidak ada pilihan lain. 168 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Hei! Itu tak terlalu buruk. 169 00:11:28,958 --> 00:11:30,375 Itu menurutmu. 170 00:11:32,542 --> 00:11:34,792 Indah sekali! 171 00:11:36,792 --> 00:11:38,958 Tentu tak ada sinyal di sini, tapi… 172 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 Aku ingin memotret naga dewasa sungguhan! 173 00:11:42,583 --> 00:11:45,792 Aku ingin temui naga lain. Aku punya banyak pertanyaan. 174 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Sparky? Ke mana dia pergi? 175 00:11:51,792 --> 00:11:55,208 Kau di sini! Lihat dia. Tempat ini sudah membantu. 176 00:11:55,292 --> 00:11:57,542 Terima kasih, Misty. Sungguh. 177 00:12:05,667 --> 00:12:07,417 Dia ingin kita mengikuti. 178 00:12:07,500 --> 00:12:10,000 - Apa dia tahu jalannya? - Pasti insting. 179 00:12:10,083 --> 00:12:11,667 Ini tempat asalnya. 180 00:12:12,417 --> 00:12:13,542 Tunggu kami, Kawan! 181 00:12:23,333 --> 00:12:24,917 Dia jauh lebih baik. 182 00:12:27,500 --> 00:12:29,042 Dan apinya kembali. 183 00:12:29,750 --> 00:12:33,792 Kau gunakan kuncimu untuk bantu Sparky, bukan mencari keluargamu. 184 00:12:33,875 --> 00:12:35,750 Kau ingat tentang mereka? 185 00:12:35,833 --> 00:12:39,750 Andai aku ingat, tapi aku senang bisa melihat ini. 186 00:12:40,542 --> 00:12:43,958 Kita pasti akan segera melihat naga besar! 187 00:12:45,292 --> 00:12:47,375 Sebentar lagi. 188 00:12:48,375 --> 00:12:50,458 Sebentar lagi. 189 00:12:50,542 --> 00:12:54,625 Apa kalian merasa di sini agak aneh? 190 00:12:55,792 --> 00:12:56,958 Biar kuperiksa. 191 00:12:59,458 --> 00:13:01,708 Aku jelas merasakan energi. 192 00:13:02,292 --> 00:13:05,708 Kurangnya luminessence. Ketiadaan kilau. 193 00:13:07,958 --> 00:13:11,375 Kurasa sesuatu terjadi di sini. 194 00:13:11,458 --> 00:13:13,750 Banyak naga tampaknya tinggal di sini. 195 00:13:13,833 --> 00:13:17,667 Banyak jejak cakar dan patung-patung menakjubkan, tapi… 196 00:13:17,750 --> 00:13:19,167 Tak ada naga. 197 00:13:20,542 --> 00:13:22,458 Mungkin mereka mencari makan? 198 00:13:22,542 --> 00:13:24,167 Semuanya? Bersamaan? 199 00:13:24,250 --> 00:13:26,708 Dan dengan Sparky membuat keributan… 200 00:13:26,792 --> 00:13:29,333 Ya, keluarganya pasti ingin menghampirinya. 201 00:13:29,417 --> 00:13:32,833 Mungkin mereka semua pergi sebelum kita tiba atau… 202 00:13:32,917 --> 00:13:35,333 Ada yang datang sebelum kita. 203 00:13:35,417 --> 00:13:36,792 Opaline? 204 00:13:38,250 --> 00:13:39,292 Ada apa? 205 00:13:49,167 --> 00:13:52,750 Tidak, terima kasih. Baik sekali kau tunjukkan rumahmu, 206 00:13:52,833 --> 00:13:56,125 tapi aku tak mau memasuki gua seram. 207 00:13:56,208 --> 00:14:00,708 Sama. Satu pintu misterius dalam sehari sudah cukup bagiku. 208 00:14:02,292 --> 00:14:05,167 - Baik, akan kulihat. - Aku ikut, Hitch. 209 00:14:07,958 --> 00:14:08,833 Halo? 210 00:14:10,458 --> 00:14:13,417 Kurasa kau harus lebih keras dari itu. 211 00:14:14,375 --> 00:14:16,042 Ada naga di sini? 212 00:14:27,667 --> 00:14:29,500 Di sana juga tak ada naga! 213 00:14:30,292 --> 00:14:31,917 Ke mana mereka pergi? 214 00:14:32,000 --> 00:14:35,292 Mereka pasti merasakan kekuatan Api Naga pada Opaline. 215 00:14:35,375 --> 00:14:36,750 Kau terdengar yakin. 216 00:14:36,833 --> 00:14:40,333 Dia sudah seperti keluargaku sejak lama. 217 00:14:40,417 --> 00:14:45,417 Aku tahu Opaline tak hanya ingin menguasai Equestria. 218 00:14:45,500 --> 00:14:49,458 - Dia ingin kuasai Negeri Naga juga? - Semuanya. 219 00:14:49,542 --> 00:14:52,292 Dia ingin Api Naga Sparky agar lebih kuat. 220 00:14:52,375 --> 00:14:55,250 Mungkin dia ingin mengambilnya dari naga lain. 221 00:14:55,333 --> 00:14:57,750 Mungkin mereka kabur sebelum ditangkap? 222 00:14:59,083 --> 00:15:00,583 Semoga saja begitu. 223 00:15:00,667 --> 00:15:02,542 Bersama Misty dan datang kemari 224 00:15:02,625 --> 00:15:06,292 menunjukkan semua poni pantas menemukan rumah. Tempat mereka. 225 00:15:06,917 --> 00:15:09,625 Mungkin tempat Sparky adalah bersama naga. 226 00:15:09,708 --> 00:15:12,250 Kau mau meninggalkannya di sini? 227 00:15:13,708 --> 00:15:15,792 Kelak, aku harus melepasnya. 228 00:15:15,875 --> 00:15:17,667 Tapi dia tak akan sendirian. 229 00:15:17,750 --> 00:15:20,750 Aku akan lindungi Sparky selama dia membutuhkanku. 230 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 Selama kau butuh kami, 231 00:15:23,667 --> 00:15:28,458 kami akan buka pintu sebanyak mungkin untuk mencari keluargamu. 232 00:15:28,958 --> 00:15:30,333 Ya, soal itu. 233 00:15:30,417 --> 00:15:32,833 Ada yang ingat cara kembali ke pintu? 234 00:15:38,458 --> 00:15:42,125 Jangan khawatir, Semuanya. Sudah kuatasi. 235 00:15:43,042 --> 00:15:45,667 Kubuat jejak kelopak bunga hutan yang kuambil 236 00:15:45,750 --> 00:15:48,958 untuk produk kecantikanku agar kita bisa pulang. 237 00:15:49,667 --> 00:15:52,958 Yang ini berbau tropis, seperti markisa! Lezat. 238 00:15:53,833 --> 00:15:54,750 Ide cerdas. 239 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 Syukurlah. 240 00:15:56,833 --> 00:15:58,125 Apa? 241 00:15:58,208 --> 00:16:00,583 Tidak, aku hanya terkesan. 242 00:16:00,667 --> 00:16:03,792 Tak hanya kau yang bisa lakukan trik keren. 243 00:16:04,625 --> 00:16:09,167 Aroma ini seperti "Canter Nomor Lima". 244 00:16:09,958 --> 00:16:11,583 Ayo! 245 00:16:26,500 --> 00:16:28,625 Kurasa Pasar Malam selesai. 246 00:16:29,167 --> 00:16:33,042 Permisi, kapan pasar ajaib dan mistis ini kembali? 247 00:16:36,083 --> 00:16:39,542 Dia bilang, "Kita tak pernah tahu." 248 00:16:40,375 --> 00:16:42,083 Itu tidak membantu. 249 00:16:43,667 --> 00:16:46,792 Hei, Misty. Kami ingin tahu keadaanmu. 250 00:16:46,875 --> 00:16:49,750 Ya, jika kau ingin ceritakan hal lain 251 00:16:49,833 --> 00:16:53,167 tentang masa lalumu, kami akan mendengarkan. 252 00:16:53,667 --> 00:16:55,375 Andai aku ingat lagi. 253 00:16:55,458 --> 00:16:57,625 Aku tahu sudah pernah ke Bridlewood. 254 00:16:57,708 --> 00:17:01,417 Tapi aku belum tahu siapa poni di ingatanku 255 00:17:01,500 --> 00:17:03,292 atau siapa keluargaku. 256 00:17:03,375 --> 00:17:05,250 Tapi untuk saat ini, tak apa. 257 00:17:05,833 --> 00:17:09,167 Selama kau punya kami, kau punya keluarga. 258 00:17:09,250 --> 00:17:12,083 Kau juga punya keluarga Zephyr Heights. 259 00:17:12,167 --> 00:17:15,958 Aku lupa bilang, kami melihat ibuku di pasar tadi. 260 00:17:16,042 --> 00:17:17,250 Ratu Haven di sini? 261 00:17:17,333 --> 00:17:19,625 Ya. Dia bersama Alphabittle. 262 00:17:19,708 --> 00:17:23,083 Lihat! Kami ke bilik foto ajaib bersama. 263 00:17:23,833 --> 00:17:27,125 Zipp! Ekspresi macam apa itu? 264 00:17:30,083 --> 00:17:31,833 Aku belum siap! 265 00:17:33,125 --> 00:17:35,667 Dan ekspresi apa itu, Misty? 266 00:17:35,750 --> 00:17:37,083 Apa ada masalah? 267 00:17:37,167 --> 00:17:38,958 Tidak. Penglihatan lagi? 268 00:17:39,042 --> 00:17:43,417 - Apa kali ini Opaline? - Tidak, bukan itu, aku… 269 00:17:43,500 --> 00:17:45,167 Kurasa aku mengenali… 270 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Siapa itu? 271 00:17:47,250 --> 00:17:49,708 Alphabittle. Kami pernah menyebutkannya. 272 00:17:49,792 --> 00:17:52,458 Dia mengelola Ruang Teh Kristal di Bridlewood. 273 00:17:53,958 --> 00:17:54,958 Misty? 274 00:17:55,667 --> 00:17:56,875 Tunggu. 275 00:17:56,958 --> 00:18:00,208 Tanda Imut Alphabittle juga bersinar tadi. 276 00:18:01,083 --> 00:18:03,750 Misty! Bayangan besar di penglihatanmu, 277 00:18:03,833 --> 00:18:07,083 mungkinkah itu bukan makhluk seram? 278 00:18:10,375 --> 00:18:12,917 Kau di mana? Hampir waktu makan malam. 279 00:18:14,292 --> 00:18:16,292 Ayah? 280 00:18:18,500 --> 00:18:21,875 Alphabittle adalah ayahmu? 281 00:18:21,958 --> 00:18:24,875 Ya, kurasa begitu. 282 00:18:25,375 --> 00:18:28,000 Ayo ke Ruang Teh Kristal sekarang. 283 00:18:31,542 --> 00:18:34,750 Sebelum hari ini, aku tak percaya Breezies ada. 284 00:18:34,833 --> 00:18:37,833 Lalu, dia mengalahkanku di kontes mencicipi teh. 285 00:18:38,333 --> 00:18:41,583 Selalu ada keseruan di Bridlewood. 286 00:18:41,667 --> 00:18:47,000 Meski begitu, kau boleh datang ke Zephyr Heights kapan saja. 287 00:18:47,583 --> 00:18:51,917 Ya, soal itu. Aku tak sepenuhnya jujur kepadamu 288 00:18:52,000 --> 00:18:54,958 tentang alasanku tak mau meninggalkan Bridlewood. 289 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 Sungguh menggemaskan! 290 00:19:03,083 --> 00:19:05,083 Tapi aku tidak mengerti. 291 00:19:05,167 --> 00:19:06,000 Siapa dia? 292 00:19:06,667 --> 00:19:07,500 Putriku. 293 00:19:08,000 --> 00:19:11,792 - Kau punya… - Dia sudah lama menghilang. 294 00:19:11,875 --> 00:19:15,125 Kucari ke mana-mana, tapi tidak kutemukan. 295 00:19:15,625 --> 00:19:20,875 Jadi, aku tak bisa tinggalkan Bridlewood karena aku harus di sini 296 00:19:20,958 --> 00:19:22,333 saat dia pulang. 297 00:19:23,417 --> 00:19:27,333 Alphabittle sayangku, aku turut bersedih. 298 00:19:27,417 --> 00:19:30,125 - Aku tak tahu. - Ini tidak mudah. 299 00:19:31,667 --> 00:19:33,875 Kenapa ini terus terjadi hari ini? 300 00:19:34,375 --> 00:19:35,583 Ayah? 301 00:19:43,750 --> 00:19:46,708 Misty adalah putrimu? 302 00:19:46,792 --> 00:19:48,500 Misty? Bagaimana bisa? 303 00:19:49,417 --> 00:19:50,875 Aku pulang, Ayah. 304 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Kau sudah pulang. 305 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Ayah. 306 00:19:59,625 --> 00:20:02,125 Ayah tak akan kehilanganmu lagi. 307 00:20:10,417 --> 00:20:13,708 Kau mau dengar soal koleksi teko teh Ayah? 308 00:20:13,792 --> 00:20:16,750 Tentu tidak. Itu mungkin tak menarik. 309 00:20:16,833 --> 00:20:20,708 Aku mau. Aku ingin mendengar semuanya. 310 00:20:21,458 --> 00:20:24,583 Nak, ini sulit dipercaya. 311 00:20:24,667 --> 00:20:29,333 Baiklah, Ayah mulai mengoleksi sebelum kau lahir, 312 00:20:29,417 --> 00:20:32,167 saat Ayah duduk di upacara minum teh kuno 313 00:20:32,250 --> 00:20:34,458 yang diadakan para tetua Unicorn. 314 00:20:38,167 --> 00:20:40,250 Sparky! Jangan sembur api di dalam! 315 00:20:41,417 --> 00:20:42,833 Maaf, Alphabittle. 316 00:20:42,917 --> 00:20:45,125 Dia masih belajar kendalikan apinya. 317 00:20:45,208 --> 00:20:48,458 Sejak kami ke Negeri Naga, napas apinya makin kuat. 318 00:20:49,042 --> 00:20:50,833 Kalian pergi ke mana? 319 00:20:51,958 --> 00:20:56,125 - Aku harus urus produk Kuku dan Suraiku. - Aku harus membantunya. 320 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Anak-anak! 321 00:21:00,250 --> 00:21:01,458 Tak apa, Hitch. 322 00:21:01,542 --> 00:21:03,750 Suasana hatiku sedang bagus. 323 00:21:03,833 --> 00:21:07,958 Aku juga senang melihat Sparky bersemangat lagi. 324 00:21:08,042 --> 00:21:12,875 Aku juga. Meski saat sulit, aku suka menjadi ayah-poni-naga Sparky. 325 00:21:12,958 --> 00:21:13,917 Itu bagus. 326 00:21:15,458 --> 00:21:16,375 Untuk keluarga. 327 00:21:18,625 --> 00:21:21,167 Kita tak menginginkan yang lain. 328 00:21:21,250 --> 00:21:24,125 Ya! Untuk keluarga! 329 00:21:25,542 --> 00:21:27,458 Sparky, jangan surainya! 330 00:21:29,917 --> 00:21:31,167 Ya! 331 00:22:00,167 --> 00:22:02,917 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina