1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Nem láttad Harmatot? Eltűnt.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Nem. De nem lesz könnyű kiszúrni
egy unikornisokkal teli vásárban.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
A macaronos standnál sincs.
4
00:00:29,167 --> 00:00:31,500
Mi van? Ingyen kóstoló volt.
5
00:00:31,583 --> 00:00:34,500
Izzyvel próbáltuk bejárni a vásárt…
6
00:00:34,583 --> 00:00:38,375
De óriási!
Hihetetlen, hogy elfér a Kívánságfában.
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Hol lehet az a póni?
8
00:00:45,750 --> 00:00:47,833
Hej, a tündöklő varázs
9
00:00:48,500 --> 00:00:50,042
Hadd ragyogjon hát !
10
00:00:52,083 --> 00:00:54,500
Hagyjunk nyomot együtt !
11
00:00:54,583 --> 00:00:56,625
És ügessünk tova !
12
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
Minden csak egyre jobb lesz
13
00:01:02,042 --> 00:01:04,542
Mindenpóni mindenhol
14
00:01:04,625 --> 00:01:06,625
Érzed már, a szív dobog
15
00:01:06,708 --> 00:01:10,167
Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát !
16
00:01:10,250 --> 00:01:12,625
És hagyj egy közös nyomot !
17
00:01:12,708 --> 00:01:14,708
A patámra fogadom
18
00:01:14,792 --> 00:01:16,083
Pónik, előre !
19
00:01:16,167 --> 00:01:18,333
Egyesüljünk !
20
00:01:18,417 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN
21
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
CSALÁDFÁK 2. RÉSZ
22
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
Jól van, nyugodj meg!
23
00:01:33,958 --> 00:01:38,125
Attól, hogy olyan, mint álmomban,
nem kell úgy végződnie.
24
00:01:38,208 --> 00:01:40,042
Ha megtalálom az ajtót,
25
00:01:40,125 --> 00:01:43,208
hátha fel tudom idézni a családomat.
26
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Jól van. Még egyszer!
27
00:01:50,042 --> 00:01:51,042
Azta!
28
00:01:53,708 --> 00:01:55,417
Ez meg hogy kerül ide?
29
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Ne!
30
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Elnézést!
31
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
Szia! Nem tudod,
van-e esetleg erre egy ajtó?
32
00:02:22,792 --> 00:02:23,625
Igen?
33
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
Várj! Nem tudnál…
34
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
Hű, milyen gyorsan repül!
35
00:02:43,833 --> 00:02:44,917
Ez az?
36
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
De hol az ajtó?
37
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Pá-pá!
38
00:02:52,667 --> 00:02:56,250
Azért köszi, de nem ezt az ajtót kerestem.
39
00:03:00,208 --> 00:03:02,458
De másban is tudsz segíteni.
40
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Hogy jutok vissza a vásárba?
41
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Kicsit eltévedtem.
42
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Már jó rég eltűntem,
biztos aggódnak értem.
43
00:03:14,375 --> 00:03:16,875
Oké, mindenpóni, ne adjuk fel!
44
00:03:16,958 --> 00:03:21,292
Félek, hogy lemaradok valami fontosról,
ha túl sokáig van távol tőlem.
45
00:03:21,375 --> 00:03:23,333
Zipp! Ez most nem fontos.
46
00:03:23,417 --> 00:03:27,375
Harmat még nem ismeri Zablaerdőt.
És ha eltévedt?
47
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
Itt könnyű eltévedni.
48
00:03:29,917 --> 00:03:32,375
Szerintem én is eltévedtem.
49
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Mindig is itt éltem, és mégis…
50
00:03:37,875 --> 00:03:39,958
Még mindig nincs hálózat.
51
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Pedig a Pipprajongók bárkit megtalálnak.
52
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
Már megint? Szellőcskék,
mondtam, hogy ez nem varázslat.
53
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
Csak a legújabb pónitechnológia.
54
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Szikra? Mi az, kisöreg?
55
00:04:27,167 --> 00:04:32,042
Nem volt ilyen, mióta elszívták az erejét.
Talán talált valamit.
56
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Ez se nem mágikus, se nem gyógyító.
57
00:04:39,417 --> 00:04:42,042
Szent széna, ezek csak régi kövek!
58
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
Azt hiszem, megsértettük.
59
00:04:47,625 --> 00:04:48,458
Igen.
60
00:04:48,542 --> 00:04:49,542
Megsértettük.
61
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Hoppá, bocsi!
62
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Kiengesztelhetlek ezzel?
63
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
- Hé!
- Valamit magyaráz.
64
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
Azt mondja, hogy ezek nem csak kövek,
hanem fosszíliák.
65
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
És ez egy sárkány lábnyoma.
66
00:05:06,292 --> 00:05:07,458
Sárkánylábnyom?
67
00:05:07,542 --> 00:05:08,750
Nézzétek!
68
00:05:11,667 --> 00:05:13,583
A fosszília felvillanyozza.
69
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Talán több sárkányos dolog kellene neki.
70
00:05:17,000 --> 00:05:21,167
Igen. Talán túl sokat volt távol
más sárkányoktól.
71
00:05:21,250 --> 00:05:24,875
És úgy fog meggyógyulni,
ha az övéivel lehet.
72
00:05:25,458 --> 00:05:31,542
Azt mondtam, Zablaerdőben minden megvan,
de sárkányok nincsenek.
73
00:05:33,083 --> 00:05:34,792
Mármint Szikrán kívül.
74
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Legalább már tudjuk, mi segíthet rajta.
75
00:05:40,625 --> 00:05:42,125
Miért vagy szomorú?
76
00:05:42,208 --> 00:05:47,583
Tudtam, hogy el kell búcsúznom tőle,
de talán hamarabb, mint hittem.
77
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Sosem lehet tudni. Talán nem.
78
00:05:51,667 --> 00:05:57,208
Kitalálunk valamit.
De most mindenpóni koncentráljon Harmatra!
79
00:05:58,417 --> 00:06:01,000
Miért néztek így rám?
80
00:06:01,083 --> 00:06:02,708
- Harmat!
- Kerestünk…
81
00:06:02,792 --> 00:06:05,167
- Hol voltál?
- Végre!
82
00:06:05,250 --> 00:06:08,250
Féltem,
hogy visszamentetek a Kanca-öbölbe.
83
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- Dehogy mentünk!
- Hol voltál?
84
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- Látomás volt?
- Hát…
85
00:06:12,500 --> 00:06:14,583
Találtál valamit? Mi ez?
86
00:06:14,667 --> 00:06:18,458
- Zipp! Hagyd egy kicsit!
- Igazad van, bocsánat…
87
00:06:21,792 --> 00:06:23,917
Úgy aggódtam.
88
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Zipp!
89
00:06:26,750 --> 00:06:29,583
Egy szellőcskétől kaptam a kulcsot.
90
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
Láttam már ezt a mintát.
91
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
Nagyon régi, de nem tudom, mit jelent.
92
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Azt hiszem, az otthonomhoz van köze.
93
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
Azt hittem, ha megtalálom hozzá az ajtót,
94
00:06:43,500 --> 00:06:47,167
többet megtudok
a múltamról és a családomról.
95
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
- És megtudtál valamit?
- Nem.
96
00:06:52,333 --> 00:06:54,667
Szikra! Meggyógyítottátok?
97
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
Csak átmenetileg.
Akkor fog teljesen meggyógyulni,
98
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
ha megtalálja a családját.
99
00:07:02,125 --> 00:07:04,000
Tudom, mit érzel, pajti!
100
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Hadd segítsünk!
Gyertek, keressük meg azt az ajtót!
101
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Mi a kulcs a családhoz ?
102
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
Mi a kulcs az otthonhoz ?
103
00:07:20,750 --> 00:07:23,500
Mi kellhet még vajon
104
00:07:25,167 --> 00:07:28,458
Hogy rájöjjek, ki is vagyok ?
105
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Keresek, kutatok valamit
106
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Valamit, ami a szívből van
107
00:07:36,792 --> 00:07:41,125
Mert néha kell, mi felemel
108
00:07:41,208 --> 00:07:44,833
Hogy újra égjen a szikra
109
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Mert te és én itt vagyunk egymásnak
110
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
A barátaidat is tarthatod családnak
111
00:07:53,958 --> 00:07:57,417
A szívedben élnek, a kulcs ez
112
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Ők a családod, ezt soha ne feledd !
113
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Te és én itt vagyunk egymásnak
114
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
A barátaid vagyunk, de tekints családnak !
115
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Ha magányos vagy, vagy erőtlen
116
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
A barátaid a családod
Ezt soha ne feledd !
117
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Ők a családod, ezt soha ne feledd !
118
00:08:30,958 --> 00:08:34,083
A fosszília segített neki, de nem elég.
119
00:08:34,167 --> 00:08:37,833
Sajnálom, hogy hagytam,
hogy Szikra megsérüljön.
120
00:08:37,917 --> 00:08:40,083
Sosem bocsátom meg magamnak.
121
00:08:40,167 --> 00:08:43,167
Én megbocsátok. Megláttam, milyen vagy.
122
00:08:43,250 --> 00:08:47,500
Ha nem találod meg,
amit keresel, mi leszünk a családod.
123
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
- Komolyan mondod?
- Hogyne.
124
00:08:50,667 --> 00:08:53,583
Mindig akartam
másik unikornist a családba.
125
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- Örök barátság?
- És még azon túl is.
126
00:08:58,167 --> 00:09:00,125
- De cuki!
- Hol van Zipp?
127
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Megtaláltam!
128
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Megtaláltam… az ajtót.
129
00:09:09,333 --> 00:09:11,208
Ez az! Ez az az ajtó.
130
00:09:11,292 --> 00:09:16,750
Lentről nem látszott, mert be van nőve.
de fentről nézve… Bumm!
131
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
Zárva van. Tehát…
132
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Erre van szükség.
133
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Mi lesz mögötte?
134
00:09:25,167 --> 00:09:29,458
A szellőcske azt mondta,
az, ahova a legjobban vágyom.
135
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
De csak egyszer használható.
136
00:09:33,958 --> 00:09:35,917
Nos, mire vársz?
137
00:09:36,000 --> 00:09:39,042
Megtalálhatod az otthonod, a családod.
138
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Megtalálhatnám, de…
139
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch,
Szikrának akarok segíteni a kulccsal.
140
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
Mi? De mi lesz a családoddal?
141
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Szikrának sárkányok közt a helye.
142
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Megtanítottátok a család
és a barátság igazi jelentését.
143
00:09:56,667 --> 00:10:00,208
A múltam rejtélyei még várhatnak,
144
00:10:00,292 --> 00:10:03,000
ha Szikra jövőjéről van szó.
145
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Hadd segítsek neki!
146
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
Egy család vagyunk, nem?
147
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
Ahova legjobban vágyom, az Szikra otthona.
148
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
Valami történik.
149
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Vigyél a Sárkányok földjére!
150
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
Működik!
151
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
Oké, de biztos így kell remegnie?
152
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Talán berozsdásodott.
153
00:10:41,792 --> 00:10:44,000
Gondolom, akkor most…
154
00:10:44,083 --> 00:10:49,542
Belépünk az ismeretlenbe egy apró
pónitündér utasításait követve.
155
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
Anya nem örülne, hogy ilyesmit tervezünk.
156
00:10:53,292 --> 00:10:55,042
Ez mikor volt akadály?
157
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Hát jól van. Először te, Hitch!
158
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
Én? Az kizárt. Csak utánad!
159
00:11:08,083 --> 00:11:09,125
Nézzétek!
160
00:11:14,542 --> 00:11:16,625
Így már nincs választásunk.
161
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Ez nem volt vészes.
162
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
Beszélj a magad nevében!
163
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
Ez gyönyörű!
164
00:11:36,583 --> 00:11:42,292
Itt végképp nincs hálózat, de… Végre
lefényképezhetek egy felnőtt sárkányt!
165
00:11:42,375 --> 00:11:45,792
Annyi mindent
akarok kérdezni egy sárkánytól.
166
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Szikra! Hová tűnt?
167
00:11:51,667 --> 00:11:55,208
Hát itt vagy! Nézzétek, máris jobban van!
168
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Köszönöm, Harmat.
169
00:12:05,125 --> 00:12:07,333
Azt akarja, hogy kövessük.
170
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
- Tudja az utat?
- Biztos ösztön.
171
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Ez a hazája.
172
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
Hé, várj meg, haver!
173
00:12:23,333 --> 00:12:25,000
Sokkal jobban van.
174
00:12:27,417 --> 00:12:29,042
És visszatért a tüze.
175
00:12:29,125 --> 00:12:33,750
Hihetetlen, hogy segítettél ahelyett,
hogy megkeresed a családod.
176
00:12:33,833 --> 00:12:35,792
Emlékszel róluk valamire?
177
00:12:35,875 --> 00:12:39,750
Bárcsak emlékeznék!
De örülök, hogy ezt láthatom.
178
00:12:40,292 --> 00:12:43,958
Biztos mindjárt itt lesz egy nagy sárkány.
179
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
Mindjárt itt lesz.
180
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
Mindjárt.
181
00:12:50,417 --> 00:12:54,625
Más is úgy gondolja,
hogy valami nem stimmel?
182
00:12:55,792 --> 00:12:56,667
Ellenőrzöm.
183
00:12:59,333 --> 00:13:02,292
Érzek valamilyen energiákat.
184
00:13:02,375 --> 00:13:05,708
Nincs elég fény. Nincs szikra.
185
00:13:07,958 --> 00:13:11,292
Azt hiszem, itt történt valami.
186
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Úgy tűnik, sok sárkány él itt.
187
00:13:13,833 --> 00:13:19,167
- Van egy csomó nyom, szobrok, de…
- Nincsenek sárkányok.
188
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
Talán élelemért mentek?
189
00:13:22,542 --> 00:13:24,333
Mindenki? Egyszerre?
190
00:13:24,417 --> 00:13:26,667
És Szikra olyan zajt csapott…
191
00:13:26,750 --> 00:13:29,333
Igen, a családja nem üdvözli?
192
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Talán el kellett menniük,
mielőtt ideértünk.
193
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Vagy valaki más ért ide előbb.
194
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline.
195
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
Mi történt?
196
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
Köszi, hogy megmutatod az otthonod,
197
00:13:52,833 --> 00:13:56,167
de inkább kihagynám
a félelmetes barlangot.
198
00:13:56,250 --> 00:14:00,542
Én is. Elég volt egy rejtélyes ajtó mára.
199
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
- Jól van. Én benézek.
- Jövök veled.
200
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
Halló!
201
00:14:10,458 --> 00:14:13,292
Szerintem mondd hangosabban!
202
00:14:14,417 --> 00:14:16,042
Vannak itt sárkányok?
203
00:14:27,583 --> 00:14:29,542
Nincsenek bent sárkányok.
204
00:14:30,292 --> 00:14:31,833
Hová mehettek?
205
00:14:31,917 --> 00:14:35,292
Biztos érezték,
hogy Opaline-ban nő a sárkánytűz ereje.
206
00:14:35,375 --> 00:14:40,333
- Nagyon biztos vagy ebben.
- Hosszú ideig ő volt a családom.
207
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
Tudom, hogy Opaline
nem csak Equestrián akar uralkodni.
208
00:14:45,500 --> 00:14:47,917
Hanem a Sárkányok földjén is?
209
00:14:48,000 --> 00:14:52,167
Mindenen.
Szikra tüzével akarta növelni az erejét.
210
00:14:52,250 --> 00:14:57,875
Talán a többi sárkánytól is el akarta
venni, és elmenekültek, mielőtt ideért.
211
00:14:59,083 --> 00:15:00,500
Bízzunk benne!
212
00:15:00,583 --> 00:15:05,125
Harmat példája megmutatta,
hogy mindenpóninak jár az otthon.
213
00:15:05,208 --> 00:15:06,417
Ahová tartozik.
214
00:15:06,917 --> 00:15:12,250
- Talán Szikra a sárkányok közé tartozik.
- Itt akarod hagyni?
215
00:15:13,708 --> 00:15:17,667
Egy nap el kell engednem.
De nem hagyom itt egyedül.
216
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Megvédem, amíg szüksége van rám.
217
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
És amíg szükséged van ránk,
218
00:15:23,667 --> 00:15:28,208
bármennyi ajtót kinyitunk,
hogy megtaláljuk a családodat.
219
00:15:28,708 --> 00:15:32,958
Ha már itt tartunk…
Vajon hogy jutunk vissza az ajtóhoz?
220
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
Nyugi, pónik! Megoldom.
221
00:15:42,708 --> 00:15:48,375
Megjelöltem az utat virágszirmokkal,
amiket az új termékeimhez gyűjtöttem.
222
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
Ennek trópusi gyümölcsös
illata van. Nyami!
223
00:15:53,583 --> 00:15:55,875
- Jó ötlet.
- Hála a patáknak!
224
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
Mi van?
225
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Semmi. Ez tényleg ügyes volt.
226
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Hé, nem csak te tudsz ilyen trükköket!
227
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
Ennek meg pont olyan az illata,
mint a Kengyel Number 5-nak.
228
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
Gyerünk!
229
00:16:26,375 --> 00:16:28,458
Ennyi volt az Éjjeli vásár.
230
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Elnézést, mikor lesz újra
ilyen varázslatos vásár?
231
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
Azt mondja, azt sosem lehet tudni.
232
00:16:40,250 --> 00:16:42,083
Ez nem nagy segítség.
233
00:16:43,583 --> 00:16:46,792
Harmat! Minden rendben van?
234
00:16:46,875 --> 00:16:52,833
Ha megosztanál még valamit,
ami kiderült a múltadról, meghallgatunk.
235
00:16:53,500 --> 00:16:57,583
Bárcsak lenne valami.
Tudom, hogy jártam Zablaerdőben.
236
00:16:57,667 --> 00:17:01,417
De még mindig nem tudom,
kit láttam az emlékben,
237
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
hogy kihez tartoztam.
238
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
De most elég ennyi.
239
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Amíg minket látsz, van családod.
240
00:17:09,167 --> 00:17:11,833
És a Zafír-fokiak is a családod.
241
00:17:11,917 --> 00:17:15,958
Elfelejtettem mondani,
hogy láttuk Anyát a vásáron.
242
00:17:16,042 --> 00:17:19,625
- Haven királynő itt volt?
- Alfaménnel.
243
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
Nézzétek! Csináltunk varázslatos fotókat.
244
00:17:23,833 --> 00:17:27,083
Zipp! Mi ez az arc?
245
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Nem voltam kész!
246
00:17:33,125 --> 00:17:35,583
És a te arcod, Harmat?
247
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
Van valami baj?
248
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Ó, ne! Újabb látomás?
249
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
- Opaline az?
- Nem, nem erről van szó.
250
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Azt hiszem, felismerem…
251
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Ki ez?
252
00:17:47,250 --> 00:17:49,542
Alfamén. Már említettük.
253
00:17:49,625 --> 00:17:52,417
Övé a Kristály Teaház Zablaerdőben.
254
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Harmat?
255
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Várjunk csak!
256
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
Alfamén szépségfoltja is fénylett ma.
257
00:18:01,083 --> 00:18:04,208
Harmat! A látomásban az a nagy árnyék,
258
00:18:04,292 --> 00:18:07,083
lehet, hogy nem valami lény volt?
259
00:18:10,208 --> 00:18:12,917
Hol vagy, kicsim? Mindjárt vacsora.
260
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Apa?
261
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
Alfamén az apukád?
262
00:18:21,958 --> 00:18:24,875
Igen, azt hiszem.
263
00:18:25,458 --> 00:18:28,000
Máris irány a Kristály Teaház!
264
00:18:31,542 --> 00:18:37,667
Eddig nem is hittem a szellőcskékben.
Erre ma egy legyőzött teakóstolásban.
265
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Zablaerdőben mindig új izgalmak várnak.
266
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
De bármikor
meglátogathatsz Zafír-fokon is.
267
00:18:47,083 --> 00:18:51,792
Ami azt illeti, nem voltam
teljesen őszinte arról,
268
00:18:51,875 --> 00:18:54,875
miért nem szeretem elhagyni Zablaerdőt.
269
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
De édes!
270
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
De nem értem.
271
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
Ő kicsoda?
272
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
A lányom.
273
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
- Van egy…
- Sok hold eltelt, mióta eltűnt.
274
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
Mindenhol kerestem, de… Nem találtam.
275
00:19:15,458 --> 00:19:18,208
Azért nem hagyhatom el Zablaerdőt,
276
00:19:19,375 --> 00:19:22,333
mert itt kell lennem, mikor visszajön.
277
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Drága Alfamén! Úgy sajnálom!
278
00:19:27,250 --> 00:19:30,125
- Nem tudtam.
- Nem enyhül a fájdalom.
279
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
Miért csinálja ma folyton ezt?
280
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
Apa?
281
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
Harmat… a lányod?
282
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
Harmat? Micsoda?
283
00:19:49,250 --> 00:19:50,875
Hazajöttem, Apa.
284
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Hazajöttél!
285
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Apa!
286
00:19:59,375 --> 00:20:02,125
Nem veszítelek el többé.
287
00:20:10,375 --> 00:20:13,583
Érdekel a teáskanna-gyűjteményem?
288
00:20:13,667 --> 00:20:16,750
Nyilván nem. Nem túl érdekes.
289
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Érdekel! Minden érdekel.
290
00:20:21,458 --> 00:20:24,333
Ezt el sem hiszem!
291
00:20:24,417 --> 00:20:29,208
Még a születésed előtt
kezdtem gyűjteni őket,
292
00:20:29,292 --> 00:20:34,125
amikor egy ősi
unikornis teaceremónián vettem részt.
293
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Szikra! Bent ne tüzeskedj!
294
00:20:41,333 --> 00:20:42,833
Bocsi, Alfamén!
295
00:20:42,917 --> 00:20:45,167
Még nem tudja jól irányítani.
296
00:20:45,250 --> 00:20:48,458
És mióta jártunk a Sárkányok földjén,
erősebb lett.
297
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
Hogy hol jártatok?
298
00:20:51,875 --> 00:20:55,833
- Megyek, dolgozok a termékeimen.
- Én segítek neki.
299
00:20:55,917 --> 00:20:56,750
Lányok!
300
00:21:00,042 --> 00:21:03,667
Nem baj, Hitch. Ma úgyis vidám maradok.
301
00:21:03,750 --> 00:21:07,958
És örülök,
hogy Szikra újra pajkos kedvében van.
302
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
Én is. Ha nehéz is,
szeretek Szikra sárkánypóni-apukája lenni.
303
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Szép gondolat.
304
00:21:15,500 --> 00:21:16,375
A családra!
305
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Így a legjobb.
306
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
Igen! A családra!
307
00:21:25,542 --> 00:21:27,458
Szikra, a sörényemet ne!
308
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
Ez az!
309
00:21:55,917 --> 00:22:00,083
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára