1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Gdje je Misty? Samo je nestala!
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Ne znamo. No teško je uočiti
jednoroga na tržnici punoj jednoroga.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Nije ni na štandu s kolačićima.
4
00:00:29,208 --> 00:00:34,500
-Što? Dijele uzorke.
-Izzy i ja htjele smo proći Noćnu tržnicu…
5
00:00:34,583 --> 00:00:38,375
Beskonačna je!
Kako to sve stane u Stablo želja?
6
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Gdje bi mogla biti?
7
00:00:45,708 --> 00:00:47,875
Hej, neka bliješti
8
00:00:48,500 --> 00:00:50,292
Moraš zasjati
9
00:00:52,083 --> 00:00:54,542
Zajedno trag ostavimo
10
00:00:54,625 --> 00:00:56,625
Zauvijek jašemo
11
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
Sve je samo još bolje
12
00:01:01,458 --> 00:01:04,458
Hej !
Svaki poni bilo gdje
13
00:01:04,542 --> 00:01:06,542
U zraku to osjećate
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,417
Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite
15
00:01:10,500 --> 00:01:12,625
Zajednički trag dijelite
16
00:01:12,708 --> 00:01:14,667
Srcem i kopitom volite
17
00:01:14,750 --> 00:01:16,083
Poniji, idemo
18
00:01:16,167 --> 00:01:19,792
Ujedinimo se
19
00:01:19,875 --> 00:01:23,708
MOJ MALI PONI: OSTAVI SVOJ TRAG
20
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
OBITELJSKA STABLA, 2. DIO
21
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
U redu. Samo ostani mirna.
22
00:01:33,958 --> 00:01:38,125
Iako sliči mom snu,
ne mora isto tako završiti.
23
00:01:38,208 --> 00:01:40,375
Moram naći ta čarobna vrata
24
00:01:40,458 --> 00:01:43,208
pa se možda sjetim odakle dolazim.
25
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Dobro. Još jednom.
26
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
Odakle to?
27
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Ne!
28
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Oprosti.
29
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
Zdravo. Znaš li možda za neka vrata ovdje?
30
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
Znaš?
31
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
Čekaj! Možeš li samo…
32
00:02:35,417 --> 00:02:38,292
Ajme, ti mališani stvarno lete.
33
00:02:43,792 --> 00:02:44,917
To je to?
34
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
Ali gdje su vrata?
35
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Pa-pa!
36
00:02:52,667 --> 00:02:56,250
Hvala, ali to nisu vrata koja sam tražila.
37
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
Ali još mi možeš pomoći.
38
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Kako da se vratim na tržnicu?
39
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Malo sam se izgubila.
40
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Dugo me nema.
Moji su prijatelji zabrinuti.
41
00:03:14,375 --> 00:03:16,875
U redu, svi na kopita.
42
00:03:16,958 --> 00:03:21,500
Bojim se da ću propustiti
ključni trag o Mistynim vizijama…
43
00:03:21,583 --> 00:03:23,333
To sad nije važno.
44
00:03:23,417 --> 00:03:27,375
Misty još upoznaje Šumodol.
Što ako se izgubila?
45
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
Ovdje to ne bi bilo teško.
46
00:03:29,917 --> 00:03:32,375
Ja sam se izgubio. Gdje sam?
47
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Ja živim ovdje cijeli život,
a čak sam i ja…
48
00:03:37,875 --> 00:03:39,958
Da bar imam signala.
49
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Moji Pipci mogu pronaći sve!
50
00:03:46,042 --> 00:03:47,958
Opet? Rekla sam vam.
51
00:03:48,042 --> 00:03:52,458
Ovo nije magija,
već najnovija tehnologija.
52
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Sparky? Što je, mali?
53
00:04:27,333 --> 00:04:32,167
Nije se tako kretao otkako ga je
Opaline iscrpila. Možda je nešto našao!
54
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
To nije ni čarobno ni ljekovito.
55
00:04:39,417 --> 00:04:42,250
Da, to je samo hrpa starog kamenja.
56
00:04:45,417 --> 00:04:49,542
-Mislim da smo je uvrijedili.
-Da, jesmo.
57
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Oprosti.
58
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Mogu li ti se iskupiti s malo ovoga?
59
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
-Hej!
-Želi nam nešto reći.
60
00:04:57,583 --> 00:05:01,917
Kaže da ovo nije samo kamenje,
to su drevni fosili.
61
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
To je fosil zmajeva otiska.
62
00:05:06,292 --> 00:05:08,750
-Zmajeva otiska?
-Vidi!
63
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
Fosil ga osvjetljava.
64
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Možda mu trebaju zmajske stvari.
65
00:05:17,000 --> 00:05:21,167
Da, možda je predugo
daleko od drugih zmajeva…
66
00:05:21,250 --> 00:05:24,875
A iscijelit će ga ako bude sa svojima.
67
00:05:25,458 --> 00:05:28,292
Rekla sam da Šumodol ima sve,
68
00:05:28,375 --> 00:05:31,542
ali ovdje nema zmajeva.
69
00:05:33,125 --> 00:05:34,917
Osim Sparkyja, naravno.
70
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Sad bar znamo što će mu pomoći.
71
00:05:40,625 --> 00:05:42,750
-Ali zašto si uzrujan?
-Ma…
72
00:05:42,833 --> 00:05:47,583
Znao sam da ćemo se morati oprostiti,
ali ovo je baš brzo.
73
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Nikad ne znaš. Možda nećete.
74
00:05:51,667 --> 00:05:57,208
Smislit ćemo nešto. No prvo se moramo
usredotočiti da pronađemo Misty.
75
00:05:58,417 --> 00:06:00,333
Zašto me tako gledate?
76
00:06:01,208 --> 00:06:02,625
-Misty!
-Tražili smo te!
77
00:06:02,708 --> 00:06:05,125
-Gdje si bila?
-Hvala mjesecima!
78
00:06:05,208 --> 00:06:08,250
Bojala sam se da ste otišli bez mene.
79
00:06:08,333 --> 00:06:10,625
-Nikako.
-Gdje si bila?
80
00:06:10,708 --> 00:06:12,417
-Još jedna vizija?
-Pa…
81
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Nešto si našla? Ključ?
82
00:06:14,583 --> 00:06:18,458
-Zipp! Daj joj malo prostora.
-Imaš pravo. Oprosti.
83
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Jako sam se brinula.
84
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Zipp.
85
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Lahorak mi je dao ovaj ključ.
86
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
Znam te uzorke.
87
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
Stari su, ali ne znam što znače.
88
00:06:35,792 --> 00:06:40,167
Mislim da ima veze s domom.
89
00:06:40,250 --> 00:06:43,417
Mislila sam, ako nađem prava vrata,
90
00:06:43,500 --> 00:06:47,417
da ću saznati nešto
o svojoj prošlosti i obitelji.
91
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
-I? Jesi li pronašla nešto?
-Nisam.
92
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
Sparky? Našli ste lijek?
93
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
Samo privremeni.
Mislim da će ga izliječiti
94
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
samo ako nađe svoju obitelj.
95
00:07:02,125 --> 00:07:04,000
Znam kako se osjećaš.
96
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
Možemo pomoći! Hajde,
svakoponi, nađimo ta vrata.
97
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Što je ključ za obitelj ?
98
00:07:16,375 --> 00:07:19,292
Što je ključ za dom ?
99
00:07:20,750 --> 00:07:23,500
Koji mi dio nedostaje
100
00:07:24,625 --> 00:07:28,500
Da nađem mjesto
Gdje sam svoja na svom ?
101
00:07:28,583 --> 00:07:32,083
Gledam i tražim nešto
102
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Nešto što iz srca izbija
103
00:07:36,875 --> 00:07:41,125
Jer ponekad trebaš nešto da te podigne
104
00:07:41,208 --> 00:07:44,833
Da tvoja iskra ponovno sija
105
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Jer ja imam tebe, a ti imaš mene
106
00:07:49,417 --> 00:07:53,375
Prijatelji su obitelj
Kako god da se okrene
107
00:07:53,458 --> 00:07:57,417
To je ključ, u srcu ih drži
108
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Prijatelji su obitelj
Koja ti se uvijek pridruži
109
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Ja imam tebe, a ti imaš mene
110
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Nismo samo prijatelji
Već obitelj za sve vrijeme
111
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Kad nisi svoj i osjećaš k'o da si sam
112
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
Prijatelji su obitelj
Uz tebe su svaki dan
113
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Jer kad si s prijateljima
Onda si s obitelji
114
00:08:30,917 --> 00:08:33,958
Zmajski fosil pomaže, no nedovoljno.
115
00:08:34,042 --> 00:08:38,125
Hitch, žao mi je
što sam dopustila da Sparky nastrada.
116
00:08:38,208 --> 00:08:40,083
Nikad si neću oprostiti.
117
00:08:40,167 --> 00:08:43,000
Opraštam ti, Misty. Imaš dobro srce
118
00:08:43,083 --> 00:08:47,500
i ako ne nađeš ono što tražiš,
mi ćemo biti tvoja obitelj.
119
00:08:48,125 --> 00:08:50,542
-Ozbiljno?
-Pa naravno!
120
00:08:50,625 --> 00:08:53,583
Želim još jednog jednoroga u obitelji.
121
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
-Prijatelji uvijek?
-I zauvijek.
122
00:08:57,875 --> 00:09:00,125
-Slatko.
-Jeste vidjeli Zipp?
123
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
Našla sam ih!
124
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Našla sam vrata.
125
00:09:09,333 --> 00:09:11,167
To je to! Ovo su vrata.
126
00:09:11,250 --> 00:09:16,750
Nismo ih vidjeli s tla jer su zarasla,
ali kad sam pogledala iz zraka…
127
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
Zaključano! Što znači…
128
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Da trebamo ovo.
129
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Kamo će nas odvesti?
130
00:09:25,167 --> 00:09:29,458
Odvest će me onamo gdje najviše želim ići.
131
00:09:31,667 --> 00:09:35,833
-Ali može se iskoristiti samo jednom.
-Što čekaš?
132
00:09:35,917 --> 00:09:39,083
Pomoću vrata možeš pronaći dom i obitelj.
133
00:09:39,167 --> 00:09:41,375
Mogla bih, ali…
134
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch, želim iskoristiti ključ
za Sparkyja.
135
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
Što? A tvoja obitelj?
136
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky mora biti sa zmajevima.
137
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Naučili ste me
što znači obitelj i prijateljstvo.
138
00:09:56,667 --> 00:10:00,292
Pričekat ću s rješavanjem
tajne svoje prošlosti
139
00:10:00,375 --> 00:10:03,000
ako tako spasim Sparkyja.
140
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Dajte da to učinim.
141
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
Mi smo sad obitelj, zar ne?
142
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
Najviše želim otići
onamo odakle je Sparky došao.
143
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
Nešto se događa.
144
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Vodi nas u Zmajokraj!
145
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
Funkcionira!
146
00:10:32,542 --> 00:10:36,000
Mislimo li da se treba tako tresti?
147
00:10:36,083 --> 00:10:37,875
Možda je malo zahrđalo.
148
00:10:41,792 --> 00:10:44,167
Sada valjda…
149
00:10:44,250 --> 00:10:49,542
Idemo kroz čudna vrata u nepoznato
na temelju riječi piksi ponija.
150
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
Mami ne bi bilo drago
da razmišljamo o ovome.
151
00:10:53,292 --> 00:10:57,708
-Kad nas je to zaustavilo?
-Pa… Dobro. Ti prvi, Hitch.
152
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
Ja? Ne, ne mogu. Nakon tebe.
153
00:11:08,042 --> 00:11:09,125
Pogledajte ga!
154
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
Sad nemamo izbora.
155
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Hej! Nije bilo tako loše.
156
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
-Govori u svoje ime.
-Što?
157
00:11:32,458 --> 00:11:35,000
Predivno je!
158
00:11:36,792 --> 00:11:42,500
Ovdje sigurno nema usluge,
ali jedva čekam fotkati odraslog zmaja!
159
00:11:42,583 --> 00:11:45,792
Ja ga želim upoznati. Imam mnogo pitanja.
160
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Sparky? Kamo je otišao?
161
00:11:51,583 --> 00:11:55,208
Tu si, mali. Pogledaj ga.
Ovo mjesto već pomaže.
162
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Hvala, Misty. Zaista.
163
00:12:05,625 --> 00:12:07,333
Želi da ga pratimo.
164
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
-Zna li put?
-To je instinkt.
165
00:12:10,083 --> 00:12:13,542
-Ovo je njegova zemlja.
-Čekaj nas, kompa!
166
00:12:23,333 --> 00:12:25,417
Mnogo mu je bolje.
167
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
Vatra mu se vratila.
168
00:12:29,625 --> 00:12:33,792
Zaista si pomogla Sparkyju
umjesto da nađeš obitelj.
169
00:12:33,875 --> 00:12:37,208
-Sjećaš li se ičega o njima?
-Da bar.
170
00:12:37,292 --> 00:12:40,208
No drago mi je što sam vidjela ovo.
171
00:12:40,292 --> 00:12:43,958
Sigurno ćemo
svakog trena vidjeti velikog zmaja!
172
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
Svakog trena.
173
00:12:48,375 --> 00:12:50,417
Svakog trena.
174
00:12:50,500 --> 00:12:54,625
Osjeća li još netko
da ovdje nešto ne štima?
175
00:12:55,792 --> 00:12:56,792
Provjerit ću.
176
00:12:59,333 --> 00:13:02,292
Definitivno osjećam neke energije.
177
00:13:02,375 --> 00:13:05,708
Nedostatak luminiscencije.
Izostanak iskre.
178
00:13:07,958 --> 00:13:13,750
-Mislim da se nešto dogodilo ovdje.
-Čini se da ovdje živi mnogo zmajeva.
179
00:13:13,833 --> 00:13:17,625
Ima otisaka kandži
i nevjerojatnih kipova, ali…
180
00:13:17,708 --> 00:13:19,167
Nema zmajeva.
181
00:13:20,458 --> 00:13:22,458
Možda negdje traže hranu?
182
00:13:22,542 --> 00:13:24,125
Svi? Istovremeno?
183
00:13:24,208 --> 00:13:29,333
-I Sparky radi buku…
-Ne bi li njegova obitelj došla k njemu?
184
00:13:29,417 --> 00:13:32,708
Možda su svi otišli prije nas ili…
185
00:13:32,792 --> 00:13:35,333
Ili je neki poni došao prije nas?
186
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline.
187
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
Što je?
188
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
Ne, hvala.
Lijepo da si nam pokazao svoj dom,
189
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
ali radije ne bih ušla u jezivu spilju.
190
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
Također. Jedan tajanstveni prolaz
dnevno mi je dovoljan.
191
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
-Dobro, idem pogledati.
-Idem s tobom.
192
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
Halo?
193
00:14:10,458 --> 00:14:13,292
Mislim da moraš biti glasniji.
194
00:14:14,417 --> 00:14:16,042
Ima li ovdje zmajeva?
195
00:14:27,667 --> 00:14:29,375
Ni ovdje nema zmajeva.
196
00:14:30,292 --> 00:14:31,833
Kamo su mogli otići?
197
00:14:31,917 --> 00:14:35,292
Sigurno su osjetili
zmajsku vatru u Opaline.
198
00:14:35,375 --> 00:14:36,750
Zvučiš sigurno.
199
00:14:36,833 --> 00:14:40,333
Dugo mi je bila najbliža obitelj.
200
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
Opalinein interes za
potpunom dominacijom nadilazi Ekvestriju.
201
00:14:45,500 --> 00:14:48,000
Želi vladati i Zmajokrajem?
202
00:14:48,083 --> 00:14:52,250
Svime. Htjela je Sparkyjevu
zmajsku vatru radi moći.
203
00:14:52,333 --> 00:14:57,875
Možda to želi i od drugih zmajeva
pa su pobjegli prije no što je stigla.
204
00:14:59,083 --> 00:15:02,667
Nadajmo se. Zbog Misty i dolaska ovamo
205
00:15:02,750 --> 00:15:06,417
znam da svakoponi
zaslužuje pronaći svoj dom.
206
00:15:06,917 --> 00:15:09,625
Možda Sparky pripada sa zmajevima.
207
00:15:09,708 --> 00:15:12,250
Želiš ga ostaviti ovdje?
208
00:15:13,667 --> 00:15:17,667
Jednom ću dana morati,
ali neću ga ostaviti samog.
209
00:15:17,750 --> 00:15:20,958
Štitit ću ga dok god me bude trebao.
210
00:15:21,958 --> 00:15:23,500
I dok ti trebaš nas,
211
00:15:23,583 --> 00:15:28,375
pomoći ćemo ti otvoriti
što više vrata da nađemo tvoju obitelj.
212
00:15:28,875 --> 00:15:32,958
U vezi s time…
Sjećate li se kako se vratiti do vrata?
213
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
Ne brinite se. Riješeno je.
214
00:15:42,750 --> 00:15:48,375
Ostavila sam trag latica koje sam ubrala
za svoju prirodnu liniju ljepote.
215
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
A ove mirišu poput marakuje! Njami.
216
00:15:53,708 --> 00:15:55,875
-Pametno.
-Hvala kopitima.
217
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
Što?
218
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Ništa, impresionirana sam.
219
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Nisi ti jedina sestra koja zna trikove.
220
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
A ovo miriše kao „Galop broj pet”.
221
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
Idemo!
222
00:16:26,542 --> 00:16:28,667
I Noćna tržnica je gotova.
223
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Kada se vraća
ova mistična čarobna tržnica?
224
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
Rekla je: „Nikad ne znaš.”
225
00:16:40,292 --> 00:16:42,083
To nije od pomoći.
226
00:16:43,500 --> 00:16:46,875
Hej, Misty.
Želimo provjeriti jesi li dobro.
227
00:16:46,958 --> 00:16:49,750
Da, ako želiš još nešto podijeliti
228
00:16:49,833 --> 00:16:52,833
o svojoj prošlosti, mi te slušamo.
229
00:16:53,583 --> 00:16:57,667
Nemam više što reći.
Znam da sam bila u Šumodolu.
230
00:16:57,750 --> 00:17:01,417
No i dalje ne znam
tko mi je bio u sjećanju.
231
00:17:01,500 --> 00:17:05,250
Ni kome sam nekoć pripadala.
No u redu je. Zasad.
232
00:17:05,833 --> 00:17:09,167
Dokle god imaš nas, imaš obitelj.
233
00:17:09,250 --> 00:17:11,917
Imaš i obitelj iz Vjetropolisa.
234
00:17:12,000 --> 00:17:15,958
Vidjeli smo moju mamu danas na tržnici.
235
00:17:16,042 --> 00:17:19,625
-Kraljicu Helenu?
-Da. Šetala je s Alfarogom.
236
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
Bili smo u začaranoj kabini za fotkanje.
237
00:17:23,833 --> 00:17:27,083
Zipp! Koji to izraz lica imaš?
238
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
Nisam bila spremna.
239
00:17:33,125 --> 00:17:35,542
A tvoj izraz lica, Misty?
240
00:17:35,625 --> 00:17:38,958
-Je li sve u redu?
-O, ne. Još jedna vizija?
241
00:17:39,042 --> 00:17:42,583
-Je li ovaj put Opaline?
-Ne, nije to…
242
00:17:42,667 --> 00:17:45,167
Mislim da prepoznajem…
243
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Tko je to?
244
00:17:47,250 --> 00:17:52,500
Alfarog. Već smo ga spominjali.
Vodi Kristalnu čajnu sobu u Šumodolu.
245
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Misty?
246
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Samo malo.
247
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
I Alfarogov biljeg je danas sjajio.
248
00:18:01,000 --> 00:18:03,792
Misty! Velika sjena u tvojoj viziji…
249
00:18:03,875 --> 00:18:07,083
Je li moguće da to ipak nije stvorenje?
250
00:18:10,333 --> 00:18:12,917
Kamo si otišla? Skoro će večera.
251
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Tata?
252
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
Alfarog ti je tata?
253
00:18:21,958 --> 00:18:23,083
Da.
254
00:18:23,583 --> 00:18:28,000
-Mislim da jest.
-Moramo odmah u Kristalnu čajnu sobu.
255
00:18:31,542 --> 00:18:34,750
Nisam ni vjerovao u lahorce do danas.
256
00:18:34,833 --> 00:18:38,167
A onda me jedan pobijedio
u kušanju čajeva.
257
00:18:38,250 --> 00:18:41,667
Nisam očekivala
ovakvo uzbuđenje u Šumodolu.
258
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Iako, slobodno mi se pridruži
u Vjetropolisu kad god poželiš.
259
00:18:47,083 --> 00:18:49,000
Da, u vezi s time…
260
00:18:50,167 --> 00:18:54,875
Nisam bio iskren oko toga
zašto ne volim napuštati Šumodol.
261
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Preslatka je!
262
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
Ali ne razumijem.
263
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
Tko je ona?
264
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
Moja kći.
265
00:19:08,000 --> 00:19:11,792
-Imaš…
-Nestala je prije mnogo mjeseci.
266
00:19:11,875 --> 00:19:15,375
Posvuda sam tražio,
ali nisam je mogao naći.
267
00:19:15,458 --> 00:19:18,542
Ne mogu otići iz Šumodola
268
00:19:19,625 --> 00:19:22,333
jer moram biti ovdje kad se vrati.
269
00:19:23,375 --> 00:19:27,292
Moj dragi Alfarože, tako mi je žao.
270
00:19:27,375 --> 00:19:30,042
-Nisam znala.
-Ne postaje lakše.
271
00:19:31,583 --> 00:19:33,917
Zašto se to danas događa?
272
00:19:34,417 --> 00:19:35,708
Tata?
273
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
Misty je tvoja kći?
274
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
Misty? Ali kako?
275
00:19:49,375 --> 00:19:50,875
Doma sam, tata.
276
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Doma si.
277
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Tata.
278
00:19:59,375 --> 00:20:02,125
I više te nikad neću izgubiti.
279
00:20:10,375 --> 00:20:13,708
Želiš li čuti o mojoj kolekciji čajnika?
280
00:20:13,792 --> 00:20:16,750
Ma ne želiš. To nije zanimljivo.
281
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Rado bih čula. Želim čuti sve.
282
00:20:21,458 --> 00:20:24,542
Mala, ne mogu vjerovati.
283
00:20:24,625 --> 00:20:29,167
Započeo sam s kolekcijom
prije tvojeg rođenja
284
00:20:29,250 --> 00:20:32,208
dok sam bio na drevnoj ceremoniji čaja
285
00:20:32,292 --> 00:20:34,125
starješina jednoroga.
286
00:20:38,167 --> 00:20:40,250
Sparky! Unutra nema vatre!
287
00:20:41,167 --> 00:20:42,958
Oprosti, Alfarože.
288
00:20:43,042 --> 00:20:48,458
Otkad smo svi bili u Zmajokraju,
vatra je mnogo snažnija.
289
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
Gdje ste bili?
290
00:20:51,833 --> 00:20:56,250
-Moram raditi na liniji kozmetike.
-Moram joj pomoći.
291
00:20:56,333 --> 00:20:57,333
Cure!
292
00:21:00,208 --> 00:21:03,708
Sad mi ništa
ne može pokvariti raspoloženje.
293
00:21:03,792 --> 00:21:07,958
Drago mi je što se Sparky
osjeća dobro i da je posvuda.
294
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
I meni. I kad je teško,
volim biti Sparkyjev zmaj-poni tata.
295
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Točno tako.
296
00:21:15,500 --> 00:21:16,375
Za obitelj.
297
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Ni ne bismo htjeli drukčije.
298
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
To! Za obitelj!
299
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Sparky, ne grivu!
300
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
Da!
301
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Prijevod titlova: Veronika Janjić