1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
Un signe de Misty ?
Elle s'est volatilisée.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
Pas encore. Mais c'est dur
de repérer une licorne ici.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
Rien au stand de macarons.
4
00:00:29,208 --> 00:00:31,500
Quoi ? C'était gratuit.
5
00:00:31,583 --> 00:00:34,500
On a essayé de faire le tour
du marché de nuit…
6
00:00:34,583 --> 00:00:36,250
Mais cet endroit est infini.
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,375
Incroyable qu'on soit
dans l'Arbre des Vœux.
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Où est-elle donc ?
9
00:00:45,708 --> 00:00:47,875
C'est le moment de briller
10
00:00:48,500 --> 00:00:50,292
C'est le moment d'étinceler
11
00:00:52,250 --> 00:00:54,542
Nous marcherons ensemble
12
00:00:54,625 --> 00:00:56,625
Y a tant de choses à apprendre
13
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
L'amitié va s'étendre
Tendre, tendre
14
00:01:01,458 --> 00:01:04,458
Il y a de l'amitié dans l'air
15
00:01:04,542 --> 00:01:06,542
Tous les poneys de la terre
16
00:01:06,625 --> 00:01:10,417
Seront par sa force éblouis
17
00:01:10,500 --> 00:01:12,625
Entrons dans une nouvelle ère
18
00:01:12,708 --> 00:01:14,708
Poney juré, ça va vous plaire
19
00:01:14,792 --> 00:01:19,792
Les poneys, allons
Soyons unis
20
00:01:19,875 --> 00:01:21,875
MARQUONS LES ESPRITS !
21
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
ARBRES GÉNÉALOGIQUES, PARTIE 2
22
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
D'accord, reste calme.
23
00:01:33,958 --> 00:01:36,542
C'est comme mon rêve,
24
00:01:36,625 --> 00:01:40,042
mais ça pourrait finir autrement.
Si je trouve la porte,
25
00:01:40,125 --> 00:01:43,208
mes souvenirs reviendront peut-être.
26
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Bon. Une dernière fois.
27
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
Ça sort d'où, ça ?
28
00:02:00,417 --> 00:02:01,333
Hein ?
29
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Non !
30
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Pardon.
31
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
Vous savez s'il y a des portes
dans le coin ?
32
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
Vraiment ?
33
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
Attendez ! Pourriez-vous…
34
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
Ils volent vraiment vite, dis donc.
35
00:02:43,792 --> 00:02:47,042
Je suis arrivée ? Mais où est la porte ?
36
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
Au revoir !
37
00:02:52,667 --> 00:02:53,958
Merci quand même.
38
00:02:54,042 --> 00:02:56,250
Ce n'est pas celle que je cherchais.
39
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
Mais vous pouvez m'aider.
40
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
Comment retourner au marché ?
41
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Je me suis un peu perdue.
42
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Ça fait longtemps.
Mes amis doivent s'inquiéter.
43
00:03:14,375 --> 00:03:16,875
Bon, les poneys, on s'y met.
44
00:03:16,958 --> 00:03:21,500
J'ai peur de rater un indice
sans Misty, et…
45
00:03:21,583 --> 00:03:23,333
Zipp ! Il faut prioriser.
46
00:03:23,417 --> 00:03:26,167
Misty est nouvelle à Bridebois.
47
00:03:26,250 --> 00:03:27,375
Elle a pu se perdre.
48
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
C'est un vrai labyrinthe, ici.
49
00:03:29,917 --> 00:03:32,375
Je suis perdu aussi. Où suis-je ?
50
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Je viens d'ici, et même moi, je suis…
51
00:03:37,333 --> 00:03:39,958
Je n'ai toujours pas de service.
52
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Mes chérubins peuvent tout trouver.
53
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
Encore ? Je vous l'ai dit,
ce n'est pas magique.
54
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
C'est technologique.
55
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
Sparky ? Qu'y a-t-il ?
56
00:04:27,167 --> 00:04:30,167
Il n'a pas bougé ainsi
depuis Opaline.
57
00:04:30,250 --> 00:04:31,917
Il a peut-être trouvé un truc !
58
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Ça n'a pas l'air magique ou curatif.
59
00:04:39,417 --> 00:04:42,000
Oui ! C'est juste des cailloux.
60
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
Je crois qu'on l'a vexée.
61
00:04:47,625 --> 00:04:48,458
Oui.
62
00:04:48,542 --> 00:04:49,542
En effet.
63
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Oups, excusez-moi.
64
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
Je peux me racheter avec ça ?
65
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
Elle veut nous dire quelque chose.
66
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
"Ce sont d'anciens fossiles,
pas des cailloux.
67
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
Et ceci est une empreinte
de dragon fossilisée."
68
00:05:06,292 --> 00:05:07,458
Une empreinte de dragon ?
69
00:05:07,542 --> 00:05:08,750
Regardez !
70
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
Il s'illumine.
71
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Cherchons d'autres trucs de dragons.
72
00:05:17,000 --> 00:05:21,167
Oui, il a dû passer trop de temps
loin de son espèce…
73
00:05:21,250 --> 00:05:24,875
Ça doit être le seul moyen de le guérir.
74
00:05:25,458 --> 00:05:28,292
Bridebois ne manque de rien,
75
00:05:28,375 --> 00:05:31,542
mais on n'a pas de dragons.
76
00:05:33,125 --> 00:05:34,792
Sauf Sparky.
77
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Au moins, on sait comment l'aider.
78
00:05:40,625 --> 00:05:42,125
Pourquoi ça t'attriste ?
79
00:05:42,208 --> 00:05:45,042
J'ai toujours su
qu'on allait se séparer,
80
00:05:45,125 --> 00:05:47,583
mais ça pourrait arriver bientôt.
81
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Qui sait ? Peut-être pas.
82
00:05:51,667 --> 00:05:55,333
On trouvera une solution.
Mais d'abord,
83
00:05:55,417 --> 00:05:57,208
concentrons-nous sur Misty.
84
00:05:58,417 --> 00:06:01,125
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
85
00:06:01,208 --> 00:06:02,708
- Misty !
- On te cherchait !
86
00:06:02,792 --> 00:06:05,000
- Où étais-tu ?
- Cieux merci !
87
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
J'avais peur que vous soyez rentrés
sans moi.
88
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- Jamais.
- Où étais-tu ?
89
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- Une autre vision ?
- Eh bien…
90
00:06:12,500 --> 00:06:14,583
Qu'as-tu trouvé ? C'est quoi, cette clé ?
91
00:06:14,667 --> 00:06:18,458
- Zipp ! Laisse-la respirer.
- Désolée, je…
92
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Je m'inquiétais.
93
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Zipp.
94
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Un ponillon m'a donné cette clé.
95
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
J'ai déjà vu ces symboles.
96
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
Je sais seulement qu'ils sont anciens.
97
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Je crois que ça a un lien avec ma maison.
98
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
J'ai cru qu'en trouvant la porte,
99
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
je trouverai des réponses sur mon passé.
100
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
- Et tu as trouvé ?
- Non.
101
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
Sparky ! Vous avez trouvé un remède ?
102
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
Un remède temporaire.
Pour le guérir vraiment,
103
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
il faut retrouver sa famille.
104
00:07:02,125 --> 00:07:04,000
Je te comprends.
105
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
On peut t'aider ! Trouvons cette porte.
106
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
Quelle est la clé d'une famille
107
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
Quelle est la clé d'un foyer
108
00:07:21,250 --> 00:07:23,500
Quelle est la pièce qui me manque
109
00:07:25,167 --> 00:07:28,458
Pour trouver où est ma place
110
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Je cherche
Je cherche quelque chose
111
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Quelque chose qui vient du cœur
112
00:07:36,875 --> 00:07:41,125
Parfois, on a besoin d'aide
Pour s'envoler
113
00:07:41,208 --> 00:07:44,833
Et raviver l'éclat
114
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Car je suis là pour toi
Et tu es là pour moi
115
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
Quand tu es avec tes amis
Tu es avec ta famille
116
00:07:53,958 --> 00:07:57,417
Garde-les dans ton cœur
Oui, c'est la clé
117
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Quand tu es avec tes amis
Tu es avec ta famille
118
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Je suis là pour toi et tu es là pour moi
119
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
Nous sommes plus qu'amis
On forme une famille
120
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Si tu te sens seul ou incomplet
121
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
N'oublie pas tes amis
C'est ta famille
122
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Quand tu es avec tes amis
Tu es avec ta famille
123
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
Le fossile l'a aidé, mais pas assez.
124
00:08:34,167 --> 00:08:37,875
Hitch, pardon de ne pas avoir
protégé Sparky.
125
00:08:37,958 --> 00:08:40,083
Je m'en voudrai toujours.
126
00:08:40,167 --> 00:08:41,792
Je te pardonne.
127
00:08:41,875 --> 00:08:43,125
Tu as bon cœur,
128
00:08:43,208 --> 00:08:47,500
et si tu ne trouves pas de réponse,
on sera ta famille.
129
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
- Vraiment ?
- Bien sûr !
130
00:08:50,667 --> 00:08:53,583
J'ai toujours voulu
une autre licorne dans la famille.
131
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- Amis pour la vie ?
- À jamais.
132
00:08:58,250 --> 00:09:00,125
- Trop chou !
- Où est Zipp ?
133
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
J'ai trouvé !
134
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
J'ai trouvé… la porte.
135
00:09:09,333 --> 00:09:11,208
C'est bien la porte !
136
00:09:11,292 --> 00:09:13,875
On ne la voyait pas du sol
à cause des plantes,
137
00:09:13,958 --> 00:09:16,750
mais du ciel… Boum !
138
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
Verrouillée ! Donc…
139
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
On a besoin de ça.
140
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
Où mène-t-elle ?
141
00:09:25,167 --> 00:09:29,458
Selon le ponillon,
vers l'endroit où je désire aller.
142
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
Mais ça ne marche qu'une fois.
143
00:09:33,958 --> 00:09:35,917
Qu'attends-tu ?
144
00:09:36,000 --> 00:09:39,042
Tu peux retrouver ta maison, ta famille.
145
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Oui, mais…
146
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Je veux utiliser cette clé pour Sparky.
147
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
Quoi ? Et ta famille ?
148
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky a besoin d'être entouré de dragons.
149
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Vous m'avez appris le vrai sens
de la famille et de l'amitié.
150
00:09:56,667 --> 00:10:00,208
Le mystère de mon passé
peut attendre un peu
151
00:10:00,292 --> 00:10:03,000
pour sauver l'avenir de Sparky.
152
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
C'est ce que je veux.
153
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
Et on forme une famille, maintenant.
154
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
Je désire aller là d'où vient Sparky.
155
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
Il se passe quelque chose.
156
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
Direction la Terre des Dragons !
157
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
Ça marche !
158
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
C'est censé trembler comme ça ?
159
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Elle est peut-être rouillée.
160
00:10:41,792 --> 00:10:44,000
Il ne reste qu'à…
161
00:10:44,083 --> 00:10:46,458
Franchir cette porte étrange
vers l'inconnu
162
00:10:46,542 --> 00:10:49,542
en se fiant à la parole d'un ponillon.
163
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
Ça ne plairait pas à maman.
164
00:10:53,292 --> 00:10:55,042
Ça ne nous arrête jamais.
165
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
D'accord. Toi d'abord, Hitch.
166
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
Moi ? Je t'en prie. Après toi.
167
00:11:08,083 --> 00:11:09,125
Regardez-le !
168
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
On n'a plus le choix.
169
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Je m'attendais à pire.
170
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
- Parle pour toi.
- Hein ?
171
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
C'est magnifique !
172
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
Il n'y a pas de service ici,
173
00:11:39,500 --> 00:11:42,375
mais j'ai hâte de prendre
un dragon adulte en photo !
174
00:11:42,458 --> 00:11:45,792
J'ai hâte de rencontrer un autre dragon.
J'ai tant de questions.
175
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Sparky ? Il est où ?
176
00:11:51,667 --> 00:11:55,208
Te voilà ! Regardez-le.
Il se sent déjà mieux.
177
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Merci, Misty. Vraiment.
178
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
Hein ?
179
00:12:05,125 --> 00:12:07,333
Il veut qu'on le suive.
180
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
- Il connaît le chemin ?
- Ça doit être instinctif.
181
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Il est chez lui.
182
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
Attends-nous, petit !
183
00:12:23,333 --> 00:12:24,917
Il va bien mieux.
184
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
Son feu est de retour.
185
00:12:29,125 --> 00:12:33,792
Je n'arrive pas à croire que tu aies aidé
Sparky au lieu de retrouver ta famille.
186
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
Tu te souviens d'autre chose ?
187
00:12:35,833 --> 00:12:39,750
J'aimerais bien.
Mais je suis contente d'assister à ça.
188
00:12:40,292 --> 00:12:43,958
Je parie qu'on va voir un gros dragon !
189
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
À tout moment.
190
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
À tout moment.
191
00:12:50,417 --> 00:12:54,625
Quelque chose cloche ici, non ?
192
00:12:55,792 --> 00:12:56,667
Je vérifie.
193
00:12:59,333 --> 00:13:02,292
Je ressens des énergies.
194
00:13:02,375 --> 00:13:05,708
Un manque de luminescence.
Une absence d'éclat.
195
00:13:07,958 --> 00:13:11,292
Quelque chose a dû se produire.
196
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Il y a beaucoup de traces de dragons.
197
00:13:13,833 --> 00:13:17,792
Des empreintes de griffes.
ces statues incroyables, mais…
198
00:13:17,875 --> 00:13:19,167
Aucun dragon.
199
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
Ils sont peut-être en voyage ?
200
00:13:22,542 --> 00:13:24,333
Tous ? En même temps ?
201
00:13:24,417 --> 00:13:26,708
Et avec Sparky qui fait du bruit…
202
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
Pourquoi aucun dragon n'approche ?
203
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Ils sont peut-être partis
avant notre arrivée, ou…
204
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
Quelqu'un d'autre est arrivé avant nous.
205
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline ?
206
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
C'est quoi ?
207
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
Non, Sparky.
Merci de nous montrer ta maison,
208
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
mais je préfère ne pas entrer
dans une grotte glauque.
209
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
Pareil. Une entrée mystérieuse
m'a suffi pour aujourd'hui.
210
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
- Je vais jeter un œil.
- Je viens aussi.
211
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
Allô ?
212
00:14:10,458 --> 00:14:13,292
Il va falloir faire plus de bruit que ça.
213
00:14:14,417 --> 00:14:16,042
Y a un dragon ici ?
214
00:14:27,667 --> 00:14:29,375
Aucun dragon ici non plus !
215
00:14:30,292 --> 00:14:31,833
Où ont-ils pu passer ?
216
00:14:31,917 --> 00:14:35,125
Ils ont dû sentir la puissance
du feu du dragon en Opaline.
217
00:14:35,208 --> 00:14:36,625
Tu as l'air convaincue.
218
00:14:36,708 --> 00:14:40,333
Elle a été ma seule famille
pendant longtemps.
219
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
Je sais qu'elle veut conquérir
plus qu'Equestria.
220
00:14:45,500 --> 00:14:47,917
La Terre des Dragons aussi ?
221
00:14:48,000 --> 00:14:49,458
Tout.
222
00:14:49,542 --> 00:14:52,125
Elle voulait le feu de Sparky
pour gagner en puissance.
223
00:14:52,208 --> 00:14:55,250
Peut-être voulait-elle
celui des autres aussi.
224
00:14:55,333 --> 00:14:57,875
Ils ont dû s'enfuir avant son arrivée.
225
00:14:58,917 --> 00:15:00,583
Espérons-le.
226
00:15:00,667 --> 00:15:02,500
Être avec Misty et venir ici
227
00:15:02,583 --> 00:15:05,125
m'a appris qu'on mérite tous un foyer.
228
00:15:05,208 --> 00:15:06,417
Une place.
229
00:15:06,917 --> 00:15:09,417
C'est le foyer de Sparky.
230
00:15:09,500 --> 00:15:12,250
Tu comptes le laisser ici ?
231
00:15:13,708 --> 00:15:15,667
On se dira au revoir un jour.
232
00:15:15,750 --> 00:15:17,667
Mais je ne peux pas le laisser seul.
233
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Je le protégerai
tant qu'il aura besoin de moi.
234
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
Et tant que tu auras besoin de nous,
235
00:15:23,667 --> 00:15:28,208
nous ouvrirons toutes les portes
pour trouver ta famille.
236
00:15:28,917 --> 00:15:30,250
Oui, à ce sujet.
237
00:15:30,333 --> 00:15:32,792
Comment on retourne à la porte ?
238
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
Ne vous en faites pas. Je m'en occupe.
239
00:15:42,708 --> 00:15:45,708
J'ai semé les pétales
que j'ai achetés
240
00:15:45,792 --> 00:15:48,958
pour ma gamme de produits.
241
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
Odeur de fruit de la passion !
Miam.
242
00:15:53,708 --> 00:15:54,750
Bonne idée.
243
00:15:54,833 --> 00:15:55,875
Cieux merci.
244
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
Quoi ?
245
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Rien. Je suis impressionnée.
246
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
Moi aussi, j'ai de bonnes idées.
247
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
Celui-ci sent
comme "Chardon Numéro 5."
248
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
Allons-y !
249
00:16:26,417 --> 00:16:28,458
Le marché doit être fermé.
250
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Pardon, quand ce marché
magique revient-il ?
251
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
Elle a dit : "Qui sait ?"
252
00:16:40,250 --> 00:16:42,083
Pas très informatif.
253
00:16:43,583 --> 00:16:46,792
Misty. On voulait voir si ça allait.
254
00:16:46,875 --> 00:16:49,750
Si tu veux nous parler de ton passé,
255
00:16:49,833 --> 00:16:52,833
on t'écoute.
256
00:16:53,583 --> 00:16:55,333
J'aimerais en savoir plus.
257
00:16:55,417 --> 00:16:57,542
Au moins,
je sais que je suis déjà venue ici.
258
00:16:57,625 --> 00:17:01,417
Mais j'ignore qui j'ai vu
dans mon souvenir
259
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
ou qui est ma famille.
260
00:17:03,417 --> 00:17:05,250
C'est tout.
261
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Nous serons toujours ta famille.
262
00:17:09,167 --> 00:17:11,708
Et notre famille
aux Hauts-de-Zéphyr aussi.
263
00:17:12,292 --> 00:17:15,958
J'ai oublié de vous dire
qu'on a vu ma mère au marché.
264
00:17:16,042 --> 00:17:17,250
La reine Colombe était là ?
265
00:17:17,333 --> 00:17:19,625
Oui, avec Alphablala.
266
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
On est allés dans un photomaton enchanté.
267
00:17:23,833 --> 00:17:27,083
Zipp ! C'est quoi, cette tête ?
268
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
J'étais pas prête !
269
00:17:33,125 --> 00:17:35,583
Pourquoi tu fais cette tête, Misty ?
270
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
Ça va ?
271
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Une autre vision ?
272
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
- C'est Opaline, cette fois ?
- Non, mais…
273
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
je crois reconnaître…
274
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
Qui est-ce ?
275
00:17:47,250 --> 00:17:49,625
Alphablala. On l'a mentionné.
276
00:17:49,708 --> 00:17:52,208
Il gère le salon de thé de Cristal.
277
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
Misty ?
278
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Une seconde.
279
00:17:56,958 --> 00:18:00,208
La marque d'Alphablala brillait aussi.
280
00:18:01,083 --> 00:18:03,750
Misty ! La grande ombre de ta vision
281
00:18:03,833 --> 00:18:07,083
n'était peut-être pas une créature !
282
00:18:10,333 --> 00:18:12,917
Où es-tu, ma puce ? On dîne bientôt.
283
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
Papa ?
284
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
Alphablala est ton père ?
285
00:18:21,958 --> 00:18:24,875
Oui, je crois.
286
00:18:25,458 --> 00:18:28,000
On doit aller au salon de thé.
287
00:18:31,542 --> 00:18:34,333
Je ne croyais pas
aux ponillons avant aujourd'hui.
288
00:18:34,917 --> 00:18:37,667
Et l'un d'eux m'a battu
à un concours de dégustation de thé.
289
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Bridebois est toujours riche
en surprises.
290
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Mais tu peux venir aux Hauts-de-Zéphyr
quand tu veux.
291
00:18:47,083 --> 00:18:51,917
À ce sujet. Je ne t'ai pas dit
292
00:18:52,000 --> 00:18:54,875
pourquoi je n'aime pas quitter Bridebois.
293
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
Elle est adorable !
294
00:19:02,583 --> 00:19:06,000
Je ne comprends pas. Qui est-ce ?
295
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
Ma fille.
296
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
- Ta fille ?
- Disparue il y a des années.
297
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
Je l'ai cherchée partout, en vain.
298
00:19:15,458 --> 00:19:22,333
Je dois rester à Bridebois
au cas où elle revienne.
299
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Oh, mon ami, je suis navrée.
300
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
- Je l'ignorais.
- C'est difficile.
301
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
Pourquoi elle fait ça aujourd'hui ?
302
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
Papa ?
303
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
Misty est… ta fille ?
304
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
Misty ? Mais, comment ?
305
00:19:49,250 --> 00:19:50,875
Je suis rentrée.
306
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Tu es rentrée.
307
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Papa.
308
00:19:59,375 --> 00:20:02,125
Et je ne te perdrai plus jamais.
309
00:20:10,375 --> 00:20:13,583
Je te parle de mes bouilloires ?
310
00:20:13,667 --> 00:20:16,750
Ça ne t'intéresse sûrement pas.
311
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Mais si. Je veux tout savoir.
312
00:20:21,458 --> 00:20:24,333
Je n'arrive pas à y croire.
313
00:20:24,417 --> 00:20:29,208
J'ai commencé ma collection
avant ta naissance,
314
00:20:29,292 --> 00:20:34,125
quand j'ai assisté à une cérémonie du thé
organisée par des anciens.
315
00:20:38,250 --> 00:20:40,250
Sparky ! Pas de feu à l'intérieur !
316
00:20:41,333 --> 00:20:42,833
Désolé, Alphablala.
317
00:20:42,917 --> 00:20:45,167
Il apprend encore à contrôler son feu,
318
00:20:45,250 --> 00:20:47,000
et depuis notre voyage
dans la Terre des Dragons,
319
00:20:47,083 --> 00:20:48,458
il est plus puissant que jamais.
320
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
Un voyage où ?
321
00:20:51,958 --> 00:20:54,042
Je dois travailler sur mes produits.
322
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
Et je dois l'aider.
323
00:20:56,208 --> 00:20:57,333
Les filles !
324
00:21:00,250 --> 00:21:01,458
C'est bon, Hitch.
325
00:21:01,542 --> 00:21:03,667
Rien ne peut changer mon humeur.
326
00:21:03,750 --> 00:21:07,958
Et ravi que Sparky se sente assez bien
pour semer la pagaille.
327
00:21:08,042 --> 00:21:12,875
Moi aussi. Même quand c'est dur,
j'adore m'occuper de lui.
328
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Bien dit.
329
00:21:15,542 --> 00:21:16,375
À la famille.
330
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
On l'aime comme elle est.
331
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
Ouais ! À la famille !
332
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
Sparky, pas la crinière !
333
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
Oui !
334
00:22:00,917 --> 00:22:02,917
Sous-titres : Audrey Boulanger