1
00:00:17,500 --> 00:00:20,208
¿Vieron a Misty? Desapareció.
2
00:00:20,292 --> 00:00:25,750
No. Pero es difícil ver un unicornio
en un mercado lleno de unicornios.
3
00:00:25,833 --> 00:00:28,250
No está en el puesto de macarrones.
4
00:00:29,208 --> 00:00:31,500
¿Qué? Era una muestra gratis.
5
00:00:31,583 --> 00:00:34,500
Izzy y yo recorrimos
todo el mercado nocturno…
6
00:00:34,583 --> 00:00:36,250
Pero es gigante.
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,375
Y entra en el Árbol de los Deseos.
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
¿Dónde estará esa poni?
9
00:00:45,708 --> 00:00:47,875
Ya déjalo lucir.
10
00:00:48,500 --> 00:00:50,292
Ya déjalo brillar.
11
00:00:52,250 --> 00:00:54,542
Una cutie mark creamos
12
00:00:54,625 --> 00:00:56,625
si juntos cabalgamos.
13
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
Y todo irá mejor,
sí, siempre, siempre.
14
00:01:01,458 --> 00:01:04,458
Ey. Todos en cualquier lugar,
15
00:01:04,542 --> 00:01:06,542
cada poni lo hará.
16
00:01:06,625 --> 00:01:10,417
Con su brillo lo lograrán.
17
00:01:10,500 --> 00:01:12,625
Si compartes, ya verás.
18
00:01:12,708 --> 00:01:14,667
"Casco al corazón", dirás.
19
00:01:14,750 --> 00:01:19,792
Ey, ponis, unidos hay que estar.
Sí, hay que estar.
20
00:01:19,875 --> 00:01:23,708
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
21
00:01:25,292 --> 00:01:27,708
ÁRBOL GENEALÓGICO (PARTE 2)
22
00:01:29,250 --> 00:01:31,833
Bien, mantén la calma.
23
00:01:33,958 --> 00:01:36,542
Que esto parezca mi sueño no significa
24
00:01:36,625 --> 00:01:40,042
que vaya a terminar igual.
Si encuentro la puerta mágica,
25
00:01:40,125 --> 00:01:43,208
quizá recuerde de dónde vengo.
26
00:01:43,292 --> 00:01:45,417
Bien. Una vez más.
27
00:01:50,042 --> 00:01:51,042
¡Vaya!
28
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
¿De dónde salió eso?
29
00:02:00,417 --> 00:02:01,333
¿Eh?
30
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
¡No!
31
00:02:13,250 --> 00:02:14,208
Disculpa.
32
00:02:16,125 --> 00:02:20,083
Hola. ¿Sabes si hay
alguna puerta por aquí?
33
00:02:22,708 --> 00:02:23,542
¿Sí?
34
00:02:26,750 --> 00:02:28,375
¡Espera! ¿Puedes…?
35
00:02:35,458 --> 00:02:38,292
Esos pequeños sí que pueden volar.
36
00:02:43,792 --> 00:02:44,917
¿Es aquí?
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,042
¿Dónde está la puerta?
38
00:02:49,417 --> 00:02:50,417
¡Adiós!
39
00:02:52,667 --> 00:02:53,958
Gracias, igual.
40
00:02:54,042 --> 00:02:56,250
No es la puerta que buscaba.
41
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
Podrías ayudarme con otra cosa.
42
00:03:02,958 --> 00:03:05,250
¿Cómo vuelvo al mercado?
43
00:03:05,333 --> 00:03:08,125
Me perdí.
44
00:03:08,208 --> 00:03:11,458
Creo que hace rato.
Mis amigos deben estar preocupados.
45
00:03:14,375 --> 00:03:16,875
Ponis, cascos a la obra.
46
00:03:16,958 --> 00:03:19,375
Podría perderme alguna pista
47
00:03:19,458 --> 00:03:21,500
si me alejo de Misty, y…
48
00:03:21,583 --> 00:03:23,333
Eso no importa ahora.
49
00:03:23,417 --> 00:03:26,167
Misty sigue conociendo el bosque.
50
00:03:26,250 --> 00:03:27,375
¿Y si se perdió?
51
00:03:27,458 --> 00:03:29,333
Aquí no sería difícil.
52
00:03:29,417 --> 00:03:32,375
Creo que yo me perdí. ¿Dónde estoy?
53
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
He vivido aquí toda mi vida y hasta yo…
54
00:03:37,333 --> 00:03:39,958
Qué pena que aún no tenga señal.
55
00:03:40,042 --> 00:03:43,208
Mis Pippsqueaks
pueden encontrar lo que sea.
56
00:03:46,042 --> 00:03:50,375
¿Otra vez?
Les dije, breezies, esto no es magia.
57
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
Es tecnología de punta.
58
00:04:22,667 --> 00:04:24,500
¿Sparky? ¿Qué pasa?
59
00:04:27,167 --> 00:04:30,167
No se mueve así
desde que Opaline lo drenó.
60
00:04:30,250 --> 00:04:31,917
¡Quizá encontró algo!
61
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Eso no parece mágico ni curativo.
62
00:04:39,417 --> 00:04:42,000
¿Qué onda? Son unas rocas viejas.
63
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
Creo que la ofendimos.
64
00:04:47,625 --> 00:04:48,458
Sí.
65
00:04:48,542 --> 00:04:49,542
Sí. Así es.
66
00:04:49,625 --> 00:04:51,042
Perdón.
67
00:04:51,125 --> 00:04:53,917
¿Puedo compensarte con esto?
68
00:04:54,917 --> 00:04:57,000
Quiere decirnos algo.
69
00:04:57,667 --> 00:05:01,917
Dice: "No son solo rocas,
son fósiles antiguos".
70
00:05:02,000 --> 00:05:05,292
"Y esa es
una huella de dragón fosilizada".
71
00:05:06,292 --> 00:05:07,458
¿Huella de dragón?
72
00:05:07,542 --> 00:05:08,750
¡Vaya, mira!
73
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
El fósil lo ilumina.
74
00:05:13,667 --> 00:05:16,917
Quizá necesite más cosas de dragones.
75
00:05:17,000 --> 00:05:21,167
Sí, quizá estuvo lejos
de otros dragones mucho tiempo…
76
00:05:21,250 --> 00:05:24,875
Y para curarlo, debe volver con los suyos.
77
00:05:25,458 --> 00:05:28,292
Dije que este bosque tiene todo,
78
00:05:28,375 --> 00:05:31,542
pero no hay dragones aquí.
79
00:05:33,125 --> 00:05:34,833
Excepto Sparky, claro.
80
00:05:37,292 --> 00:05:40,542
Al menos sabemos cómo ayudarlo,
eso es bueno.
81
00:05:40,625 --> 00:05:42,125
¿Por qué estás triste?
82
00:05:42,208 --> 00:05:45,042
Sabía que un día debería despedirme,
83
00:05:45,125 --> 00:05:47,583
pero pensé que faltaba más.
84
00:05:49,333 --> 00:05:51,583
Nunca se sabe. Quizá no.
85
00:05:51,667 --> 00:05:55,333
Ya pensaremos en algo.
Pero antes, concéntrense
86
00:05:55,417 --> 00:05:57,208
en buscar a Misty.
87
00:05:58,417 --> 00:06:01,125
¿Por qué me miras así? ¿Qué?
88
00:06:01,208 --> 00:06:02,708
¡Te estuvimos buscando!
89
00:06:02,792 --> 00:06:05,000
- ¿Adónde fuiste?
- ¡Gracias, lunas!
90
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
Me preocupaba que hubieran vuelto sin mí.
91
00:06:08,333 --> 00:06:10,708
- No lo haríamos.
- ¿Adónde fuiste?
92
00:06:10,792 --> 00:06:12,417
- ¿Otra visión?
- Bueno…
93
00:06:12,500 --> 00:06:14,583
¿Hallaste algo? ¿Esa llave?
94
00:06:14,667 --> 00:06:18,458
- ¡Zipp! No la presiones.
- Tienes razón, perdón…
95
00:06:21,792 --> 00:06:24,042
Estaba muy preocupada.
96
00:06:24,958 --> 00:06:25,792
Zipp.
97
00:06:26,792 --> 00:06:29,583
Un breezie me dio esta llave.
98
00:06:30,250 --> 00:06:32,625
Creo que ya vi estos patrones.
99
00:06:32,708 --> 00:06:35,708
Son viejos, pero no sé qué significan.
100
00:06:35,792 --> 00:06:40,042
Creo que tienen algo que ver con el hogar.
101
00:06:40,125 --> 00:06:43,417
Pensé que, si hallaba la puerta correcta,
102
00:06:43,500 --> 00:06:47,333
hallaría respuestas
sobre mi pasado y mi familia.
103
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
- ¿Y bien? ¿Encontraste algo?
- No.
104
00:06:52,417 --> 00:06:54,667
¡Sparky! ¿Lograron curarlo?
105
00:06:54,750 --> 00:06:58,625
Es algo temporal. Creo que solo lo curará
106
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
encontrar a su familia.
107
00:07:02,125 --> 00:07:04,000
Sé cómo te sientes.
108
00:07:04,083 --> 00:07:07,958
¡Podemos ayudar!
Ponis, busquemos esa puerta.
109
00:07:12,458 --> 00:07:15,375
¿Cuál es el secreto de una familia?
110
00:07:16,875 --> 00:07:19,292
¿Cuál es la llave a un hogar?
111
00:07:21,250 --> 00:07:23,500
¿Qué me falta
112
00:07:25,167 --> 00:07:28,458
para descubrir de dónde soy?
113
00:07:28,542 --> 00:07:32,083
Estoy buscando algo.
114
00:07:33,208 --> 00:07:35,750
Algo que salga del corazón.
115
00:07:36,875 --> 00:07:41,125
A veces necesitas algo que te anime
116
00:07:41,208 --> 00:07:44,833
y te ayude a reavivar tu chispa.
117
00:07:44,917 --> 00:07:49,333
Yo los tengo a ustedes, y ustedes, a mí.
118
00:07:49,417 --> 00:07:53,875
Si estás con tus amigos,
estás con tu familia.
119
00:07:53,958 --> 00:07:57,417
El secreto es llevarlos en el corazón.
120
00:07:57,500 --> 00:08:01,708
Si estás con tus amigos,
estás con tu familia.
121
00:08:01,792 --> 00:08:05,750
Yo los tengo a ustedes, y ustedes, a mí.
122
00:08:05,833 --> 00:08:09,667
No somos solo amigos, somos una familia.
123
00:08:09,750 --> 00:08:13,708
Si te sientes solo o incompleto,
124
00:08:13,792 --> 00:08:18,667
recuerda a tus amigos. Sí, son tu familia.
125
00:08:22,333 --> 00:08:27,917
Si estás con tus amigos,
estás con tu familia.
126
00:08:30,917 --> 00:08:34,083
El fósil de dragón lo ayudó,
pero no alcanzó.
127
00:08:34,167 --> 00:08:37,875
Lamento haber dejado
que lastimaran a Sparky.
128
00:08:37,958 --> 00:08:40,083
Nunca me lo perdonaré.
129
00:08:40,167 --> 00:08:41,792
Yo sí te perdono.
130
00:08:41,875 --> 00:08:44,708
Tienes un buen corazón,
y aunque no encuentres
131
00:08:44,792 --> 00:08:47,500
lo que buscas,
nosotros seremos tu familia.
132
00:08:48,125 --> 00:08:50,583
- ¿Hablas en serio?
- ¡Claro!
133
00:08:50,667 --> 00:08:53,583
Siempre quise
otro unicornio en la familia.
134
00:08:53,667 --> 00:08:56,542
- ¿Amigos por siempre?
- Por siempre.
135
00:08:58,250 --> 00:09:00,125
- Qué lindo.
- ¿Vieron a Zipp?
136
00:09:00,208 --> 00:09:01,667
¡La encontré!
137
00:09:03,375 --> 00:09:05,625
Encontré la puerta.
138
00:09:09,333 --> 00:09:11,208
¡Ahí está! Es la puerta.
139
00:09:11,292 --> 00:09:16,750
No la veíamos porque hay muchas plantas,
pero miré desde el cielo y…
140
00:09:18,125 --> 00:09:20,250
¡Cerrada! Lo que significa…
141
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
Necesitamos esto.
142
00:09:23,125 --> 00:09:25,083
¿Adónde nos llevará?
143
00:09:25,167 --> 00:09:29,458
El breezie dijo que me llevará
adonde más quiera ir.
144
00:09:31,667 --> 00:09:33,875
Pero solo puede usarse una vez.
145
00:09:33,958 --> 00:09:35,917
¿Qué esperas?
146
00:09:36,000 --> 00:09:39,042
Puedes hallar tu casa, tu familia.
147
00:09:39,125 --> 00:09:41,375
Podría, pero…
148
00:09:43,625 --> 00:09:47,250
Hitch, quiero usar esta llave para Sparky.
149
00:09:47,333 --> 00:09:50,083
¿Qué? Pero ¿y tu familia?
150
00:09:50,167 --> 00:09:52,792
Sparky necesita otros dragones.
151
00:09:52,875 --> 00:09:56,583
Me enseñaron el significado
de la familia y la amistad.
152
00:09:56,667 --> 00:10:00,208
Los misterios de mi pasado pueden esperar,
153
00:10:00,292 --> 00:10:03,000
si así salvaré el futuro de Sparky.
154
00:10:03,083 --> 00:10:04,750
Déjenme hacerlo.
155
00:10:04,833 --> 00:10:07,625
Después de todo, somos familia, ¿no?
156
00:10:13,875 --> 00:10:18,083
El lugar al que más quiero ir
es la tierra de Sparky.
157
00:10:21,458 --> 00:10:23,125
Algo está pasando.
158
00:10:23,208 --> 00:10:25,750
¡A la Tierra de los Dragones!
159
00:10:31,125 --> 00:10:32,458
¡Funciona!
160
00:10:32,542 --> 00:10:36,167
Bien, pero ¿está bien que tiemble así?
161
00:10:36,250 --> 00:10:37,875
Quizá está oxidada.
162
00:10:41,792 --> 00:10:44,000
Supongo que ahora…
163
00:10:44,083 --> 00:10:46,458
Cruzamos la puerta hacia lo desconocido
164
00:10:46,542 --> 00:10:49,542
basados en la palabra
de una pequeña hada poni.
165
00:10:49,625 --> 00:10:53,208
A mamá no le gustaría saber
que haremos esto.
166
00:10:53,292 --> 00:10:55,042
¿Cuándo nos detuvo eso?
167
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Está bien. Tú primero, Hitch.
168
00:10:57,792 --> 00:11:01,583
¿Yo? No, no podría. Tú primero.
169
00:11:08,083 --> 00:11:09,125
¡Mírenlo!
170
00:11:14,542 --> 00:11:16,542
Ya no tenemos alternativa.
171
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
No fue para tanto.
172
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
- Habla por ti.
- ¿Qué?
173
00:11:32,458 --> 00:11:34,792
¡Es hermoso!
174
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
No hay señal aquí, pero…
175
00:11:39,500 --> 00:11:42,375
Quiero fotografiar a un dragón adulto.
176
00:11:42,458 --> 00:11:45,792
Y yo, conocer a otro dragón.
Tengo muchas preguntas.
177
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
¿Sparky? ¿Adónde fue?
178
00:11:51,667 --> 00:11:55,208
¡Ahí estás! Mírenlo.
Este lugar ya lo ayudó.
179
00:11:55,292 --> 00:11:57,375
Gracias, Misty. De verdad.
180
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
¿Qué?
181
00:12:05,125 --> 00:12:07,333
Quiere que lo sigamos.
182
00:12:07,417 --> 00:12:10,000
- ¿Conoce el camino?
- Será su instinto.
183
00:12:10,083 --> 00:12:11,667
Esta es su tierra.
184
00:12:11,750 --> 00:12:13,542
¡Espéranos, amiguito!
185
00:12:23,333 --> 00:12:24,917
Está mucho mejor.
186
00:12:27,500 --> 00:12:29,042
Y recuperó su fuego.
187
00:12:29,125 --> 00:12:33,792
No puedo creer que hayas ayudaras a Sparky
en vez de buscar a tu familia.
188
00:12:33,875 --> 00:12:35,750
¿Recuerdas algo de ellos?
189
00:12:35,833 --> 00:12:39,750
Ojalá pudiera.
Pero me alegra poder ver todo esto.
190
00:12:40,292 --> 00:12:43,958
¡Seguro que pronto aparecerá un dragón!
191
00:12:45,292 --> 00:12:47,375
En cualquier momento.
192
00:12:48,375 --> 00:12:50,333
En cualquier momento.
193
00:12:50,417 --> 00:12:54,625
¿Alguien más siente
que hay algo raro aquí?
194
00:12:55,792 --> 00:12:56,750
Déjenme ver.
195
00:12:59,333 --> 00:13:02,292
Siento algunas energías.
196
00:13:02,375 --> 00:13:05,708
Falta de luminiscencia.
Ausencia de brillo.
197
00:13:07,958 --> 00:13:11,292
Creo que aquí pasó algo.
198
00:13:11,375 --> 00:13:13,750
Parece que viven muchos dragones aquí.
199
00:13:13,833 --> 00:13:17,792
Hay huellas de garras
y estatuas increíbles, pero…
200
00:13:17,875 --> 00:13:19,167
Ningún dragón.
201
00:13:20,333 --> 00:13:22,458
¿Estarán buscando comida?
202
00:13:22,542 --> 00:13:24,333
¿Todos al mismo tiempo?
203
00:13:24,417 --> 00:13:26,708
Con el escándalo que hizo Sparky…
204
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
¿Su familia no lo habría oído?
205
00:13:29,417 --> 00:13:32,833
Quizá se fueron antes de que llegáramos o…
206
00:13:32,917 --> 00:13:35,333
U otro poni ya ha estado aquí.
207
00:13:35,417 --> 00:13:36,792
Opaline.
208
00:13:38,250 --> 00:13:39,292
¿Qué pasa?
209
00:13:49,167 --> 00:13:52,750
No, Sparky.
Gracias por querer mostrarnos tu hogar,
210
00:13:52,833 --> 00:13:56,125
pero prefiero no entrar
a una cueva espeluznante.
211
00:13:56,208 --> 00:14:00,542
Yo también.
Una entrada misteriosa fue suficiente.
212
00:14:02,292 --> 00:14:05,167
- Bien, daré un vistazo.
- Iré contigo.
213
00:14:05,250 --> 00:14:06,083
¡Vaya!
214
00:14:07,917 --> 00:14:08,833
¿Hola?
215
00:14:10,458 --> 00:14:13,292
Tendrás que gritar más alto.
216
00:14:14,417 --> 00:14:16,042
¿Algún dragón aquí?
217
00:14:27,667 --> 00:14:29,375
Ahí tampoco hay dragones.
218
00:14:30,292 --> 00:14:31,833
¿Adónde habrán ido?
219
00:14:31,917 --> 00:14:35,125
Quizá sintieron
el fuego de dragón de Opaline.
220
00:14:35,208 --> 00:14:36,708
Pareces muy segura.
221
00:14:36,792 --> 00:14:40,333
Es lo más cercano a una familia
que recuerdo.
222
00:14:40,417 --> 00:14:45,417
Sé que su ansia de dominación
va más allá de Equestria.
223
00:14:45,500 --> 00:14:47,917
¿La Tierra de los Dragones también?
224
00:14:48,000 --> 00:14:49,458
Quiere dominar todo.
225
00:14:49,542 --> 00:14:52,125
Quiso el fuego de dragón de Sparky.
226
00:14:52,208 --> 00:14:55,250
Quizá fue tras el de los otros dragones.
227
00:14:55,333 --> 00:14:57,875
¿Habrán escapado a tiempo?
228
00:14:58,917 --> 00:15:00,583
Esperemos que sí.
229
00:15:00,667 --> 00:15:05,125
Al estar con Misty y venir aquí,
vi que todos merecen hallar su hogar.
230
00:15:05,208 --> 00:15:06,417
Su lugar.
231
00:15:06,917 --> 00:15:09,417
Quizá el lugar de Sparky sea con dragones.
232
00:15:09,500 --> 00:15:12,250
¿Piensas dejarlo aquí?
233
00:15:13,708 --> 00:15:15,667
Un día deberé dejarlo ir.
234
00:15:15,750 --> 00:15:17,667
Pero no lo dejaré aquí solo.
235
00:15:17,750 --> 00:15:20,750
Seré su protector mientras me necesite.
236
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
Y si tú nos necesitas,
237
00:15:23,667 --> 00:15:28,208
te ayudaremos como sea
a encontrar a tu familia.
238
00:15:28,917 --> 00:15:30,250
Sí, sobre eso.
239
00:15:30,333 --> 00:15:32,792
¿Recuerdan cómo volver a la puerta?
240
00:15:38,375 --> 00:15:42,125
No se preocupen, ponis. Yo me ocupé.
241
00:15:42,708 --> 00:15:45,708
Dejé un rastro
de pétalos de flores que recogí
242
00:15:45,792 --> 00:15:48,958
para mis productos,
para marcar el camino.
243
00:15:49,667 --> 00:15:52,958
¡Estos tienen aroma tropical, a maracuyá!
244
00:15:53,708 --> 00:15:54,750
Buena idea.
245
00:15:54,833 --> 00:15:55,875
Menos mal.
246
00:15:56,667 --> 00:15:58,125
¿Qué?
247
00:15:58,208 --> 00:16:00,583
Nada, estoy impresionada.
248
00:16:00,667 --> 00:16:03,792
No eres la única que hace trucos geniales.
249
00:16:04,625 --> 00:16:09,167
Y este huele a Galope N.º 5.
250
00:16:10,042 --> 00:16:11,583
¡Vamos!
251
00:16:26,417 --> 00:16:28,458
Se acabó el mercado nocturno.
252
00:16:29,167 --> 00:16:33,042
Perdón, ¿cuándo volverá
el místico mercado mágico?
253
00:16:36,083 --> 00:16:39,500
Dice que: "Nunca se sabe".
254
00:16:40,250 --> 00:16:42,083
Eso no ayuda mucho.
255
00:16:43,583 --> 00:16:46,792
Misty, queríamos saber si estás bien.
256
00:16:46,875 --> 00:16:49,750
Sí, si quieres contarnos algo más
257
00:16:49,833 --> 00:16:52,833
que hayas recordado
de tu pasado, te escuchamos.
258
00:16:53,583 --> 00:16:55,375
Ojalá supiera algo más.
259
00:16:55,458 --> 00:16:57,542
Sé que conozco el bosque.
260
00:16:57,625 --> 00:17:01,417
Pero no logro descifrar
quién estaba en mi recuerdo
261
00:17:01,500 --> 00:17:03,208
ni a quién pertenecía.
262
00:17:03,292 --> 00:17:05,250
Pero está bien por ahora.
263
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Mientras nos tengas a nosotros,
tendrás familia.
264
00:17:09,167 --> 00:17:11,792
Y a la familia de Altos de Céfiro.
265
00:17:12,292 --> 00:17:15,958
No les conté, hoy vimos
a mi mamá en el mercado.
266
00:17:16,042 --> 00:17:17,250
¿Estuvo aquí?
267
00:17:17,333 --> 00:17:19,625
Sí. Estaba con Alphabittle.
268
00:17:19,708 --> 00:17:23,083
¡Miren! Nos tomamos una foto juntos.
269
00:17:23,833 --> 00:17:27,083
¡Zipp! ¿Por qué pusiste esas caras?
270
00:17:30,083 --> 00:17:31,833
¡No estaba lista!
271
00:17:33,125 --> 00:17:35,583
¿Y tu cara, Misty?
272
00:17:35,667 --> 00:17:37,083
¿Pasa algo?
273
00:17:37,167 --> 00:17:38,958
Ay, no. ¿Otra visión?
274
00:17:39,042 --> 00:17:43,292
- ¿Es Opaline esta vez?
- No, no es eso, yo…
275
00:17:43,375 --> 00:17:45,167
Creo que reconozco…
276
00:17:45,750 --> 00:17:46,750
¿Quién es ese?
277
00:17:47,250 --> 00:17:49,625
Alphabittle. Te hablamos de él.
278
00:17:49,708 --> 00:17:52,208
Tiene la casa de té aquí en el bosque.
279
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
¿Misty?
280
00:17:55,667 --> 00:17:56,875
Un momento.
281
00:17:56,958 --> 00:18:00,458
La cutie mark de Alphabittle
también brillaba.
282
00:18:01,083 --> 00:18:07,083
¡Misty! ¿Y si la sombra en tu visión
no era una criatura?
283
00:18:10,333 --> 00:18:12,917
¿Adónde fuiste? Es hora de cenar.
284
00:18:14,292 --> 00:18:16,292
¿Papá?
285
00:18:18,500 --> 00:18:21,875
¿Alphabittle es tu papá?
286
00:18:21,958 --> 00:18:24,875
Sí, creo que sí.
287
00:18:25,458 --> 00:18:28,000
Vamos a la Casa de Té de Cristal.
288
00:18:31,542 --> 00:18:34,333
Yo no creía en los breezies.
289
00:18:34,917 --> 00:18:37,667
Y uno me ganó en una degustación de té.
290
00:18:38,167 --> 00:18:41,667
Siempre me pasa
algo emocionante en el bosque.
291
00:18:41,750 --> 00:18:47,000
Aunque puedes venir
a Altos de Céfiro cuando quieras.
292
00:18:47,083 --> 00:18:51,750
Sí, sobre eso.
No he sido del todo sincero contigo
293
00:18:51,833 --> 00:18:54,917
sobre por qué no quiero irme del bosque.
294
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
¡Qué adorable!
295
00:19:02,583 --> 00:19:05,000
Pero no entiendo.
296
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
¿Quién es?
297
00:19:06,750 --> 00:19:07,917
Mi hija.
298
00:19:08,000 --> 00:19:11,542
- Tienes una…
- Desapareció hace muchas lunas.
299
00:19:11,625 --> 00:19:14,875
Busqué por todos lados, pero…
No la encontré.
300
00:19:15,458 --> 00:19:20,458
No puedo irme del bosque
porque debo estar aquí
301
00:19:20,542 --> 00:19:22,333
cuando mi hija regrese.
302
00:19:23,167 --> 00:19:27,167
Mi adorable Alphabittle, lo siento mucho.
303
00:19:27,250 --> 00:19:30,042
- No tenía idea.
- Es muy difícil.
304
00:19:31,583 --> 00:19:34,000
¿Por qué sigue pasando esto?
305
00:19:34,083 --> 00:19:35,708
¿Papá?
306
00:19:43,667 --> 00:19:46,625
¿Misty es… tu hija?
307
00:19:46,708 --> 00:19:48,500
¿Misty? Pero ¿cómo?
308
00:19:49,250 --> 00:19:50,875
Llegué, papá.
309
00:19:55,000 --> 00:19:56,333
Llegaste a casa.
310
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Papá.
311
00:19:59,375 --> 00:20:02,125
Y no volveré a perderte.
312
00:20:10,375 --> 00:20:13,667
¿Te cuento sobre mi colección de teteras?
313
00:20:13,750 --> 00:20:16,750
Mejor no. No creo que te interese.
314
00:20:16,833 --> 00:20:20,708
Me encantaría. Quiero que me cuentes todo.
315
00:20:21,458 --> 00:20:24,333
Pequeña, no puedo creerlo.
316
00:20:24,417 --> 00:20:29,208
Empecé mi colección antes de que nacieras,
317
00:20:29,292 --> 00:20:34,125
tras ir a una ceremonia del té
junto a unicornios ancianos.
318
00:20:38,167 --> 00:20:40,250
¡Sparky! ¡Fuego adentro no!
319
00:20:41,292 --> 00:20:42,833
Perdón, Alphabittle.
320
00:20:42,917 --> 00:20:45,167
Está aprendiendo a controlar su fuego.
321
00:20:45,250 --> 00:20:47,000
Desde que fuimos a su tierra,
322
00:20:47,083 --> 00:20:48,458
está muy poderoso.
323
00:20:49,042 --> 00:20:50,833
¿Adónde fueron?
324
00:20:51,958 --> 00:20:54,042
Iré a trabajar en mis productos.
325
00:20:54,125 --> 00:20:56,125
Y yo tengo que ayudarla.
326
00:20:56,208 --> 00:20:57,333
¡Niñas!
327
00:21:00,250 --> 00:21:01,458
Está bien.
328
00:21:01,542 --> 00:21:03,667
Nada arruinará mi alegría.
329
00:21:03,750 --> 00:21:07,958
Y me alegra ver que Sparky se siente bien.
330
00:21:08,042 --> 00:21:12,917
Sí. Es difícil, pero me gusta
ser el papá poni dragón de Sparky.
331
00:21:13,000 --> 00:21:14,083
Bien dicho.
332
00:21:15,542 --> 00:21:16,958
Por la familia.
333
00:21:18,625 --> 00:21:21,167
Siempre lo querremos así.
334
00:21:21,250 --> 00:21:24,125
¡Sí! ¡Por la familia!
335
00:21:25,542 --> 00:21:27,292
¡Sparky, la crin no!
336
00:21:30,417 --> 00:21:31,250
¡Sí!
337
00:22:00,917 --> 00:22:02,917
Subtítulos: Nora G. Glembocki