1
00:00:17,167 --> 00:00:18,000
Bună!
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,958
Așteaptă!
3
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
De unde a apărut?
4
00:00:45,792 --> 00:00:47,417
Ce a fost asta?
5
00:00:47,500 --> 00:00:50,667
A părut real.
Ca și cum s-a întâmplat deja.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,000
Sau urmează.
7
00:00:53,125 --> 00:00:54,167
Asta e nou.
8
00:00:54,750 --> 00:00:57,792
Se întâmplă ceva.
Trebuie să le spun celorlalți.
9
00:01:04,667 --> 00:01:06,708
Arată-mi ce magie ai!
10
00:01:07,500 --> 00:01:09,167
Toți poneii ne unim
11
00:01:11,167 --> 00:01:13,542
Acum este momentul
12
00:01:13,625 --> 00:01:15,583
Cunoașteți sentimentul
13
00:01:15,667 --> 00:01:19,083
Devine tot mai bine, bine, bine!
14
00:01:20,375 --> 00:01:23,417
Toată lumea să se-adune
15
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Și să dăm de veste-n lume
16
00:01:25,583 --> 00:01:29,375
Toții poneii să strălucim
17
00:01:29,458 --> 00:01:31,583
Să lăsăm ceva în urmă
18
00:01:31,667 --> 00:01:33,792
Să rămânem împreună
19
00:01:33,875 --> 00:01:38,917
Haideți, ponei, să ne unim!
20
00:01:39,000 --> 00:01:42,667
MY LITTLE PONY:
REDESCOPERĂ MAGIA
21
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
ARBORII GENEALOGICI: PARTEA 1
22
00:01:51,750 --> 00:01:53,042
Suntem în pericol.
23
00:01:54,042 --> 00:01:55,000
E Opaline?
24
00:01:55,083 --> 00:01:57,333
- Nu e asta.
- Opaline e aici?
25
00:01:57,417 --> 00:02:01,167
- Nu, încerc să vă spun…
- Mai cu viață! Și nu vă panicați!
26
00:02:01,250 --> 00:02:05,375
Bine, suntem atacați.
Dar să nu vă fie teamă!
27
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
Ce? A spus să nu ne panicăm.
28
00:02:07,833 --> 00:02:09,042
Cântatul calmează.
29
00:02:09,125 --> 00:02:10,417
Dacă m-ați asculta…
30
00:02:10,500 --> 00:02:13,250
Eu, Izzy Moonbow, din Bridlewood Moonbows,
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,667
invoc Cristalele Unității să protejeze
32
00:02:15,750 --> 00:02:18,375
Brighthouse și pe toți poneii din el.
33
00:02:18,458 --> 00:02:19,917
Ascultați-mă!
34
00:02:20,000 --> 00:02:21,083
Am să clarific.
35
00:02:21,167 --> 00:02:23,333
Nu cred că suntem în pericol acum.
36
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Dar am putea fi în curând.
37
00:02:26,542 --> 00:02:27,708
- Ce?
- Nu!
38
00:02:27,792 --> 00:02:29,292
- Adică?
- Stai!
39
00:02:29,375 --> 00:02:30,833
De la început. Ce e?
40
00:02:30,917 --> 00:02:33,542
Am avut un coșmar, dar părea real.
41
00:02:33,625 --> 00:02:36,083
Era o creatură înaltă…
42
00:02:36,167 --> 00:02:38,083
De obicei ai coșmaruri?
43
00:02:38,167 --> 00:02:39,958
Am avut multe recent.
44
00:02:40,625 --> 00:02:41,958
Sunt epuizată!
45
00:02:42,042 --> 00:02:46,125
- Mă întreb ce înseamnă.
- Ador să analizez visele.
46
00:02:46,208 --> 00:02:49,833
Știați că toți poneii
care vă apar în vise sunteți tot voi?
47
00:02:49,917 --> 00:02:55,208
Tubul de vopsea dansator
și regina crabilor pustnici sunt tot eu?
48
00:02:55,292 --> 00:02:58,792
- Da.
- Sau poate că nu a fost un vis.
49
00:02:58,875 --> 00:03:00,083
Ci o viziune!
50
00:03:00,167 --> 00:03:02,750
- Despre viitor?
- Exact.
51
00:03:02,833 --> 00:03:07,458
Ai spus că Opaline nu se va opri
până nu va avea puterea Ecvestriei, nu?
52
00:03:07,542 --> 00:03:11,542
Și e cam înaltă.
Creatura din vis sigur e ea.
53
00:03:11,625 --> 00:03:14,167
Știu și eu! Nu am putut să o văd.
54
00:03:14,250 --> 00:03:15,583
Era doar o umbră mare.
55
00:03:16,750 --> 00:03:19,792
Poate o nouă amenințare?
Bine, descrie-mi-o!
56
00:03:19,875 --> 00:03:22,458
Nu omite niciun detaliu! Pot fi cruciale.
57
00:03:23,333 --> 00:03:27,125
Nu-mi amintesc.
Știam că se va întâmpla ceva rău.
58
00:03:27,708 --> 00:03:29,917
Dacă nu-ți decodificăm viziunea,
59
00:03:30,000 --> 00:03:32,667
s-ar putea să nu aflăm ce va face Opaline.
60
00:03:32,750 --> 00:03:35,250
Ia-o mai ușor! A trecut prin multe.
61
00:03:35,333 --> 00:03:38,833
Poate ai coșmaruri
pentru că încă dormi la bârlog?
62
00:03:38,917 --> 00:03:43,083
Da! Nu mai e nevoie
să faci pe agenta dublă, Misty.
63
00:03:43,167 --> 00:03:46,583
Nu mă pot opri
până nu aflu cum o învingem pe Opaline.
64
00:03:46,667 --> 00:03:47,833
Nu știu ce-aș face
65
00:03:47,917 --> 00:03:50,917
dacă li s-ar întâmpla ceva poneilor
sau lui Sparky.
66
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
Nicio grijă!
Te voi ajuta să rezolvi misterul.
67
00:03:54,542 --> 00:03:57,042
Toți vom ajuta. Respiră și gândește-te!
68
00:03:57,125 --> 00:03:58,375
Ce ai mai văzut?
69
00:04:00,083 --> 00:04:02,542
Era un copac mare și frumos.
70
00:04:02,625 --> 00:04:05,167
Ca cel plantat în Zephyr Heights.
71
00:04:05,250 --> 00:04:08,333
Doar că era într-o pădure și avea o ușă.
72
00:04:10,000 --> 00:04:12,875
Pare a fi Arborele Dorințelor
din Bridlewood.
73
00:04:12,958 --> 00:04:16,250
- Mai puțin ușa. Ar putea fi acela?
- Nu știu.
74
00:04:16,333 --> 00:04:18,708
Nu am mai fost în Bridlewood.
75
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
Mă prefăceam că știu despre asta
la petrecerea în pijamale.
76
00:04:24,167 --> 00:04:26,208
Îmi pare rău, Izzy, eu doar…
77
00:04:26,292 --> 00:04:29,667
Un unicorn
care nu a fost niciodată în Bridlewood?
78
00:04:29,750 --> 00:04:32,792
Ce mai așteptăm?
Trebuie să te ducem acolo. Acum!
79
00:04:32,875 --> 00:04:36,083
Mereu am vrut să văd
unde trăiesc ceilalți unicorni.
80
00:04:36,167 --> 00:04:40,625
Îți arăt Căsuța Ceaiului,
mergem la mine acasă și apoi țopăim!
81
00:04:40,708 --> 00:04:45,542
Și vom vedea dacă Bridlewood o ajută
pe Misty să-și amintească altceva.
82
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
- Da. Și asta.
- Nu.
83
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
Haide, amice! Tot nu vrei să te joci?
84
00:04:50,833 --> 00:04:54,167
Ce se întâmplă cu Sparky?
Pare obosit în ultima vreme.
85
00:04:54,250 --> 00:04:57,583
Credeam că-și va reveni
după ce Opaline l-a secat de foc,
86
00:04:57,667 --> 00:04:59,625
dar doarme de câteva zile.
87
00:04:59,708 --> 00:05:00,792
Îmi fac griji.
88
00:05:00,875 --> 00:05:06,500
Pădurea din Bridlewood poate să vindece,
mai ales Arborele Dorințelor.
89
00:05:06,583 --> 00:05:11,417
Nu spun că Bridlewood
le are pe toate, dar chiar le are.
90
00:05:11,500 --> 00:05:14,500
- Merită încercat.
- La Fiara Golfului!
91
00:05:18,750 --> 00:05:21,083
Vă vorbește pilotul, Zipp Storm.
92
00:05:21,167 --> 00:05:23,375
Mă aștept la cer senin și vreme bune,
93
00:05:23,458 --> 00:05:26,208
în timp ce mergem
spre destinație, Bridlewood.
94
00:05:26,292 --> 00:05:27,583
Slavă lunilor!
95
00:05:27,667 --> 00:05:30,458
Ia te uită, vorbești ca un unicorn!
96
00:05:30,542 --> 00:05:33,042
Vei ști Bridlewoodul ca pe propria copită.
97
00:05:33,125 --> 00:05:38,083
Dacă e timp, vreau să caut
mure exotice pentru smoothie-uri!
98
00:05:38,167 --> 00:05:40,375
Alphabittle îmi poate recomanda ceva?
99
00:05:40,458 --> 00:05:43,583
- Alfa cine?
- Uitați-vă bine, Șoriceii Pipp!
100
00:05:43,667 --> 00:05:46,708
Nu-mi veți mai vedea boticul o perioadă.
101
00:05:46,792 --> 00:05:52,167
Azi, mă voi deconecta și voi practica
„mega-pega-sănătate-mintală”.
102
00:05:52,250 --> 00:05:55,042
Și voi căuta provizii
pentru viitoarea mea linie
103
00:05:55,125 --> 00:05:57,167
de produse Copituțe și Coamă!
104
00:05:57,250 --> 00:05:59,125
Fiți pe fază pentru detalii!
105
00:05:59,208 --> 00:06:01,042
Dar nu și astăzi.
106
00:06:01,125 --> 00:06:04,333
Închideți ecranele și ieșiți afară!
Acolo voi fi.
107
00:06:04,417 --> 00:06:06,208
Pipp Pipp. Pa!
108
00:06:06,292 --> 00:06:09,333
Sper că Izzy are dreptate
în legătură cu vindecarea.
109
00:06:09,417 --> 00:06:12,208
Aș încerca orice
să-l văd pe Sparky iar bine.
110
00:06:12,292 --> 00:06:15,042
Sunt sigură că vom găsi ceva
care să-l vindece.
111
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
Și explicații la viziunea lui Misty.
112
00:06:17,958 --> 00:06:19,458
Începem coborârea.
113
00:06:20,167 --> 00:06:22,625
Misty, bun-venit la Bridlewood!
114
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
E așa de frumos!
115
00:06:30,875 --> 00:06:33,583
Bun-venit în casa mea! Villa Izzy.
116
00:06:33,667 --> 00:06:35,208
Arbore dulce arbore.
117
00:06:35,292 --> 00:06:37,167
Este toată a ta?
118
00:06:37,250 --> 00:06:41,833
Nu-mi aparține în totalitate,
ci e o parte vie a pădurii.
119
00:06:42,333 --> 00:06:44,083
Trebuie să-l îngrijesc
120
00:06:44,167 --> 00:06:46,708
și să-l las mai frumos decât l-am găsit.
121
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
- Înțelegi?
- Așa cred.
122
00:06:48,875 --> 00:06:52,292
Și acum e și al tău. Tot Bridlewoodul e.
123
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
Toate au fost făcute de unicorni?
124
00:06:59,458 --> 00:07:01,167
Poți să pariezi!
125
00:07:01,250 --> 00:07:02,750
Până la ultimul.
126
00:07:05,708 --> 00:07:08,667
Misty, ți-ai mai adus aminte de ceva?
127
00:07:08,750 --> 00:07:10,292
De fapt, da.
128
00:07:10,375 --> 00:07:11,958
Serios? Altă viziune?
129
00:07:12,625 --> 00:07:14,083
Nu, scuze.
130
00:07:14,167 --> 00:07:18,125
Mă refeream la tablou.
N-am mai văzut imagini atât de frumoase,
131
00:07:18,208 --> 00:07:19,958
cu ponei care arată ca mine.
132
00:07:20,042 --> 00:07:21,583
Sau am mai văzut?
133
00:07:22,667 --> 00:07:23,958
Dă-i timp!
134
00:07:24,042 --> 00:07:26,292
Nu știu cât timp mai avem.
135
00:07:32,375 --> 00:07:37,250
Aceste macarons sunt o delicatesă
din Bridlewood, făcute din flori pufoase.
136
00:07:40,417 --> 00:07:41,292
Drăguț!
137
00:07:41,375 --> 00:07:44,292
Corect. Mega-pega-sănătate-mintală.
138
00:07:45,167 --> 00:07:48,375
Nu cred!
Când nu înregistrez, chiar simt gustul.
139
00:07:53,792 --> 00:07:56,875
Micul dragon vrea la plimbare. Adorabil!
140
00:07:56,958 --> 00:07:58,542
E adorabil.
141
00:07:58,625 --> 00:08:02,708
Dar nu seamănă cu Sparky,
cel care debordează de energie.
142
00:08:04,625 --> 00:08:07,375
E incredibilă!
143
00:08:07,458 --> 00:08:09,042
Și ciudat de familiară.
144
00:08:09,125 --> 00:08:11,292
Gustul poate debloca creierul.
145
00:08:11,375 --> 00:08:14,042
Te fac să te gândești la ceva nou?
146
00:08:14,125 --> 00:08:16,667
Mă fac să gândesc că mai vreau.
147
00:08:20,750 --> 00:08:23,292
Cristalele sigur îți amintesc de ceva.
148
00:08:23,375 --> 00:08:25,250
De fapt, ai dreptate.
149
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Sunt ca cele din visul meu.
150
00:08:28,292 --> 00:08:31,333
Poftim, Sparky! Ține bucur-cuarțul acesta!
151
00:08:36,750 --> 00:08:40,375
Bravo, Sunny!
Bucur-cuarțul stimulează energia pozitivă.
152
00:08:40,458 --> 00:08:43,042
Și te ajută să vezi clar lucrurile.
153
00:08:43,125 --> 00:08:46,042
Clar…
154
00:08:47,375 --> 00:08:48,792
Poftim! Încearcă și tu!
155
00:08:49,583 --> 00:08:53,042
Se simte… plăcut?
156
00:08:53,125 --> 00:08:57,542
- Și?
- Și e așa de frumos?
157
00:08:58,625 --> 00:09:01,458
Chiar nu mă ajuți cu absolut nimic!
158
00:09:02,292 --> 00:09:03,708
Ia-o și tu mai ușor!
159
00:09:03,792 --> 00:09:05,875
Asta fac, dar nu mai avem timp.
160
00:09:13,042 --> 00:09:14,500
- Misty!
- Ce?
161
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
Misty!
162
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
Ești bine?
163
00:09:20,750 --> 00:09:22,958
Uitați, Însemnul magic!
164
00:09:23,042 --> 00:09:25,375
A funcționat! Ai avut altă viziune, nu?
165
00:09:26,625 --> 00:09:30,500
Nu cred că a fost o viziune.
Părea o amintire.
166
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
O amintire?
167
00:09:31,958 --> 00:09:35,042
Poate chiar ești din Bridlewood?
168
00:09:35,125 --> 00:09:38,542
Eu nu… E prea neclar. Nu-mi amintesc.
169
00:09:38,625 --> 00:09:41,292
Trebuie să fim pe calea cea bună.
Ce ai văzut?
170
00:09:41,375 --> 00:09:45,375
Cred că eram micuță și mă jucam acolo.
171
00:09:45,458 --> 00:09:47,333
Și eu mă jucam acolo!
172
00:09:48,458 --> 00:09:51,375
- Cu cine erai?
- Vreau să-mi amintesc, dar…
173
00:09:51,458 --> 00:09:53,750
Sigur ai amintiri din copilărie.
174
00:09:53,833 --> 00:09:56,333
Înainte de Opaline? Gândește-te!
175
00:09:56,417 --> 00:09:57,625
Nu mai vreau.
176
00:09:57,708 --> 00:09:59,167
E în regulă.
177
00:09:59,250 --> 00:10:01,833
Nu trebuie să ai toate răspunsurile acum.
178
00:10:01,917 --> 00:10:04,167
Sigur îți vei aminti până la urmă.
179
00:10:04,250 --> 00:10:05,417
Nu-i așa, Zipp?
180
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
Da, desigur.
181
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
E în regulă, Misty. Îmi pare rău.
182
00:10:19,000 --> 00:10:20,208
Ce e asta?
183
00:10:20,292 --> 00:10:22,792
Prăvălia lui Alphabittle, Căsuța Ceaiului.
184
00:10:22,875 --> 00:10:24,417
Îl vei întâlni mai târziu.
185
00:10:24,500 --> 00:10:26,917
Dar să vizităm Arborele Dorințelor,
186
00:10:27,000 --> 00:10:29,083
să vedem dacă e copacul din vise.
187
00:10:29,167 --> 00:10:33,083
Și să găsim ceva mai puternic
care să-l ajute pe Sparky.
188
00:10:44,000 --> 00:10:47,208
Ar trebui să te gândești să deschizi
189
00:10:47,292 --> 00:10:49,667
o a doua ceainărie în Zephyr Heights.
190
00:10:49,750 --> 00:10:53,292
Pegașii s-ar da în vânt după așa cea.
191
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
- Așa crezi?
- Și te-aș putea vedea mai des.
192
00:10:58,583 --> 00:11:00,417
Cu îndatoririle mele regale,
193
00:11:00,500 --> 00:11:03,792
mi-e greu să ajung la Bridlewood
cât de des aș dori.
194
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
Ar fi frumos.
195
00:11:05,958 --> 00:11:09,417
- Dar n-aș putea să părăsesc Bridlewood.
- De ce nu?
196
00:11:09,500 --> 00:11:11,917
Trebuie să fiu aici, în caz că…
197
00:11:12,000 --> 00:11:14,917
- În caz că ce?
- În caz de tot felul de lucruri.
198
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
O ceainărie necesită multă muncă.
199
00:11:17,708 --> 00:11:20,292
Oricum, ce dorești? Ca de obicei?
200
00:11:20,375 --> 00:11:21,708
Cu lapte de ovăz?
201
00:11:24,625 --> 00:11:26,083
Izzy, ai avut dreptate!
202
00:11:26,167 --> 00:11:28,208
E același copac din viziunea mea.
203
00:11:28,292 --> 00:11:29,375
Stați să văd!
204
00:11:29,458 --> 00:11:31,125
Iepurașul m-a condus aici
205
00:11:31,208 --> 00:11:34,167
și apoi a apărut o ușă strălucitoare.
206
00:11:34,792 --> 00:11:35,708
Unde e?
207
00:11:35,792 --> 00:11:38,500
Ponei, împrăștiați-vă, căutați ușa!
208
00:11:39,583 --> 00:11:41,958
E ciudat. Îmi place!
209
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
Nicio ușă pe aici!
210
00:11:46,458 --> 00:11:47,958
Nici eu n-am găsit.
211
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
Alo? E vreun ponei pe aici?
212
00:11:53,542 --> 00:11:54,500
Misty!
213
00:11:54,583 --> 00:11:56,000
Sunt chiar aici!
214
00:11:56,083 --> 00:11:57,792
Misty, întoarce-te!
215
00:11:58,375 --> 00:11:59,750
De ce nu mă aud?
216
00:12:00,292 --> 00:12:02,708
- Misty, unde ești?
- Sunt aici!
217
00:12:04,333 --> 00:12:05,417
Ajutor!
218
00:12:12,208 --> 00:12:14,917
Misty! Ce s-a întâmplat?
219
00:12:15,000 --> 00:12:17,208
Hei, ești în siguranță.
220
00:12:17,292 --> 00:12:21,458
Îmi amintesc mai multe.
Am locuit aici când eram mică.
221
00:12:21,542 --> 00:12:25,000
Dar, într-o zi,
am ieșit să strâng cristalele Glowpaz
222
00:12:25,083 --> 00:12:27,000
și m-am rătăcit în pădure,
223
00:12:27,083 --> 00:12:31,083
iar când am vrut să mă întorc,
Bridlewood dispăruse.
224
00:12:31,167 --> 00:12:33,083
Pur și simplu.
225
00:12:36,125 --> 00:12:39,250
Misty, Însemnul tău magic
strălucește mai tare.
226
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
Îi face ceva copacului. Uitați!
227
00:12:49,042 --> 00:12:51,542
Puterile tale schimbă Arborele Dorințelor?
228
00:12:51,625 --> 00:12:55,625
Fii prezentă, Pipp!
Nu trebuie să filmez asta acum.
229
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
E mai bine să fii atentă.
230
00:13:05,708 --> 00:13:07,333
A filmat cineva asta?
231
00:13:09,375 --> 00:13:11,417
Eu am făcut asta?
232
00:13:14,167 --> 00:13:15,292
Așa cred.
233
00:13:18,292 --> 00:13:19,625
Ce s-a auzit?
234
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
Copacul vibrează?
235
00:13:21,583 --> 00:13:22,792
Nu.
236
00:13:22,875 --> 00:13:24,667
Se pare că…
237
00:13:25,375 --> 00:13:26,917
Nu se poate!
238
00:13:27,000 --> 00:13:29,042
Nu credeam că sunt reale.
239
00:13:29,125 --> 00:13:31,083
Ce anume nu credeai că e real?
240
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Zâne!
241
00:13:43,083 --> 00:13:48,875
Nu cred! Tata îmi spunea mereu la culcare
povești despre ponei-zâne.
242
00:13:49,708 --> 00:13:50,708
Stați!
243
00:13:50,792 --> 00:13:53,875
Acesta nu e conținut. E un moment real.
244
00:13:53,958 --> 00:13:55,667
Trăiește-l, Pipp!
245
00:13:56,333 --> 00:14:00,167
Încântată! Sunt prințesa Pipp Petals
din Zephyr Heights.
246
00:14:00,250 --> 00:14:01,792
Și voi trebuie să fiți…
247
00:14:04,458 --> 00:14:07,333
Micuțele spirite ale copacului?
248
00:14:08,042 --> 00:14:12,042
Ce mai sunt și astea?
Și cel mai important, sunt periculoase?
249
00:14:12,125 --> 00:14:13,792
Ce? Sigur că nu.
250
00:14:16,375 --> 00:14:18,000
Se bucură să ne vadă.
251
00:14:19,208 --> 00:14:22,458
Spun că nu au mai văzut
ponei de mult timp.
252
00:14:22,542 --> 00:14:24,125
Știi și limba zânelor?
253
00:14:24,208 --> 00:14:25,542
E limbajul nostru.
254
00:14:25,625 --> 00:14:27,958
Dar cu o viteză de neînțeles.
255
00:14:28,042 --> 00:14:29,333
Pot ajuta. Atenție!
256
00:14:29,417 --> 00:14:30,833
Mai repeți o dată?
257
00:14:33,042 --> 00:14:35,542
Și acum o să încetinesc.
258
00:14:35,625 --> 00:14:38,208
N-am văzut prieteni noi de sute de luni!
259
00:14:38,292 --> 00:14:40,500
Avem o surpriză pentru voi.
260
00:14:40,583 --> 00:14:43,333
Haideți, prieteni!
Piața de noapte ne așteaptă.
261
00:14:43,417 --> 00:14:45,667
Piața de noapte? Ce e asta, Izzy?
262
00:14:46,250 --> 00:14:50,250
Habar n-am!
Ceva din Bridlewood despre care nu știam?
263
00:14:50,333 --> 00:14:51,875
Trebuie să văd asta!
264
00:15:23,833 --> 00:15:28,083
Cum au făcut asta?
Pare că se continuă la nesfârșit.
265
00:15:28,167 --> 00:15:31,958
Incredibil că toate astea
au stat ascunse în Arborele Dorințelor.
266
00:15:34,333 --> 00:15:37,958
Pe aceste tarabe,
există obiecte magice și secrete,
267
00:15:38,042 --> 00:15:41,750
care au fost pierdute
de specia voastră de generații.
268
00:15:41,833 --> 00:15:43,292
- Serios?
- Auzi, Sparks?
269
00:15:43,375 --> 00:15:46,792
Sigur găsim ceva
care să te facă să te simți mai bine.
270
00:15:46,875 --> 00:15:49,250
Și niște răspunsuri despre trecutul meu.
271
00:15:49,333 --> 00:15:51,542
E o singură cale de a afla.
272
00:15:54,125 --> 00:15:59,000
Înțeleg dacă nu ești gata
să împărtășești totul despre viața ta.
273
00:15:59,083 --> 00:16:02,667
Dar simt că-mi eviți întrebările.
274
00:16:02,750 --> 00:16:04,000
Zâne?
275
00:16:04,083 --> 00:16:06,208
Nu mai schimba subiectul!
276
00:16:06,292 --> 00:16:08,792
Și asta e o aiureală, nu există…
277
00:16:09,958 --> 00:16:11,167
Vai de mine!
278
00:16:12,625 --> 00:16:17,208
E în regulă, Nor Pufos, ele sunt ponei.
279
00:16:19,375 --> 00:16:21,250
Bun-venit în magazinul meu!
280
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Pot să-ți ofer niște ceai?
281
00:16:27,500 --> 00:16:30,167
Bine. Sigur, orice vrei tu.
282
00:16:30,250 --> 00:16:32,792
Se pare că încearcă să ne spună ceva.
283
00:16:35,542 --> 00:16:39,917
Nu vezi asta în fiecare zi
sau în nicio zi. Vreodată.
284
00:16:43,042 --> 00:16:45,458
Bine, ponei, închid devreme!
285
00:16:45,542 --> 00:16:47,250
Să vedem despre ce e vorba!
286
00:16:50,875 --> 00:16:55,333
Nu pot căuta cu telefonul
ce ingrediente îmi trebuie.
287
00:16:55,417 --> 00:16:57,458
Mă voi lua după instinct.
288
00:16:57,542 --> 00:16:59,583
Și cum faci asta?
289
00:16:59,667 --> 00:17:02,167
Ca pegașii de dinaintea mea.
290
00:17:02,250 --> 00:17:05,167
Mă bazez pe atingere și miros.
291
00:17:06,875 --> 00:17:08,958
Șofrănel, ar putea fi frumos.
292
00:17:09,583 --> 00:17:10,458
Nu ăsta.
293
00:17:15,208 --> 00:17:18,333
Simt note de struguri, iasomie
294
00:17:18,417 --> 00:17:21,500
și esență de sclipici?
O iau pe asta! Cât e?
295
00:17:23,333 --> 00:17:25,292
Stai! Nu pot să dau telefonul.
296
00:17:25,375 --> 00:17:28,000
Am devenit mai bună
la chestia cu prezența,
297
00:17:28,083 --> 00:17:29,292
dar e prea de tot.
298
00:17:29,917 --> 00:17:33,125
E perfectă
pentru perdele de la Crystal Brighthouse.
299
00:17:33,208 --> 00:17:35,583
Mulțumesc strămoșilor unicorni
300
00:17:35,667 --> 00:17:39,292
că ne-ați îndrumat
spre această comoară secretă.
301
00:17:39,958 --> 00:17:42,708
Cică acest ulei revitalizează
energia poneilor,
302
00:17:42,792 --> 00:17:44,875
încă de la începuturile Ecvestriei.
303
00:17:44,958 --> 00:17:47,750
Poate funcționează și la dragoni?
Ce crezi?
304
00:18:00,917 --> 00:18:03,708
Și tata avea un astfel de obiect.
305
00:18:03,792 --> 00:18:06,375
Dacă m-ar putea vedea acum!
306
00:18:06,458 --> 00:18:10,083
Cercetând obiecte
despre care se credea că au dispărut.
307
00:18:10,167 --> 00:18:12,833
Ar fi tare mândru. Sau invidios.
308
00:18:13,667 --> 00:18:16,333
Tu ce zici, Misty?
309
00:18:16,417 --> 00:18:19,458
Ai mai găsit indicii despre… Misty?
310
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Nu!
311
00:18:29,042 --> 00:18:30,500
Ce ai mai văzut?
312
00:18:30,583 --> 00:18:33,875
Făceam cumpărături într-un loc ca acesta.
313
00:18:33,958 --> 00:18:37,583
Sigur era Bridlewood. Unicorni peste tot.
314
00:18:37,667 --> 00:18:39,417
Dar nu vedeam cu cine eram.
315
00:18:39,500 --> 00:18:42,917
Mă întreb ce a declanșat amintirile
de data asta.
316
00:18:43,917 --> 00:18:44,875
Nor Pufos?
317
00:18:45,750 --> 00:18:48,583
De unde ai venit? Cred că mama e aici.
318
00:18:51,542 --> 00:18:52,875
Vin imediat!
319
00:18:55,708 --> 00:18:58,417
Dragă, nu știam că ești aici!
320
00:18:58,500 --> 00:19:02,042
Ce drăguț!
Îți vine să crezi cât frumos e aici?
321
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
N-am mai văzut așa ceva de când mă știu!
322
00:19:08,458 --> 00:19:12,125
Deci, dacă ghicesc corect
ce ierburi ai folosit,
323
00:19:12,208 --> 00:19:13,708
îmi dai toată punga?
324
00:19:14,375 --> 00:19:18,750
S-a făcut! Pot numi orice amestec
din trei înghițituri.
325
00:19:24,292 --> 00:19:27,583
Surioară, cum merge
cu mega-pega-sănătatea-mintală?
326
00:19:27,667 --> 00:19:33,042
Uimitor! Mă simt liniștită.
Nu pot spune același lucru despre zâne.
327
00:19:36,167 --> 00:19:39,542
N-am mai văzut așa magie.
328
00:19:40,167 --> 00:19:43,375
Am încercat să-l iau,
dar au început să plângă.
329
00:19:43,458 --> 00:19:46,125
Cred că au o problemă gravă.
330
00:19:47,083 --> 00:19:50,625
Pot să mă opresc aici?
Fructele parcă-s de pe altă lume.
331
00:19:50,708 --> 00:19:54,042
Sau să zic „din interiorul acestui copac”?
332
00:19:56,083 --> 00:19:59,250
Fiindcă în interiorul copacului… Bine.
333
00:19:59,333 --> 00:20:02,208
Sigur, aștept aici.
334
00:20:05,208 --> 00:20:06,458
Ce? Eu?
335
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Așteaptă!
336
00:20:13,708 --> 00:20:16,875
O cheie? Dar nu înțeleg.
337
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
Pentru ce e?
338
00:20:19,667 --> 00:20:23,708
„Cheia asta fermecată te va duce
în locul în care vrei să mergi.”
339
00:20:23,792 --> 00:20:25,458
O singură dată?
340
00:20:26,417 --> 00:20:28,208
De ce e așa de familiară?
341
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
Aparține ușii din viziunea mea.
342
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
Dar de unde ai știut…
Ce? Unde te-ai dus? Alo!
343
00:20:35,917 --> 00:20:38,375
Sunny? Stai, nu!
344
00:20:39,667 --> 00:20:41,792
Alphie! Însemnul tău magic!
345
00:20:41,875 --> 00:20:45,417
Ia te uită!
Trebuie să fi fost ceaiul acesta magic.
346
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
Sau fiorul unei noi provocări.
347
00:20:47,833 --> 00:20:49,292
Jos pălăria!
348
00:20:49,375 --> 00:20:53,542
N-am mai gustat un oolong
atât de fin de mult timp.
349
00:20:54,458 --> 00:20:55,792
Ce ciudat!
350
00:20:55,875 --> 00:20:58,875
Asta i s-a întâmplat
și prietenei noastre unicorn.
351
00:20:58,958 --> 00:20:59,875
Adică Izzy?
352
00:20:59,958 --> 00:21:01,667
Nu. O prietenă nouă.
353
00:21:01,750 --> 00:21:04,708
N-ai cunoscut-o încă pentru că trăia…
354
00:21:04,792 --> 00:21:07,333
Nu contează. E o poveste lungă.
355
00:21:07,417 --> 00:21:10,750
Iată-le! Ți le prezint chiar acum.
356
00:21:12,750 --> 00:21:13,792
Unde e Misty?
357
00:21:13,875 --> 00:21:18,083
Era la standul cu afine.
Credeam că s-a dus după tine.
358
00:21:18,875 --> 00:21:19,917
Să o găsim!
359
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
- Unde ești?
- Întoarce-te!
360
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
- Misty?
- Vino înapoi!
361
00:21:28,042 --> 00:21:29,042
Unde s-a dus?
362
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
A dispărut.
363
00:22:00,917 --> 00:22:02,917
Subtitrarea: Andra Foca