1
00:00:17,167 --> 00:00:18,000
Hai.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,958
Hei, tunggu!
3
00:00:28,125 --> 00:00:29,167
Wah!
4
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
Dari mana ia datang?
5
00:00:37,333 --> 00:00:38,542
Wah!
6
00:00:40,833 --> 00:00:41,667
Apa?
7
00:00:45,792 --> 00:00:47,417
Apa itu?
8
00:00:47,500 --> 00:00:48,917
Rasa sangat nyata.
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,542
Macam ia pernah berlaku.
10
00:00:50,625 --> 00:00:52,000
Atau ia akan berlaku.
11
00:00:53,125 --> 00:00:54,167
Ini perkara baru.
12
00:00:54,750 --> 00:00:57,792
Pasti ada yang tak kena.
Kena beritahu kawan-kawan.
13
00:01:04,667 --> 00:01:06,708
Hei, teruskan bersinar
14
00:01:07,500 --> 00:01:09,167
Teruskan menyerlah
15
00:01:11,167 --> 00:01:13,542
Oh, cipta tanda bersama
16
00:01:13,625 --> 00:01:15,583
Dan sebati dengannya
17
00:01:15,667 --> 00:01:19,083
Terus perbaiki diri sentiasa
18
00:01:20,375 --> 00:01:23,417
Hei! Setiap poni
19
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Marilah
Rasakan di udara
20
00:01:25,583 --> 00:01:29,375
Cari sinarmu
Menyerlah
21
00:01:29,458 --> 00:01:31,583
Cipta tanda bersama
22
00:01:31,667 --> 00:01:33,792
Sehati dan sejiwa
23
00:01:37,375 --> 00:01:42,667
Semua poni
Mari bergandingan
24
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
SALASILAH KELUARGA BAHAGIAN 1
25
00:01:51,750 --> 00:01:53,042
Kita dalam bahaya.
26
00:01:54,042 --> 00:01:55,000
Sebab Opaline?
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,583
- Bukan itu maksud saya.
- Opaline di sini?
28
00:01:57,667 --> 00:02:01,167
- Tak, saya cuba…
- Kawal diri. Jangan panik.
29
00:02:01,250 --> 00:02:05,375
Dengar, kita diserang. Tak perlu takut.
30
00:02:05,875 --> 00:02:09,042
Apa? Awak kata jangan panik!
Nyanyi buat saya tenang.
31
00:02:09,125 --> 00:02:10,417
Dengarlah dulu.
32
00:02:10,500 --> 00:02:13,250
Saya, Izzy Moonbow
dari Bridlewood Moonbows,
33
00:02:13,333 --> 00:02:15,500
menyeru Kristal Kesatuan
34
00:02:15,583 --> 00:02:18,292
untuk lindungi Brighthouse
dan setiap poni.
35
00:02:18,375 --> 00:02:21,083
Dengar sini! Saya patut jelaskan.
36
00:02:21,167 --> 00:02:23,333
Kita bukan dalam bahaya sekarang.
37
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Namun, bahaya akan datang nanti.
38
00:02:26,542 --> 00:02:27,708
- Apa?
- Tidak!
39
00:02:27,792 --> 00:02:29,292
- Apa maksudnya?
- Undur.
40
00:02:29,375 --> 00:02:30,917
Ceritakan dari awal.
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,542
Saya dapat mimpi ngeri,
tapi ia amat nyata.
42
00:02:33,625 --> 00:02:36,083
Ada makhluk tinggi…
43
00:02:36,167 --> 00:02:38,083
Awak selalu dapat mimpi ngeri?
44
00:02:38,167 --> 00:02:39,958
Saya banyak dapat mimpi ngeri.
45
00:02:40,625 --> 00:02:41,958
Letihnya!
46
00:02:42,042 --> 00:02:46,125
- Apa maksudnya?
- Saya suka analisis mimpi.
47
00:02:46,208 --> 00:02:49,792
Awak tahu setiap poni dalam mimpi
ialah diri kita sendiri?
48
00:02:49,875 --> 00:02:52,750
Jadi, sayalah tiub cat yang menari tap
49
00:02:52,833 --> 00:02:55,208
dan ratu umang-umang?
50
00:02:55,292 --> 00:02:58,792
- Ya.
- Mungkin itu bukan mimpi.
51
00:02:58,875 --> 00:03:00,083
Mungkin bayangan!
52
00:03:00,167 --> 00:03:02,750
- Masa depan?
- Tepat sekali.
53
00:03:02,833 --> 00:03:07,333
Awak cakap Opaline takkan berhenti
sehingga dapat semua kuasa Equestria.
54
00:03:07,417 --> 00:03:09,417
Dia juga agak tinggi.
55
00:03:09,500 --> 00:03:11,583
Pasti dia makhluk dalam mimpi itu.
56
00:03:11,667 --> 00:03:14,167
Entahlah. Saya tak nampak makhluk itu.
57
00:03:14,250 --> 00:03:15,583
Cuma bayang besar.
58
00:03:16,667 --> 00:03:19,792
Jadi, ini mungkin ancaman baru?
Okey, jelaskan.
59
00:03:19,875 --> 00:03:22,458
Jangan tinggalkan butiran.
Mungkin penting.
60
00:03:23,333 --> 00:03:24,917
Saya tak ingat sekarang.
61
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
Saya tahu sesuatu yang buruk akan berlaku.
62
00:03:27,792 --> 00:03:29,917
Fokus. Kalau tak tafsirkannya,
63
00:03:30,000 --> 00:03:32,667
kita mungkin hilang petunjuk
gerakan Opaline.
64
00:03:32,750 --> 00:03:35,250
Jangan mendesak. Misty lalui kesukaran.
65
00:03:35,333 --> 00:03:38,833
Mungkin awak bermimpi buruk
sebab awak tidur di sarang?
66
00:03:38,917 --> 00:03:43,083
Ya! Awak tak perlu jadi
ejen muka dua lagi, Misty.
67
00:03:43,167 --> 00:03:46,500
Saya takkan berhenti
sehingga tahu cara kalahkan Opaline.
68
00:03:46,583 --> 00:03:50,917
Saya akan sedih kalau perkara buruk
menimpa semua poni atau Sparky.
69
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
Jangan risau.
Saya akan rungkai misteri ini.
70
00:03:54,542 --> 00:03:57,000
Semua akan bantu. Fikir dengan tenang.
71
00:03:57,083 --> 00:03:58,375
Apa lagi awak nampak?
72
00:04:00,083 --> 00:04:02,542
Ada sepohon pokok besar yang cantik.
73
00:04:02,625 --> 00:04:05,125
Macam yang awak tanam di Zephyr Heights.
74
00:04:05,208 --> 00:04:08,333
Namun, pokok ini di hutan dan ada pintu.
75
00:04:10,250 --> 00:04:12,500
Itu Pohon Permintaan di Bridlewood.
76
00:04:12,583 --> 00:04:14,542
Selain pintu. Mungkin pokok itu?
77
00:04:14,625 --> 00:04:16,250
Saya tak tahu.
78
00:04:16,333 --> 00:04:18,708
Saya tak pernah ke Bridlewood.
79
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
Saya cuma pura-pura tahu
semasa tidur bersama Unikorn.
80
00:04:24,167 --> 00:04:26,208
Maaf, Izzy. Saya…
81
00:04:26,292 --> 00:04:29,667
Unikorn yang tak pernah ke Bridlewood?
82
00:04:29,750 --> 00:04:32,792
Tunggu apa lagi?
Mari bawa awak ke sana. Sekarang!
83
00:04:32,875 --> 00:04:36,083
Saya teringin nak tengok
tempat tinggal unikorn lain.
84
00:04:36,167 --> 00:04:39,333
Saya tunjuk Bilik Teh Kristal
sebelum ke rumah saya,
85
00:04:39,417 --> 00:04:40,625
kemudian main skip!
86
00:04:40,708 --> 00:04:45,542
Mungkin di Bridlewood,
Misty akan ingat tentang mimpinya.
87
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
- Ya, itu juga.
- Alamak.
88
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
Ayuh. Awak masih tak nak main?
89
00:04:50,833 --> 00:04:54,167
Kenapa dengan Sparky?
Dia nampak letih kebelakangan ini.
90
00:04:54,250 --> 00:04:57,417
Tenaganya belum pulih
lepas Opaline susutkan Api Naga,
91
00:04:57,500 --> 00:04:59,542
tapi dah berhari-hari dia tidur.
92
00:04:59,625 --> 00:05:00,792
Saya semakin risau.
93
00:05:00,875 --> 00:05:04,958
Hutan Bridlewood
ada banyak elemen penyembuhan,
94
00:05:05,042 --> 00:05:06,500
macam Pohon Permintaan.
95
00:05:06,583 --> 00:05:11,417
Saya tak kata Bridlewood ada semuanya,
tapi ia ada semuanya!
96
00:05:11,500 --> 00:05:15,042
- Berbaloi untuk cuba.
- Ke Marestream!
97
00:05:18,750 --> 00:05:21,083
Kapten Zipp Storm bercakap.
98
00:05:21,167 --> 00:05:23,333
Langit dijangka cerah dan cuaca elok
99
00:05:23,417 --> 00:05:26,208
semasa kita menuju ke Bridlewood.
100
00:05:26,292 --> 00:05:27,583
Syukurlah.
101
00:05:27,667 --> 00:05:30,583
Dengarlah kata-kata unikorn itu.
102
00:05:30,667 --> 00:05:33,042
Awak akan arif tentang Bridlewood.
103
00:05:33,125 --> 00:05:38,083
Kalau ada masa, saya nak cari
beri hutan untuk buat smoothie.
104
00:05:38,167 --> 00:05:40,375
Awak rasa Alphabittle ada cadangan?
105
00:05:40,458 --> 00:05:43,583
- Alfa apa?
- Tengoklah, Pippsqueaks!
106
00:05:43,667 --> 00:05:46,667
Awak akan rindu muka saya nanti!
107
00:05:46,750 --> 00:05:52,167
Hari ini, saya akan bersantai
dan berlatih keprihatinan tahap tinggi.
108
00:05:52,250 --> 00:05:54,958
Saya nak cari bekalan
untuk produk semula jadi
109
00:05:55,042 --> 00:05:57,167
Hoof dan Mane akan datang!
110
00:05:57,250 --> 00:05:59,125
Ikut saya untuk butiran jualan.
111
00:05:59,208 --> 00:06:01,042
Jangan ikut saya hari ini.
112
00:06:01,125 --> 00:06:04,333
Tutup skrin dan keluar! Saya ada di sana.
113
00:06:04,417 --> 00:06:06,208
Pipp Pipp. Selamat tinggal!
114
00:06:06,292 --> 00:06:09,333
Harap Izzy betul
tentang kuasa penyembuhan itu.
115
00:06:09,417 --> 00:06:12,208
Saya akan cuba untuk bantu Sparky pulih.
116
00:06:12,292 --> 00:06:15,042
Saya pasti kita akan jumpa penawarnya.
117
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
Serta merungkai bayangan Misty.
118
00:06:17,958 --> 00:06:19,458
Mula turun.
119
00:06:20,042 --> 00:06:22,625
Misty, selamat datang ke Bridlewood.
120
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
Indahnya.
121
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
Selamat datang!
122
00:06:32,333 --> 00:06:33,625
Vila Izzy.
123
00:06:33,708 --> 00:06:35,042
Pokok Rumah Saya.
124
00:06:35,125 --> 00:06:37,167
Semua ini milik awak?
125
00:06:37,250 --> 00:06:41,833
Ia bukan milik saya
kerana ia sebahagian daripada hutan.
126
00:06:42,333 --> 00:06:44,083
Macam saya ditugaskan
127
00:06:44,167 --> 00:06:46,708
menjaganya dan jadikannya lebih indah.
128
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
- Faham maksud saya?
- Rasanya ya.
129
00:06:48,875 --> 00:06:52,292
Sekarang ia juga milik awak.
Seluruh Bridlewood.
130
00:06:52,375 --> 00:06:53,625
Wah!
131
00:06:57,208 --> 00:07:01,167
- Semua ini dibuat oleh unikorn?
- Tentu sekali!
132
00:07:01,250 --> 00:07:02,750
Setiap satu.
133
00:07:05,708 --> 00:07:08,667
Misty, awak ingat apa-apa?
134
00:07:08,750 --> 00:07:10,292
Sebenarnya, ya.
135
00:07:10,375 --> 00:07:14,083
- Yakah? Satu lagi bayangan?
- Tak, maaf.
136
00:07:14,167 --> 00:07:18,250
Seni ini. Saya tak pernah
lihat gambar poni secantik ini
137
00:07:18,333 --> 00:07:19,958
yang nampak macam saya.
138
00:07:20,042 --> 00:07:21,583
Mungkin pernah?
139
00:07:22,667 --> 00:07:23,958
Beri dia masa.
140
00:07:24,042 --> 00:07:26,292
Saya tak tahu berapa lama lagi.
141
00:07:32,333 --> 00:07:34,833
Makarun ini hidangan istimewa Bridlewood
142
00:07:34,917 --> 00:07:37,250
daripada bunga gebu yang boleh dimakan.
143
00:07:40,417 --> 00:07:41,292
Comel!
144
00:07:41,375 --> 00:07:44,292
Oh, ya. Keprihatinan tahap tinggi.
145
00:07:45,167 --> 00:07:46,208
Tak mungkin!
146
00:07:46,292 --> 00:07:48,375
Kalau tak merakam, saya dapat rasa.
147
00:07:53,792 --> 00:07:56,875
Naga kecil itu nak menunggang. Comelnya!
148
00:07:56,958 --> 00:07:58,542
Naga ini memang comel.
149
00:07:58,625 --> 00:08:02,708
Namun, Sparky tak biasanya selemah ini.
150
00:08:04,625 --> 00:08:07,375
Sedapnya?
151
00:08:07,458 --> 00:08:09,042
Kenapa macam pernah rasa?
152
00:08:09,125 --> 00:08:11,292
Rasa buka laluan baru dalam otak.
153
00:08:11,375 --> 00:08:14,042
Snek ini buat awak fikir
sesuatu yang baru?
154
00:08:14,125 --> 00:08:16,917
Ia buat saya fikir saya nak lebih lagi!
155
00:08:20,750 --> 00:08:23,292
Pasti kristal ini buat awak ingat sesuatu.
156
00:08:23,375 --> 00:08:25,292
Sebenarnya, awak betul.
157
00:08:25,375 --> 00:08:27,583
Ia sama macam dalam mimpi saya.
158
00:08:28,292 --> 00:08:31,625
Nah, Sparky.
Cuba pegang kuarza bahagia ini.
159
00:08:36,750 --> 00:08:40,333
Bagus, Sunny! Kuarza bahagia
meningkatkan tenaga positif.
160
00:08:40,417 --> 00:08:43,125
Ia bantu kita melihat dengan jelas.
161
00:08:43,208 --> 00:08:46,042
Jelas…
162
00:08:47,292 --> 00:08:48,792
Nah, Misty. Awak cuba.
163
00:08:49,583 --> 00:08:53,042
Rasa bagus?
164
00:08:53,125 --> 00:08:57,542
- Serta?
- Ia sangat cantik.
165
00:08:58,542 --> 00:09:01,792
Semua benda di sini
tak cetuskan memori awak.
166
00:09:02,292 --> 00:09:03,708
Jangan desak dia.
167
00:09:03,792 --> 00:09:06,292
Ya, tapi kita kesuntukan masa.
168
00:09:13,042 --> 00:09:14,500
- Misty!
- Apa?
169
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
Misty!
170
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
Awak okey?
171
00:09:20,750 --> 00:09:22,958
Tengok, Tanda Comel.
172
00:09:23,042 --> 00:09:25,375
Berkesan! Awak ada bayangan lain?
173
00:09:26,625 --> 00:09:28,250
Itu bukan satu bayangan.
174
00:09:28,333 --> 00:09:30,500
Saya rasa ia satu memori.
175
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
Memori?
176
00:09:31,958 --> 00:09:35,042
Maksud awak, mungkin awak dari Bridlewood?
177
00:09:35,125 --> 00:09:38,542
Terlalu kabur. Saya tak ingat.
178
00:09:38,625 --> 00:09:41,292
Kita di laluan yang betul.
Apa awak nampak?
179
00:09:41,375 --> 00:09:45,375
Saya masih kecil di taman permainan itu.
180
00:09:45,458 --> 00:09:47,333
Saya main di sana semasa kecil.
181
00:09:48,458 --> 00:09:51,375
- Awak bersama siapa?
- Saya nak tahu, tapi tak…
182
00:09:51,458 --> 00:09:53,750
Pasti awak ada memori zaman kecil.
183
00:09:53,833 --> 00:09:54,875
Sebelum Opaline?
184
00:09:54,958 --> 00:09:56,292
Fikir sajalah!
185
00:09:56,375 --> 00:09:59,167
- Saya tak nak fikir lagi.
- Tak apa, Misty.
186
00:09:59,250 --> 00:10:01,833
Awak tak perlu ada semua jawapan sekarang.
187
00:10:01,917 --> 00:10:04,167
Saya pasti awak akan ingat nanti.
188
00:10:04,250 --> 00:10:05,417
Betul, Zipp?
189
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
Ya, sudah tentu.
190
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
Tak apa, Misty. Maafkan saya.
191
00:10:19,000 --> 00:10:22,667
- Apa itu?
- Kedai Alphabittle, Bilik Teh Kristal.
192
00:10:22,750 --> 00:10:24,417
Awak akan jumpa dia nanti.
193
00:10:24,500 --> 00:10:29,083
Sebelum itu, lawat Pohon Permintaan
untuk pastikan ia pokok dalam mimpi awak.
194
00:10:29,167 --> 00:10:33,083
Serta cari benda lebih berkuasa
untuk bantu Sparky.
195
00:10:44,000 --> 00:10:47,208
Alphabittle, awak patut pertimbangkan
196
00:10:47,292 --> 00:10:49,667
buka Bilik Teh kedua di Zephyr Heights.
197
00:10:49,750 --> 00:10:53,292
Pegasus pasti teruja
untuk mengunjungi kedai awak.
198
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
- Yakah?
- Saya juga boleh kerap jumpa awak.
199
00:10:58,583 --> 00:11:00,417
Tugas diraja saya
200
00:11:00,500 --> 00:11:03,792
menyukarkan saya ke Bridlewood
sekerap yang saya nak.
201
00:11:03,875 --> 00:11:07,958
Baguslah. Namun, saya tak boleh
tinggalkan Bridlewood.
202
00:11:08,042 --> 00:11:09,417
Kenapa pula?
203
00:11:09,500 --> 00:11:11,792
Saya perlu di sini, manalah tahu.
204
00:11:11,875 --> 00:11:14,917
- Manalah tahu?
- Kalau sesuatu berlaku.
205
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
Banyak kerja uruskan kedai teh.
206
00:11:17,708 --> 00:11:20,292
Apa pun, apa awak nak? Teh biasa?
207
00:11:20,375 --> 00:11:21,708
Dengan susu oat?
208
00:11:24,625 --> 00:11:26,083
Betul cakap awak, Izzy!
209
00:11:26,167 --> 00:11:28,208
Ini pokok sama dalam bayangan.
210
00:11:28,292 --> 00:11:29,375
Biar saya lihat.
211
00:11:29,458 --> 00:11:34,250
Bunnicorn bawa saya ke sini,
tapi ada pintu bersinar.
212
00:11:34,750 --> 00:11:35,708
Di mana?
213
00:11:35,792 --> 00:11:38,333
Semua berpecah, cari pintu itu!
214
00:11:39,583 --> 00:11:41,958
Peliknya. Saya suka!
215
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
Tiada pintu di sini!
216
00:11:46,458 --> 00:11:47,958
Tiada di sini juga!
217
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
Helo? Ada sesiapa di sana?
218
00:11:53,542 --> 00:11:54,500
Misty!
219
00:11:54,583 --> 00:11:56,000
Saya di sini!
220
00:11:56,083 --> 00:11:57,792
Misty, kembali!
221
00:11:58,375 --> 00:12:00,417
Kenapa mereka tak dengar?
222
00:12:00,500 --> 00:12:02,875
- Misty, kamu di mana?
- Di sini!
223
00:12:04,333 --> 00:12:05,542
Tolong saya!
224
00:12:12,208 --> 00:12:14,917
Misty, apa yang berlaku?
225
00:12:15,000 --> 00:12:17,208
Hei, awak selamat sekarang.
226
00:12:17,292 --> 00:12:21,458
Saya ingat sesuatu.
Saya tinggal di sini semasa kecil.
227
00:12:21,542 --> 00:12:25,000
Namun, pada satu hari,
saya keluar kumpul kristal Glowpaz
228
00:12:25,083 --> 00:12:27,000
dan sesat di hutan.
229
00:12:27,083 --> 00:12:31,083
Apabila saya cuba kembali,
Bridlewood dah lenyap.
230
00:12:31,167 --> 00:12:33,083
Lenyap begitu saja.
231
00:12:36,125 --> 00:12:39,250
Misty, sinar Tanda Comel awak
semakin terang.
232
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
Ia buat sesuatu kepada pokok itu. Lihat!
233
00:12:49,042 --> 00:12:51,500
Kuasa awak mengubah Pohon Permintaan?
234
00:12:51,583 --> 00:12:55,625
Tahan diri awak, Pipp.
Saya tak perlu merakamnya sekarang.
235
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
Lebih bagus untuk prihatin.
236
00:13:04,375 --> 00:13:05,625
Wah!
237
00:13:05,708 --> 00:13:07,333
Ada sesiapa merakamnya?
238
00:13:09,375 --> 00:13:11,417
Saya buat begitu?
239
00:13:13,292 --> 00:13:14,125
Wah!
240
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Saya rasa begitu.
241
00:13:18,292 --> 00:13:19,625
Bunyi apa itu?
242
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
Pokok ini bergetar?
243
00:13:21,583 --> 00:13:22,792
Tak.
244
00:13:22,875 --> 00:13:24,667
Bunyinya seperti…
245
00:13:25,375 --> 00:13:26,917
Tak mungkin.
246
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
Saya tak sangka ia nyata.
247
00:13:29,167 --> 00:13:31,083
Apa yang tak nyata?
248
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Breezies!
249
00:13:43,083 --> 00:13:44,542
Tak mungkin!
250
00:13:44,625 --> 00:13:48,875
Ayah saya selalu ceritakan
kisah dongeng tentang breezies.
251
00:13:49,708 --> 00:13:50,708
Sebentar.
252
00:13:50,792 --> 00:13:53,875
Ini bukan sumber kandungan.
Ini saat sebenar.
253
00:13:53,958 --> 00:13:55,667
Alaminya, Pipp.
254
00:13:56,333 --> 00:14:00,167
Gembira berkenalan.
Saya Puteri Pipp Petals, Zephyr Heights.
255
00:14:00,250 --> 00:14:01,625
Kamu pula…
256
00:14:04,458 --> 00:14:07,333
Pari-pari poni kecil pokok?
257
00:14:08,042 --> 00:14:12,042
Apa itu breezies?
Lebih penting lagi, mereka bahaya?
258
00:14:12,125 --> 00:14:13,792
Apa? Tentulah tak.
259
00:14:16,500 --> 00:14:18,458
Mereka teruja lihat kita.
260
00:14:19,250 --> 00:14:22,417
Mereka kata dah lama tak jumpa poni.
261
00:14:22,500 --> 00:14:25,542
- Awak tahu bahasa Breezie juga?
- Itu bahasa poni.
262
00:14:25,625 --> 00:14:27,958
Namun, mereka cakap terlalu pantas.
263
00:14:28,042 --> 00:14:30,833
Saya boleh tolong. Tengok.
Apa awak cakap tadi?
264
00:14:33,042 --> 00:14:35,542
Sekarang, perlahankannya.
265
00:14:35,625 --> 00:14:38,208
Dah beratus-ratus bulan tiada kawan baru!
266
00:14:38,292 --> 00:14:40,500
Kami ada sesuatu yang istimewa.
267
00:14:40,583 --> 00:14:43,333
Ikut kami ke Pasar malam,
kawan-kawan baru.
268
00:14:43,417 --> 00:14:45,583
Pasar Malam? Apa itu, Izzy?
269
00:14:46,292 --> 00:14:47,917
Saya tak tahu!
270
00:14:48,000 --> 00:14:50,208
Sesuatu di sini yang saya tak tahu?
271
00:14:50,292 --> 00:14:51,875
Saya kena lihat.
272
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Wah!
273
00:15:18,583 --> 00:15:19,542
Wah!
274
00:15:20,042 --> 00:15:21,708
Wah!
275
00:15:23,833 --> 00:15:25,667
Macam mana mereka buat?
276
00:15:25,750 --> 00:15:27,875
Ia macam berterusan selamanya!
277
00:15:27,958 --> 00:15:31,958
Saya tak sangka semua ini tersorok
di dalam Pohon Permintaan.
278
00:15:34,333 --> 00:15:37,292
Di gerai-gerai ini, ada item-item magis
279
00:15:37,375 --> 00:15:41,750
dan rahsia yang hilang
daripada kaum poni bergenerasi lamanya.
280
00:15:41,833 --> 00:15:43,292
- Sungguh?
- Awak dengar?
281
00:15:43,375 --> 00:15:46,792
Pasti ada penawar untuk awak di sini.
282
00:15:46,875 --> 00:15:49,250
Serta rahsia masa silam saya.
283
00:15:49,333 --> 00:15:51,542
Hanya satu cara untuk tahu.
284
00:15:54,125 --> 00:15:58,833
Saya faham awak tak sedia
kongsi rahsia hidup awak dengan saya.
285
00:15:58,917 --> 00:16:02,667
Namun, saya rasa
awak mengelak jawab soalan saya.
286
00:16:02,750 --> 00:16:04,000
Breezies?
287
00:16:04,083 --> 00:16:06,292
Jangan ubah topik.
288
00:16:06,375 --> 00:16:08,750
Itu mengarut, makhluk itu tak wujud…
289
00:16:09,958 --> 00:16:11,167
Aduhai!
290
00:16:12,625 --> 00:16:17,208
Tak apa, Cloudpuff. Mereka poni.
291
00:16:18,875 --> 00:16:21,250
Selamat datang ke kedai saya.
292
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Nak minum teh?
293
00:16:27,458 --> 00:16:30,167
Okey. Suka hati awaklah.
294
00:16:30,250 --> 00:16:32,792
Saya rasa mereka cuba beritahu sesuatu.
295
00:16:35,542 --> 00:16:38,458
Wah. Kita tak nampak ini setiap hari.
296
00:16:38,542 --> 00:16:39,917
Tak pernah langsung.
297
00:16:43,042 --> 00:16:45,458
Okey, setiap poni, saya tutup awal.
298
00:16:45,542 --> 00:16:47,417
Mari tengok apa halnya.
299
00:16:50,375 --> 00:16:51,917
Tak boleh guna telefon
300
00:16:52,000 --> 00:16:55,167
untuk cari bahan-bahan
produk kecantikan baru saya.
301
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Jadi, saya kena ikut naluri.
302
00:16:57,542 --> 00:16:59,583
Macam mana awak buat?
303
00:16:59,667 --> 00:17:02,167
Seperti Pegasus yang mendahului saya.
304
00:17:02,250 --> 00:17:05,167
Saya uji berdasarkan sentuhan dan bau.
305
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Safflower, itu bagus.
306
00:17:09,583 --> 00:17:10,458
Bukan ini.
307
00:17:15,167 --> 00:17:18,417
Ada bau biji anggur, melati,
308
00:17:18,500 --> 00:17:21,500
dan esen kilauan?
Saya nak ini! Berapa harganya?
309
00:17:23,208 --> 00:17:25,292
Tak boleh tukar dengan telefon.
310
00:17:25,375 --> 00:17:27,875
Saya semakin arif
"hayati suasana sebenar,"
311
00:17:27,958 --> 00:17:29,292
tapi itu keterlaluan.
312
00:17:29,917 --> 00:17:33,125
Fabrik ini boleh jadi langsir
di Crystal Brighthouse.
313
00:17:33,208 --> 00:17:35,750
Terima kasih, leluhur unikorn
314
00:17:35,833 --> 00:17:39,292
kerana bawa kami ke khazanah rahsia ini.
315
00:17:39,833 --> 00:17:42,708
Breezies kata minyak ini
untuk menggiatkan tenaga
316
00:17:42,792 --> 00:17:44,792
sejak zaman awal Equestria.
317
00:17:44,875 --> 00:17:47,750
Mungkin ia berkesan untuk naga?
Nak, Sparky?
318
00:18:00,917 --> 00:18:02,375
Saya teringat
319
00:18:02,458 --> 00:18:06,375
barang milik ayah.
Kalaulah dia nampak saya sekarang,
320
00:18:06,458 --> 00:18:10,083
melihat objek berharga
yang dianggap hilang dalam sejarah.
321
00:18:10,167 --> 00:18:12,833
Tentu dia akan amat bangga atau cemburu.
322
00:18:13,667 --> 00:18:16,333
Jadi, macam mana dengan awak, Misty?
323
00:18:16,417 --> 00:18:19,458
Ada petunjuk tentang…
Misty?
324
00:18:27,875 --> 00:18:30,500
- Tak!
- Apa awak baru nampak?
325
00:18:30,583 --> 00:18:33,875
Saya membeli-belah di tempat seperti ini.
326
00:18:33,958 --> 00:18:37,583
Tempat itu Bridlewood.
Ada unikorn di merata tempat.
327
00:18:37,667 --> 00:18:39,417
Namun, tak nampak teman saya.
328
00:18:39,500 --> 00:18:42,917
Apa yang ada di sini
yang cetuskan memori itu?
329
00:18:43,917 --> 00:18:44,875
Cloudpuff?
330
00:18:45,750 --> 00:18:49,167
Awak dari mana?
Tentu mak berada di sini.
331
00:18:51,542 --> 00:18:53,208
Saya akan kembali!
332
00:18:55,708 --> 00:18:58,417
Sayang, mak tak tahu kamu di sini!
333
00:18:58,500 --> 00:19:02,042
Bagusnya. Tempat ini sangat menarik.
334
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
Mak tak pernah tengok kehebatan
seperti ini sepanjang hidup.
335
00:19:08,458 --> 00:19:12,125
Jadi, kalau saya dapat teka
herba yang awak guna,
336
00:19:12,208 --> 00:19:13,708
awak beri satu beg?
337
00:19:14,292 --> 00:19:18,750
Baiklah.
Saya tahu campuran teh selepas tiga hirup.
338
00:19:24,292 --> 00:19:27,583
Hei, awak masih teruskan
keprihatinan tahap tinggi?
339
00:19:27,667 --> 00:19:29,292
Hebat.
340
00:19:29,375 --> 00:19:33,042
Fikiran saya amat jelas.
Tak seperti breezies ini.
341
00:19:36,167 --> 00:19:39,542
Saya tak pernah lihat keajaiban begini.
342
00:19:40,167 --> 00:19:43,292
Saya cuba ambil,
tapi mereka mula menangis.
343
00:19:43,375 --> 00:19:46,125
Saya rasa mereka mungkin ada masalah.
344
00:19:47,167 --> 00:19:50,333
Boleh saya singgah?
Buah itu nampak luar biasa.
345
00:19:50,417 --> 00:19:54,042
Atau saya patut kata "di dalam pokok ini?"
346
00:19:56,083 --> 00:19:59,250
Sebab di dalam pokok…
Okey.
347
00:19:59,333 --> 00:20:02,208
Baiklah, saya akan tunggu di sini.
348
00:20:05,208 --> 00:20:06,458
Apa? Saya?
349
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Hei, tunggu!
350
00:20:13,708 --> 00:20:16,875
Kunci? Saya tak faham.
351
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
Ini untuk apa?
352
00:20:19,667 --> 00:20:23,625
"Kunci yang disihir ini akan bawa awak
ke tempat awak nak pergi."
353
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Guna sekali saja?
354
00:20:26,417 --> 00:20:28,583
Kenapa macam pernah nampak?
355
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
Ini kunci pintu dalam memori saya.
356
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
Macam mana awak tahu?
Awak ke mana? Helo?
357
00:20:35,917 --> 00:20:38,375
Sunny? Tunggu, tidak!
358
00:20:39,667 --> 00:20:41,792
Alphie! Tanda Comel awak!
359
00:20:41,875 --> 00:20:45,417
Tengoklah.
Pasti sebab ciri magis dalam teh ini.
360
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
Atau keseronokan cabaran baru.
361
00:20:47,833 --> 00:20:49,292
Pujian kepada awak.
362
00:20:49,375 --> 00:20:53,542
Dah lama saya tak rasa
teh oolong sesedap ini.
363
00:20:54,458 --> 00:20:55,792
Peliknya.
364
00:20:55,875 --> 00:20:58,875
Itu juga berlaku
kepada unikorn lain hari ini.
365
00:20:58,958 --> 00:20:59,875
Izzy?
366
00:20:59,958 --> 00:21:01,667
Tak. Kawan baru.
367
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Awak belum jumpa dia lagi
sebab dia tinggal…
368
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
Tak apalah. Cerita itu panjang.
369
00:21:07,417 --> 00:21:11,167
Mereka dah sampai.
Saya akan kenalkan awak sekarang.
370
00:21:12,750 --> 00:21:13,792
Mana Misty?
371
00:21:13,875 --> 00:21:16,000
Tadi dia di Gerai Beri.
372
00:21:16,083 --> 00:21:18,083
Saya sangka dia cari awak.
373
00:21:18,167 --> 00:21:19,917
Kita kena cari dia.
374
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
- Awak di mana?
- Kembali!
375
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
- Misty?
- Kembali!
376
00:21:28,042 --> 00:21:29,042
Dia ke mana?
377
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
Dia dah tiada.