1
00:00:17,167 --> 00:00:18,000
Zdravo.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,958
Hej, čekaj!
3
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
Otkud je to došlo?
4
00:00:45,792 --> 00:00:48,833
Što je to bilo? Bilo je tako stvarno.
5
00:00:48,917 --> 00:00:52,000
Kao da se već zbilo. Ili će tek biti.
6
00:00:53,125 --> 00:00:54,167
To je novo.
7
00:00:54,750 --> 00:00:57,792
Nešto se zbiva. Idem reći prijateljima!
8
00:01:04,667 --> 00:01:06,708
Hej, neka bliješti
9
00:01:07,500 --> 00:01:09,167
Moraš zasjati
10
00:01:11,042 --> 00:01:13,542
Zajedno trag ostavimo
11
00:01:13,625 --> 00:01:15,583
Zauvijek jašemo
12
00:01:15,667 --> 00:01:19,083
Sve je samo još bolje
13
00:01:20,375 --> 00:01:23,417
Hej !
Svaki poni bilo gdje
14
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
U zraku to osjećate
15
00:01:25,583 --> 00:01:29,375
Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite
16
00:01:29,458 --> 00:01:31,583
Zajednički trag dijelite
17
00:01:31,667 --> 00:01:33,792
Srcem i kopitom volite
18
00:01:33,875 --> 00:01:34,958
Poniji, idemo
19
00:01:35,042 --> 00:01:38,917
Ujedinimo se
20
00:01:39,000 --> 00:01:42,667
MOJ MALI PONI: OSTAVI SVOJ TRAG
21
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
OBITELJSKA STABLA, 1. DIO
22
00:01:51,750 --> 00:01:53,042
U opasnosti smo!
23
00:01:54,042 --> 00:01:55,000
Opaline?
24
00:01:55,083 --> 00:01:57,625
-Nisam to mislila.
-Opaline je tu?
25
00:01:57,708 --> 00:02:01,167
-Ne, pokušavam reći…
-Pokret! I bez panike.
26
00:02:01,250 --> 00:02:02,875
Dobro, napadnuti smo.
27
00:02:02,958 --> 00:02:05,375
Ali ne bojte se !
28
00:02:05,958 --> 00:02:09,042
Rekao si da ne paničarimo!
Pjevanje me smiruje.
29
00:02:09,125 --> 00:02:10,417
Poslušajte me…
30
00:02:10,500 --> 00:02:13,250
Ja, Izzy Moonbow iz Šumodola,
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,500
pozivam kristale jedinstva
32
00:02:15,583 --> 00:02:18,292
da zaštite svakoponije ovdje.
33
00:02:18,375 --> 00:02:19,917
Slušajte me!
34
00:02:20,000 --> 00:02:21,083
Da razjasnim.
35
00:02:21,167 --> 00:02:23,333
Nismo baš sad u opasnosti.
36
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Ali možda budemo uskoro.
37
00:02:26,542 --> 00:02:27,708
-Što?
-Ne!
38
00:02:27,792 --> 00:02:29,292
-Kako?
-Samo malo.
39
00:02:29,375 --> 00:02:30,917
Otpočetka. Slušamo.
40
00:02:31,000 --> 00:02:36,083
Sanjala sam zastrašujući,
ali stvaran san. To neko visoko biće…
41
00:02:36,167 --> 00:02:39,958
-Sanjaš li inače strašne snove?
-Često.
42
00:02:40,542 --> 00:02:41,958
Iscrpljena sam!
43
00:02:42,042 --> 00:02:46,125
-Tko zna što to znači.
-Volim analizu snova!
44
00:02:46,208 --> 00:02:49,917
Znate da je svaki poni
u snovima zapravo vi sami?
45
00:02:50,000 --> 00:02:55,208
Znači, ja sam rasplesana tuba s bojom
i kraljica rakova samaca?
46
00:02:55,292 --> 00:03:00,083
-Da.
-Možda to uopće nije bio san, već vizija.
47
00:03:00,167 --> 00:03:02,750
-Budućnosti?
-Točno.
48
00:03:02,833 --> 00:03:07,708
Rekla si da Opaline neće stati
dok ne dobije svu moć Ekvestrije.
49
00:03:07,792 --> 00:03:09,417
Ona je visoka.
50
00:03:09,500 --> 00:03:11,500
Ona je stvorenje iz snova!
51
00:03:11,583 --> 00:03:15,583
Ne znam. Nisam vidjela
stvorenje, samo veliku sjenu.
52
00:03:16,667 --> 00:03:20,042
Dakle, nova prijetnja? Dobro, opiši mi je.
53
00:03:20,125 --> 00:03:22,458
Detalji mogu biti ključni.
54
00:03:23,250 --> 00:03:27,792
Ne mogu se sjetiti,
ali znala sam da će se zbiti nešto loše.
55
00:03:27,875 --> 00:03:29,917
Usredotoči se, Misty.
56
00:03:30,000 --> 00:03:32,667
Možda nam nedostaje ključni trag.
57
00:03:32,750 --> 00:03:35,208
Polako. Misty je svašta prošla.
58
00:03:35,292 --> 00:03:38,833
Možda ružno sanjaš
jer si još uvijek u jazbini.
59
00:03:38,917 --> 00:03:43,083
Da! Ne moraš više glumiti
dvostrukog agenta, Misty.
60
00:03:43,167 --> 00:03:46,500
Moram smisliti kako pobijediti Opaline.
61
00:03:46,583 --> 00:03:51,125
Ne znam što bih učinila
da se išta dogodi vama ili Sparkyju.
62
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
Bez brige, pomoći ću ti s ovime.
63
00:03:54,542 --> 00:03:58,375
Svi ćemo. Udahni
i razmisli. Što si još vidjela?
64
00:04:00,083 --> 00:04:02,542
Veliko, prekrasno stablo.
65
00:04:02,625 --> 00:04:05,167
Poput onog kojeg ste mi posadili.
66
00:04:05,250 --> 00:04:08,333
Ali ovo je bilo u šumi i imalo je vrata.
67
00:04:10,458 --> 00:04:14,542
Stablo želja u Šumodolu!
Osim vrata. Što misliš?
68
00:04:14,625 --> 00:04:16,250
Ne znam.
69
00:04:16,333 --> 00:04:18,708
Nikad nisam bila u Šumodolu.
70
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
Samo sam se pretvarala da znam za to.
71
00:04:24,167 --> 00:04:26,208
Žao mi je, Izzy, ja…
72
00:04:26,292 --> 00:04:29,667
Jednorog koji nikad nije bio u Šumodolu?
73
00:04:29,750 --> 00:04:32,792
Moramo te odvesti onamo. Odmah!
74
00:04:32,875 --> 00:04:36,583
Uvijek sam htjela vidjeti
gdje žive jednorozi.
75
00:04:36,667 --> 00:04:40,625
Pokazat ću ti
Kristalnu čajnu sobu i svoju kuću!
76
00:04:40,708 --> 00:04:45,542
Vidjet ćemo hoće li Šumodol
pomoći Misty da se sjeti još nečeg.
77
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
-Da, i to.
-O, ne.
78
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
Kompa, još se ne želiš igrati?
79
00:04:50,833 --> 00:04:54,167
Što je sa Sparkyjem? Izgleda jako umorno.
80
00:04:54,250 --> 00:04:59,542
Mislio sam da će živnuti
nakon što ga Opaline pusti, no nije.
81
00:04:59,625 --> 00:05:00,792
Brinem se.
82
00:05:00,875 --> 00:05:06,500
Šumodolska šuma ima mnogo
ljekovitih svojstava, pa i Stablo želja.
83
00:05:06,583 --> 00:05:11,417
Ne kažem da Šumodol ima sve, ali ima sve!
84
00:05:11,500 --> 00:05:14,292
-Vrijedi pokušati.
-U Ponitrans!
85
00:05:18,750 --> 00:05:21,083
Vaša pilotkinja Zipp Storm.
86
00:05:21,167 --> 00:05:26,208
Očekujem vedro nebo
i dobre uvjete do odredišta, Šumodola.
87
00:05:26,292 --> 00:05:27,583
Hvala mjesecima!
88
00:05:27,667 --> 00:05:33,042
Jao! Čuj ti tog jednoroga!
Uskoro ćeš savršeno poznavati Šumodol!
89
00:05:33,125 --> 00:05:38,083
Želim potražiti egzotične
šumske bobice za svoje frapee!
90
00:05:38,167 --> 00:05:41,542
-Hoće li Alfarog imati preporuke?
-Alfa-što?
91
00:05:41,625 --> 00:05:43,583
Dobro pogledajte!
92
00:05:43,667 --> 00:05:46,667
Neko me vrijeme nećete vidjeti!
93
00:05:46,750 --> 00:05:52,167
Danas ću se isključiti
i vježbati mega-pega-svjesnost.
94
00:05:52,250 --> 00:05:57,167
I istraživat ću za svoju novu
prirodnu liniju za kopita i grivu!
95
00:05:57,250 --> 00:06:01,042
Zapratite me za više detalja.
Ali ne danas.
96
00:06:01,125 --> 00:06:06,208
Maknite se od zaslona i izađite!
Poput mene. Pipp Pipp. Bokić!
97
00:06:06,292 --> 00:06:09,417
Valjda Izzy ima pravo
oko iscjeliteljskih moći.
98
00:06:09,500 --> 00:06:12,208
Učinit ću sve da pomognem Sparkyju.
99
00:06:12,292 --> 00:06:17,333
-Već ćemo mu nekako pomoći.
-I razriješiti Mistynu viziju.
100
00:06:17,917 --> 00:06:19,458
Počinjemo spuštanje.
101
00:06:20,167 --> 00:06:22,625
Misty, dobro došla u Šumodol.
102
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
Prekrasan je.
103
00:06:30,875 --> 00:06:35,125
Dobro došla u moj dom,
vilu Izzy. Stablo, slatko stablo.
104
00:06:35,208 --> 00:06:37,167
Ovo je sve tvoje?
105
00:06:37,250 --> 00:06:41,833
Ne pripada baš meni,
nego je živi dio šume.
106
00:06:42,333 --> 00:06:46,708
Imam zadatak da se brinem
o tome i dodatno ga uljepšam!
107
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
-Shvaćaš?
-Mislim da da.
108
00:06:48,875 --> 00:06:52,292
A sad je i tvoj. Kao i cijeli Šumodol.
109
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
To su napravili jednorozi?
110
00:06:59,458 --> 00:07:02,750
Možeš se kladiti u svoje kristale!
111
00:07:05,708 --> 00:07:08,667
Misty, jesi li se sjetila još čega?
112
00:07:08,750 --> 00:07:10,292
Zapravo, da.
113
00:07:10,375 --> 00:07:11,958
Još jedna vizija?
114
00:07:12,625 --> 00:07:14,083
Ne, žao mi je.
115
00:07:14,167 --> 00:07:19,958
Mislila sam na umjetnost. Nikad nisam
vidjela takve slike ponija poput mene.
116
00:07:20,042 --> 00:07:21,583
Ili jesam?
117
00:07:22,583 --> 00:07:26,292
-Daj joj vremena.
-Ne znamo koliko vremena imamo.
118
00:07:32,375 --> 00:07:37,250
Ovi kolačići šumodolska su
poslastica od jestivog cvijeća.
119
00:07:40,417 --> 00:07:41,292
Slatko!
120
00:07:41,375 --> 00:07:44,292
Da. Mega-pega-svjesnost.
121
00:07:45,167 --> 00:07:48,375
Nema šanse! Kad ne snimam, osjetim okus!
122
00:07:53,792 --> 00:07:56,875
Mali zmaj želi prijevoz. Preslatko!
123
00:07:56,958 --> 00:08:02,708
I jest. Ali ovo je daleko
od uobičajenog, energičnog Sparkyja.
124
00:08:04,625 --> 00:08:07,375
To je nevjerojatno!
125
00:08:07,458 --> 00:08:09,042
I neobično poznato.
126
00:08:09,125 --> 00:08:14,042
Okusi mogu otvoriti
nove putove u mozgu. Nečeg si se sjetila?
127
00:08:14,125 --> 00:08:16,667
Mislim da ih trebam još!
128
00:08:20,750 --> 00:08:23,292
Kristali ti moraju nekako pomoći.
129
00:08:23,375 --> 00:08:25,250
Zapravo, imaš pravo.
130
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Isti su kao u mom snu.
131
00:08:28,292 --> 00:08:31,167
Evo, Sparky. Primi ovaj kvarc.
132
00:08:36,750 --> 00:08:38,167
Bravo, Sunny!
133
00:08:38,250 --> 00:08:43,042
On pojačava pozitivnu energiju
i pomaže da jasno vidimo stvari.
134
00:08:43,125 --> 00:08:46,042
Jasno…
135
00:08:47,375 --> 00:08:48,792
Pokušaj, Misty.
136
00:08:49,583 --> 00:08:53,042
Osjećaj je… dobar?
137
00:08:53,125 --> 00:08:57,542
-I?
-I tako je lijep?
138
00:08:58,625 --> 00:09:01,625
Čini se da ne reagiraš ni na što ovdje!
139
00:09:02,292 --> 00:09:03,708
Polako s njom.
140
00:09:03,792 --> 00:09:06,125
Znam, ali vrijeme nam istječe.
141
00:09:13,042 --> 00:09:14,500
Misty!
142
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
Misty!
143
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
Jesi li dobro?
144
00:09:20,750 --> 00:09:25,375
-Gledajte, njezin biljeg!
-Uspjelo je! Imala si drugu viziju!
145
00:09:26,625 --> 00:09:30,583
Mislim da to nije bila vizija,
možda prije uspomena.
146
00:09:30,667 --> 00:09:31,875
Uspomena?
147
00:09:31,958 --> 00:09:35,042
Možda jesi iz Šumodola?
148
00:09:35,125 --> 00:09:38,500
Ne znam… Sve mi je u magli. Ne sjećam se.
149
00:09:38,583 --> 00:09:41,292
Na pravom smo putu. Što si vidjela?
150
00:09:41,375 --> 00:09:45,375
Mislim da sam se kao mala igrala
na tom igralištu.
151
00:09:45,458 --> 00:09:47,333
I ja!
152
00:09:48,583 --> 00:09:51,375
-S kim si bila?
-Želim znati…
153
00:09:51,458 --> 00:09:54,875
Sigurno se sjećaš nečeg! Prije Opaline?
154
00:09:54,958 --> 00:09:56,292
Samo razmisli!
155
00:09:56,375 --> 00:09:57,625
Ne želim više.
156
00:09:57,708 --> 00:09:59,167
U redu je, Misty.
157
00:09:59,250 --> 00:10:01,833
Ne moraš sad imati sve odgovore.
158
00:10:01,917 --> 00:10:04,167
Sigurno ćeš se sjetiti.
159
00:10:04,250 --> 00:10:05,417
Zar ne, Zipp?
160
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
Da, naravno.
161
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
U redu je, Misty. Žao mi je.
162
00:10:19,000 --> 00:10:20,333
Što je to?
163
00:10:20,417 --> 00:10:24,417
-Alfarogova Kristalna čajna soba.
-Upoznat ćeš ga.
164
00:10:24,500 --> 00:10:29,208
Ali prvo pogledajmo
je li Stablo želja stablo iz tvojih snova.
165
00:10:29,292 --> 00:10:33,083
I pronađimo nešto da pomogne Sparkyju.
166
00:10:44,000 --> 00:10:49,667
Alfarože, razmisli o otvaranju
druge trgovine u Vjetropolisu.
167
00:10:49,750 --> 00:10:53,292
Pegazi bi poludjeli za ovakvom trgovinom.
168
00:10:54,500 --> 00:10:58,583
-Misliš?
-I češće bih te viđala.
169
00:10:58,667 --> 00:11:03,792
Zbog kraljevskih dužnosti
ne mogu dolaziti koliko bih htjela.
170
00:11:03,875 --> 00:11:07,958
To bi bilo lijepo,
ali ne bih mogao napustiti Šumodol.
171
00:11:08,042 --> 00:11:09,417
Ali zašto?
172
00:11:09,500 --> 00:11:11,792
Moram biti ovdje u slučaju…
173
00:11:11,875 --> 00:11:14,917
-U slučaju čega, Alfi?
-Svačega.
174
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
Nije lako voditi čajanu.
175
00:11:17,708 --> 00:11:21,708
Uglavnom, što želiš? Uobičajeno?
Sa zobenim mlijekom?
176
00:11:24,625 --> 00:11:28,208
Izzy, ovo doista jest
stablo iz moje vizije!
177
00:11:28,292 --> 00:11:29,375
Da vidim.
178
00:11:29,458 --> 00:11:32,083
Zekorog me doveo ovamo.
179
00:11:32,167 --> 00:11:35,708
Ovdje su bila svjetleća vrata.
Gdje su ona sad?
180
00:11:35,792 --> 00:11:38,500
Svi se razdvojite, potražite vrata!
181
00:11:39,583 --> 00:11:41,875
Ovo je čudno. Sviđa mi se.
182
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
Ovdje nema vrata!
183
00:11:46,458 --> 00:11:47,958
Ni kod mene!
184
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
Halo? Ima li kojeg ponija ovdje?
185
00:11:53,542 --> 00:11:54,500
Misty!
186
00:11:54,583 --> 00:11:56,000
Ovdje sam!
187
00:11:56,083 --> 00:11:57,875
Misty, vrati se!
188
00:11:58,375 --> 00:11:59,917
Zašto me ne čuju?
189
00:12:00,500 --> 00:12:02,667
-Misty, gdje si?
-Ovdje sam!
190
00:12:04,333 --> 00:12:05,542
Upomoć!
191
00:12:12,208 --> 00:12:14,917
Misty! Što se dogodilo?
192
00:12:15,000 --> 00:12:17,208
Hej, sad si na sigurnom.
193
00:12:17,292 --> 00:12:21,458
Sjećam se više toga.
Živjela sam ovdje kao mala.
194
00:12:21,542 --> 00:12:27,000
No jednog sam dana skupljala
kristale i izgubila sam se u šumi.
195
00:12:27,083 --> 00:12:31,375
Kad sam se pokušala vratiti,
Šumodola više nije bilo.
196
00:12:31,458 --> 00:12:33,083
Nije ga bilo.
197
00:12:36,125 --> 00:12:41,875
-Misty, tvoj biljeg sjaji sve jače.
-Nekako utječe na stablo. Pogledajte!
198
00:12:49,042 --> 00:12:51,667
Tvoje moći mijenjaju Stablo želja?
199
00:12:51,750 --> 00:12:55,625
Budi prisutna, Pipp. Ne moram sad snimati.
200
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
Bolje je biti svjestan.
201
00:13:05,708 --> 00:13:07,333
Jeste li to snimili?
202
00:13:09,375 --> 00:13:11,417
Ja sam to učinila?
203
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Mislim da jesi.
204
00:13:18,292 --> 00:13:19,625
Kakav je to zvuk?
205
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
Vibrira li stablo?
206
00:13:21,583 --> 00:13:22,792
Ne.
207
00:13:22,875 --> 00:13:24,667
Zvuči kao…
208
00:13:25,375 --> 00:13:26,917
Ne, nije moguće.
209
00:13:27,000 --> 00:13:31,083
-Nisam mislila da su stvarni.
-Što to?
210
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Lahorci!
211
00:13:43,083 --> 00:13:44,542
Nema šanse!
212
00:13:44,625 --> 00:13:48,875
Tata mi je uvijek pričao o lahorcima.
213
00:13:49,708 --> 00:13:50,708
Čekaj.
214
00:13:50,792 --> 00:13:53,875
Ovo nije sadržaj, ovo je pravi trenutak.
215
00:13:53,958 --> 00:13:55,667
Doživi ga, Pipp.
216
00:13:56,333 --> 00:14:00,167
Bok. Ja sam
princeza Pipp Petals iz Vjetropolisa.
217
00:14:00,250 --> 00:14:01,625
A vi ste sigurno…
218
00:14:04,458 --> 00:14:07,333
Mali piksi poni od stabla?
219
00:14:08,042 --> 00:14:12,042
Ma što su to lahorci?
I najvažnije, jesu li opasni?
220
00:14:12,125 --> 00:14:13,917
Što? Naravno da ne.
221
00:14:16,375 --> 00:14:18,500
Uzbuđeni su što nas vide.
222
00:14:19,250 --> 00:14:22,417
Kažu da dugo nisu vidjeli druge ponije.
223
00:14:22,500 --> 00:14:24,000
Znaš njihov jezik?
224
00:14:24,083 --> 00:14:27,958
To je naš jezik,
ali ubrzan pa ga većina ne shvaća.
225
00:14:28,042 --> 00:14:31,042
Imam pomoć! Gle ovo. Što ste ono rekli?
226
00:14:33,042 --> 00:14:35,542
Sad ću to samo usporiti.
227
00:14:35,625 --> 00:14:40,500
Dugo nismo nikog vidjeli!
Imamo posebnu poslasticu za vas!
228
00:14:40,583 --> 00:14:43,333
Slijedite nas. Noćna tržnica čeka.
229
00:14:43,417 --> 00:14:46,250
Noćna tržnica? Što je to, Izzy?
230
00:14:46,333 --> 00:14:50,208
Nemam pojma!
Nešto u Šumodolu za što ne znam?
231
00:14:50,292 --> 00:14:51,875
Moram to vidjeti.
232
00:15:23,833 --> 00:15:25,667
Kako su to učinili?
233
00:15:25,750 --> 00:15:28,208
Kao da je beskonačno!
234
00:15:28,292 --> 00:15:31,958
Sve se ovo skriva u Stablu želja!
235
00:15:34,333 --> 00:15:37,958
Na štandovima nalaze se
čarobni predmeti i tajne
236
00:15:38,042 --> 00:15:41,750
koje su vaši naraštaji davno izgubili!
237
00:15:41,833 --> 00:15:43,333
-Stvarno?
-Jesi čuo?
238
00:15:43,417 --> 00:15:46,792
Ovo divno mjesto sigurno će ti pomoći.
239
00:15:46,875 --> 00:15:51,792
-Možda otkrijem nešto o prošlosti.
-Doznajmo!
240
00:15:54,208 --> 00:15:59,083
Razumijem ako nisi spreman
podijeliti sa mnom sve o svom životu,
241
00:15:59,167 --> 00:16:02,667
ali čini mi se da izbjegavaš moja pitanja.
242
00:16:02,750 --> 00:16:04,000
Lahorci?
243
00:16:04,083 --> 00:16:06,292
Prestani mijenjati temu.
244
00:16:06,375 --> 00:16:08,750
To su gluposti, lahorci ne…
245
00:16:09,958 --> 00:16:11,167
Jao meni!
246
00:16:12,625 --> 00:16:17,208
U redu je, Pufko. Ovo su poniji.
247
00:16:19,375 --> 00:16:20,833
Dobro mi došla.
248
00:16:21,333 --> 00:16:23,917
Jesi li za čaj?
249
00:16:27,458 --> 00:16:30,167
Dobro. Naravno, što god želiš.
250
00:16:30,250 --> 00:16:32,792
Čini se da nam žele nešto reći.
251
00:16:35,542 --> 00:16:38,458
Opa. Ovo se ne vidi baš svaki dan.
252
00:16:38,542 --> 00:16:39,500
Ma nikad.
253
00:16:43,042 --> 00:16:47,208
U redu, zatvaram ranije.
Da vidimo o čemu je tu riječ.
254
00:16:50,875 --> 00:16:55,167
Ne mogu na mobitelu
istražiti sastojke za novu liniju.
255
00:16:55,250 --> 00:16:59,583
-Morat ću se osloniti na instinkt.
-Oho! Kako se to radi?
256
00:16:59,667 --> 00:17:02,167
Kao pegazi prije mene…
257
00:17:02,250 --> 00:17:05,167
Temeljit ću izbor na dodiru i mirisu.
258
00:17:06,875 --> 00:17:09,042
Šafranika. To je lijepo.
259
00:17:09,542 --> 00:17:10,458
To ne.
260
00:17:15,167 --> 00:17:18,417
Osjećam note sjemenki grožđa, jasmina…
261
00:17:18,500 --> 00:17:21,500
Esencija šljokica? Uzimam! Koliko je?
262
00:17:23,208 --> 00:17:25,292
Ne mogu zamijeniti mobitel.
263
00:17:25,375 --> 00:17:29,417
Možda jesam svjesnija svega,
ali to je previše.
264
00:17:29,917 --> 00:17:33,125
Savršeno za nove zavjese za Šareonik.
265
00:17:33,208 --> 00:17:39,292
Hvala, preci jednorozi,
što ste nas uputili u tajnu riznicu blaga.
266
00:17:39,875 --> 00:17:45,042
Lahorci kažu da je ovo ulje
oduvijek revitaliziralo energiju ponija.
267
00:17:45,125 --> 00:17:47,750
Možda djeluje na zmajeve. Sparky?
268
00:18:00,917 --> 00:18:03,708
Ovo me podsjeća na nešto tatino.
269
00:18:04,292 --> 00:18:06,375
Da me bar sad vidi
270
00:18:06,458 --> 00:18:10,083
kako gledam umalo izgubljene predmete.
271
00:18:10,167 --> 00:18:13,042
Bio bi tako ponosan. Ili ljubomoran.
272
00:18:13,667 --> 00:18:16,333
Dakle… A ti, Misty?
273
00:18:16,417 --> 00:18:18,417
Ima li kakvih tragova o…
274
00:18:18,500 --> 00:18:19,542
Misty?
275
00:18:27,708 --> 00:18:28,542
Ne!
276
00:18:29,042 --> 00:18:30,500
Što si vidjela?
277
00:18:30,583 --> 00:18:33,875
Kupovala sam na sličnom mjestu.
278
00:18:33,958 --> 00:18:39,417
Definitivno u Šumodolu, jednorozi posvuda.
Ali ne znam s kim sam bila.
279
00:18:39,500 --> 00:18:42,917
Tko zna što ti je izazvalo sjećanje.
280
00:18:43,917 --> 00:18:44,875
Pufko?
281
00:18:45,750 --> 00:18:48,583
Odakle ti? Mora da je mama ovdje.
282
00:18:51,542 --> 00:18:52,875
Odmah se vraćam.
283
00:18:55,708 --> 00:18:58,417
Dušo, nisam znala da si ovdje!
284
00:18:58,500 --> 00:19:02,042
Divno! Možeš li vjerovati
koliko je ovo krasno?
285
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
Nikad nisam vidjela ništa slično.
286
00:19:08,458 --> 00:19:13,958
Ako pogodim koje ste bilje koristili,
dat ćete mi cijelu vrećicu?
287
00:19:14,458 --> 00:19:18,833
Može! Svaku čajnu mješavinu
mogu otkriti u tri gutljaja.
288
00:19:24,292 --> 00:19:27,583
Hej! Kako napreduje mega-pega-svjesnost?
289
00:19:27,667 --> 00:19:29,292
Nevjerojatno.
290
00:19:29,375 --> 00:19:33,042
Sve mi je tako jasno.
No ne i ovim lahorcima.
291
00:19:36,292 --> 00:19:39,542
Nikad nismo vidjeli ovakvu magiju.
292
00:19:40,125 --> 00:19:43,292
Plaču kad im ga pokušam oduzeti.
293
00:19:43,375 --> 00:19:45,625
Mislim da imaju problem.
294
00:19:47,167 --> 00:19:50,333
Da vidim. Ti plodovi nisu s ovog svijeta!
295
00:19:50,417 --> 00:19:54,042
Ili možda prikladnije, iz ovog su stabla?
296
00:19:56,083 --> 00:19:59,250
Jer unutar stabla… Dobro.
297
00:19:59,333 --> 00:20:02,208
Naravno, pričekat ću te ovdje.
298
00:20:05,208 --> 00:20:06,458
Što? Ja?
299
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Hej, čekaj!
300
00:20:13,708 --> 00:20:16,875
Ključ? Ali ne razumijem.
301
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
Za što je on?
302
00:20:19,750 --> 00:20:23,625
„Ovaj začarani ključ
odvest će te kamo poželiš.”
303
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Jednokratno?
304
00:20:26,417 --> 00:20:28,417
Ovo mi je tako poznato.
305
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
Pripada vratima u mom sjećanju.
306
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
Kako si znala… Kamo si otišla? Halo?
307
00:20:35,917 --> 00:20:38,375
Sunny? Čekaj, ne.
308
00:20:39,667 --> 00:20:41,792
Alfi! Tvoj biljeg!
309
00:20:41,875 --> 00:20:45,417
Sigurno su zaslužna
čarobna svojstva ovog čaja.
310
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
Ili uzbuđenje novog izazova.
311
00:20:47,833 --> 00:20:49,292
Skidam sedlo.
312
00:20:49,375 --> 00:20:53,542
Dugo nisam bio tako očaran čajem.
313
00:20:54,458 --> 00:20:55,792
To je tako čudno.
314
00:20:55,875 --> 00:20:58,875
To se događa i našoj prijateljici.
315
00:20:58,958 --> 00:20:59,875
Izzy?
316
00:20:59,958 --> 00:21:04,750
Ne. Novoj prijateljici.
Još je nisi upoznao jer je živjela…
317
00:21:04,833 --> 00:21:07,333
Ma nema veze. To je duga priča.
318
00:21:07,417 --> 00:21:10,750
Evo ih. Odmah ću vas upoznati.
319
00:21:12,708 --> 00:21:13,792
Gdje je Misty?
320
00:21:13,875 --> 00:21:18,083
Bila je na štandu s bobicama.
Zar nije s tobom?
321
00:21:18,875 --> 00:21:19,917
Moramo je naći!
322
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
-Gdje si?
-Vrati se!
323
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
-Misty?
-Vrati se!
324
00:21:28,042 --> 00:21:29,042
Gdje je?
325
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
Nestala je.
326
00:22:00,167 --> 00:22:02,917
Prijevod titlova: Veronika Janjić