1
00:00:17,167 --> 00:00:18,000
Kumusta.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,958
Hoy, sandali!
3
00:00:28,125 --> 00:00:29,167
Wow!
4
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
Saan galing 'yan?
5
00:00:37,333 --> 00:00:38,542
Whoa!
6
00:00:40,833 --> 00:00:41,667
Ha?
7
00:00:45,792 --> 00:00:47,417
Ano iyon?
8
00:00:47,500 --> 00:00:50,542
Parang totoo. Parang nangyari na dati.
9
00:00:50,625 --> 00:00:52,000
O mangyayari.
10
00:00:53,125 --> 00:00:54,167
Bago ito, ah.
11
00:00:54,750 --> 00:00:57,792
May kakaiba talaga.
Sasabihin ko sa mga kaibigan ko.
12
00:01:04,667 --> 00:01:06,708
Hey, hayaang magliwanag
13
00:01:07,500 --> 00:01:09,167
Hayaang magningning
14
00:01:11,167 --> 00:01:13,542
Mag-iwan tayo ng marka
15
00:01:13,625 --> 00:01:15,583
Maglakbay nang magkasama
16
00:01:15,667 --> 00:01:19,083
Pasaya nang pasaya
17
00:01:20,375 --> 00:01:23,417
Hey, bawat pony saanman
18
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
Sa hangi'y nararamdaman
19
00:01:25,583 --> 00:01:29,375
Hanapin ang kislap at magliwanag
20
00:01:29,458 --> 00:01:31,583
Mag-iwan ng marka para sa iba
21
00:01:31,667 --> 00:01:33,792
Hoof sa puso, kami'y may kalinga
22
00:01:33,875 --> 00:01:37,375
O mga pony, tayo na
Magsama-sama
23
00:01:37,458 --> 00:01:39,917
MY LITTLE PONY
MAKE YOUR MARK
24
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
MGA FAMILY TREE PT. 1
25
00:01:51,750 --> 00:01:53,042
Nasa panganib tayo.
26
00:01:54,042 --> 00:01:55,000
Si Opaline ba?
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,583
-Di iyon ang sinasabi ko.
-Narito siya?
28
00:01:57,667 --> 00:02:01,167
-Hindi, sinasabi ko…
-Bilis, mga pony. Wag mataranta.
29
00:02:01,250 --> 00:02:05,375
Okay, inaatake tayo. Pero wag matakot.
30
00:02:05,875 --> 00:02:09,042
Sabi mo, wag mataranta!
Kumakalma ako pag kumakanta.
31
00:02:09,125 --> 00:02:10,417
Makinig nga kayo.
32
00:02:10,500 --> 00:02:13,250
Ako, si Izzy Moonbow,
ng Bridlewood Moonbows,
33
00:02:13,333 --> 00:02:15,500
ay nananawagan sa Unity Crystals
34
00:02:15,583 --> 00:02:18,375
para protektahan
ang Brighthouse at lahat dito.
35
00:02:18,458 --> 00:02:19,917
Makinig kayo!
36
00:02:20,000 --> 00:02:21,083
Dapat linawin ko.
37
00:02:21,167 --> 00:02:23,333
Wala tayo sa panganib ngayon.
38
00:02:24,458 --> 00:02:27,125
-Pero tiyak na malapit na.
-Ano?
39
00:02:27,208 --> 00:02:28,792
Hindi! Ano'ng sinasabi mo?
40
00:02:28,875 --> 00:02:30,917
Sige. Ulit. Ano'ng nangyayari?
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,542
Binangungot ako pero parang totoo.
42
00:02:33,625 --> 00:02:36,083
May matangkad na nilalang…
43
00:02:36,167 --> 00:02:38,083
Madalas ka bang binabangungot?
44
00:02:38,167 --> 00:02:39,958
Ang totoo, madalas.
45
00:02:40,625 --> 00:02:41,958
Pagod na ako.
46
00:02:42,042 --> 00:02:46,125
-Ano kaya ang ibig sabihin?
-Gusto ko ang pag-aaral ng panaginip.
47
00:02:46,208 --> 00:02:49,792
Alam n'yo bang bawat pony
sa panaginip ay ikaw talaga?
48
00:02:49,875 --> 00:02:52,750
Isa pala akong
sumasayaw na tube ng pintura
49
00:02:52,833 --> 00:02:55,208
at reyna ng mga hermit crab?
50
00:02:55,292 --> 00:02:58,792
-Oo.
-O baka hindi siya panaginip.
51
00:02:58,875 --> 00:03:00,083
Baka pangitain!
52
00:03:00,167 --> 00:03:02,750
-Ng hinaharap?
-Mismo.
53
00:03:02,833 --> 00:03:07,333
Sabi mo, di titigil si Opaline hangga't
di niya hawak ang Equestria, tama?
54
00:03:07,417 --> 00:03:11,583
At medyo matangkad siya.
Kaya siya siguro 'yong nasa panaginip.
55
00:03:11,667 --> 00:03:15,583
Di ko alam. Di ko makita 'yong nilalang.
Malaking anino lang.
56
00:03:16,667 --> 00:03:19,792
Baka isang bagong banta?
Sige, ilarawan mo.
57
00:03:19,875 --> 00:03:22,458
Wag mag-iwan ng detalye.
Baka mahalaga sila.
58
00:03:23,333 --> 00:03:24,917
Di ko na talaga maalala.
59
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
Alam ko lang, may masamang mangyayari.
60
00:03:27,792 --> 00:03:29,917
Isip. Kung di natin ito mauunawaan,
61
00:03:30,000 --> 00:03:32,667
baka di natin malaman
ang gagawin ni Opaline.
62
00:03:32,750 --> 00:03:35,250
Dahan-dahan, Zipp. Di madali kay Misty.
63
00:03:35,333 --> 00:03:38,833
Baka binabangungot ka kasi
natutulog ka sa lair?
64
00:03:38,917 --> 00:03:43,083
Oo! Di mo na kailangang
maging double agent, Misty.
65
00:03:43,167 --> 00:03:46,500
Hindi. Dapat pa malaman
kung paano talunin si Opaline.
66
00:03:46,583 --> 00:03:50,917
Hindi ko alam ang gagawin ko
kung may mangyari sa inyo o kay Sparky.
67
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
Wag ka mag-alala,
tutulungan kitang lutasin ito.
68
00:03:54,542 --> 00:03:58,958
Tutulong kaming lahat. Huminga ka
at mag-isip. Ano pang nakita mo?
69
00:04:00,083 --> 00:04:02,542
May malaki at magandang puno.
70
00:04:02,625 --> 00:04:05,125
Gaya ng itinanim n'yo para sa akin.
71
00:04:05,208 --> 00:04:08,333
Pero ito ay nasa gubat at may pinto.
72
00:04:10,333 --> 00:04:12,583
Parang Wishing Tree sa Bridlewood.
73
00:04:12,667 --> 00:04:14,542
Maliban sa pinto. 'Yon na kaya?
74
00:04:14,625 --> 00:04:18,708
Hindi ko alam.
Parang di pa ako nakapunta sa Bridlewood.
75
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
Kunwari lang na alam ko 'yon
noong Unicorn sleepover natin.
76
00:04:24,167 --> 00:04:26,208
Sorry talaga, Izzy…
77
00:04:26,292 --> 00:04:29,667
Isang unicorn na
hindi pa nakapunta sa Bridlewood?
78
00:04:29,750 --> 00:04:32,792
Ano pang hinihintay natin?
Pupunta tayo ngayon din!
79
00:04:32,875 --> 00:04:36,583
Matagal ko nang gustong makita
ang tirahan ng ibang unicorn.
80
00:04:36,667 --> 00:04:40,625
Sa Crystal Tea Room tayo,
tapos sa bahay ko, tapos lulundag tayo!
81
00:04:40,708 --> 00:04:45,542
At baka matulungan ng Bridlewood si Misty
na maalala pa ang pangitain niya.
82
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
-Oo, 'yon din.
-O hindi.
83
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
Sige na, buddy. Ayaw mo pa ring maglaro?
84
00:04:50,833 --> 00:04:54,167
Ano'ng nangyayari kay Sparky?
Parang lagi siyang pagod.
85
00:04:54,250 --> 00:04:57,333
Akala ko, sisigla siya
matapos makunan ng Dragonfire,
86
00:04:57,417 --> 00:05:00,792
pero ilang araw na siyang tulog.
Nag-aalala na ako.
87
00:05:00,875 --> 00:05:06,500
Ang kagubatan ng Bridlewood ay kilala
na nagpapagaling lalo na ang Wishing Tree.
88
00:05:06,583 --> 00:05:11,417
Di ko sinasabing nasa Bridlewood
ang lahat, pero naroon ang lahat!
89
00:05:11,500 --> 00:05:14,292
-Magandang subukan.
-Sa Mare Stream!
90
00:05:18,750 --> 00:05:21,083
Nagsasalita ang piloto, si Zipp Storm.
91
00:05:21,167 --> 00:05:26,208
Magiging maaliwalas ang kalangitan
sa paglalakbay natin sa Bridlewood.
92
00:05:26,292 --> 00:05:27,583
Salamat doon!
93
00:05:27,667 --> 00:05:30,583
Woo! Pakinggan mo ang unicorn na iyon.
94
00:05:30,667 --> 00:05:33,042
Malapit mo nang makilala ang Bridlewood.
95
00:05:33,125 --> 00:05:38,083
Kung may oras, gusto kong maghanap
ng kakaibang berry para sa smoothie ko!
96
00:05:38,167 --> 00:05:40,458
May rekomendasyon kaya si Alphabittle?
97
00:05:40,542 --> 00:05:43,583
-Alpha-whattle?
-Tingnang mabuti, Pippsqueaks!
98
00:05:43,667 --> 00:05:46,667
Dahil di nyo na muna makikita
ang ngusong ito!
99
00:05:46,750 --> 00:05:52,167
Didiskonekta ako at magsasanay
ng "mega-pega-mindfulness."
100
00:05:52,250 --> 00:05:57,167
At hahanap ako ng supply para sa aking
all-natural na produktong Hoof at Mane!
101
00:05:57,250 --> 00:06:01,042
Sundan ako para sa detalye.
Pero, wag n'yo akong sundan ngayon.
102
00:06:01,125 --> 00:06:04,333
Bitawan ang screen at lumabas!
Doon ako pupunta.
103
00:06:04,417 --> 00:06:06,208
Pipp Pipp. Paalam!
104
00:06:06,292 --> 00:06:09,333
Sana'y tama si Izzy
sa mahikang nagpapagaling.
105
00:06:09,417 --> 00:06:12,208
Gagawin ko ang lahat
para sumigla si Sparky.
106
00:06:12,292 --> 00:06:15,042
May mahahanap tayong
magpapagaling sa kanya.
107
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
Pati ang sagot sa pangitain ni Misty.
108
00:06:17,958 --> 00:06:19,458
Simula ng pagbaba natin.
109
00:06:20,167 --> 00:06:23,208
Misty, maligayang pagdating sa Bridlewood.
110
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
Napakaganda.
111
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
Welcome sa bahay ko!
112
00:06:32,333 --> 00:06:33,625
Villa Izzy.
113
00:06:33,708 --> 00:06:35,042
Tree Sweet Tree.
114
00:06:35,125 --> 00:06:37,167
Sa 'yo lahat 'to?
115
00:06:37,250 --> 00:06:41,833
Hindi ito sa akin
dahil buhay na bahagi ito ng gubat.
116
00:06:42,333 --> 00:06:46,708
Inatasan akong alagaan at iwan
na mas maganda kaysa nang nakita ko.
117
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
-Alam mo 'yon?
-Sa tingin ko.
118
00:06:48,875 --> 00:06:52,292
At ngayon ay sa'yo na rin.
Lahat ng Bridlewood.
119
00:06:52,375 --> 00:06:53,625
Wow!
120
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
Lahat ng ito ay gawa ng mga unicorn?
121
00:06:59,458 --> 00:07:02,750
Itaya mo po ang kristal mo! Bawat isa.
122
00:07:05,708 --> 00:07:08,667
Misty, may naaalala ka na ba?
123
00:07:08,750 --> 00:07:11,958
-Ang totoo, oo.
-Talaga? Isa pang pangitain?
124
00:07:12,625 --> 00:07:14,083
Ay. Hindi, sorry.
125
00:07:14,167 --> 00:07:18,250
Itong pinta. Ngayon lang
ako nakakita ng magagandang larawan
126
00:07:18,333 --> 00:07:19,958
ng mga pony na kamukha ko.
127
00:07:20,042 --> 00:07:21,583
O nakakita na ba ako dati?
128
00:07:22,667 --> 00:07:26,292
-Bigyan mo siya ng oras.
-Di ko alam kung may oras pa tayo.
129
00:07:32,375 --> 00:07:35,042
Itong macaron ay
piling pagkain ng Bridlewood,
130
00:07:35,125 --> 00:07:37,250
gawa sa malalambot na bulaklak.
131
00:07:40,417 --> 00:07:41,292
Ang cute!
132
00:07:41,375 --> 00:07:44,292
Ay, tama. Mega-pega-mindfulness.
133
00:07:45,167 --> 00:07:48,375
Imposible! Pag di ko nire-record,
nalalasahan ko.
134
00:07:53,792 --> 00:07:56,875
Gustong sumakay ng dragon. Ang cute!
135
00:07:56,958 --> 00:07:58,542
Cute nga.
136
00:07:58,625 --> 00:08:02,708
Pero di ito ang karaniwang
masiglang Sparky.
137
00:08:04,625 --> 00:08:07,375
Hindi kapani-paniwala!
138
00:08:07,458 --> 00:08:09,042
At parang pamilyar.
139
00:08:09,125 --> 00:08:14,042
Ang panlasa ay maaaring magbukas
ng daan sa utak. May naiisip ka bang bago?
140
00:08:14,125 --> 00:08:16,792
Napapaisip akong kailangan ko pa!
141
00:08:20,750 --> 00:08:23,292
Baka may mapaisip ang mga kristal na ito.
142
00:08:23,375 --> 00:08:27,583
Ang totoo, tama ka.
Para silang nasa panaginip ko.
143
00:08:28,292 --> 00:08:31,333
Heto, Sparky.
Hawakan mo itong bliss-quartz.
144
00:08:36,750 --> 00:08:40,375
Mahusay, Sunny!
Nagpapasigla ang bliss-quartz.
145
00:08:40,458 --> 00:08:43,042
At tinutulungan kang
makakita nang malinaw.
146
00:08:43,125 --> 00:08:46,042
Malinaw…
147
00:08:47,292 --> 00:08:48,792
Heto, Misty. Subukan mo.
148
00:08:49,583 --> 00:08:53,042
Masarap… sa pakiramdam?
149
00:08:53,125 --> 00:08:57,542
-At?
-At napaka… ganda niya?
150
00:08:58,625 --> 00:09:01,458
Parang walang nangyayari sa iyo rito.
151
00:09:02,292 --> 00:09:06,375
-Hinay-hinay ka lang sa kanya.
-Oo, pero paubos na ang oras natin.
152
00:09:13,042 --> 00:09:14,500
-Misty!
-Ha?
153
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
Misty!
154
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
Ayos ka lang ba?
155
00:09:20,750 --> 00:09:22,958
Tingnan n'yo, ang Cutie Mark niya!
156
00:09:23,042 --> 00:09:25,375
Gumana! May ibang pangitain ka, 'no?
157
00:09:26,625 --> 00:09:28,250
Hindi yata pangitain iyon.
158
00:09:28,333 --> 00:09:30,500
Parang isang alaala.
159
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
Isang alaala?
160
00:09:31,958 --> 00:09:35,042
Baka taga-Bridlewood ka?
161
00:09:35,125 --> 00:09:38,542
Hindi ko… Masyadong malabo. Di ko maalala.
162
00:09:38,625 --> 00:09:41,292
Nasa tamang landas tayo. Ano'ng nakita mo?
163
00:09:41,375 --> 00:09:47,333
-Parang isa akong filly sa palaruang iyon.
-Naglaro ako roon noong filly pa ako!
164
00:09:48,458 --> 00:09:51,375
-Sino'ng kasama mo?
-Gusto kong malaman, pero…
165
00:09:51,458 --> 00:09:54,875
Tiyak na may naaalala ka
noong bata ka. Bago si Opaline?
166
00:09:54,958 --> 00:09:56,292
Isipin mo lang!
167
00:09:56,375 --> 00:09:57,625
Ayaw ko na.
168
00:09:57,708 --> 00:09:59,167
Ayos lang, Misty.
169
00:09:59,250 --> 00:10:04,167
Di kailangang nasa iyo ngayon
ang lahat ng sagot. Maaalala mo rin.
170
00:10:04,250 --> 00:10:05,417
Tama, Zipp?
171
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
Oo naman.
172
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
Ayos lang, Misty. Sorry.
173
00:10:19,000 --> 00:10:20,333
Ano 'yon?
174
00:10:20,417 --> 00:10:22,667
Ang Crystal Tea Room ni Alphabittle.
175
00:10:22,750 --> 00:10:24,417
Makikilala mo rin siya.
176
00:10:24,500 --> 00:10:29,083
Pero una muna ang Wishing Tree para makita
kung ito ang puno ng panaginip mo.
177
00:10:29,167 --> 00:10:33,083
At makahanap ng mas malakas
sa bliss-quartz na tutulong kay Sparky.
178
00:10:44,000 --> 00:10:49,667
Alam mo, Alphabittle, dapat kang magbukas
ng pangalawang Tea Room sa Zephyr Heights.
179
00:10:49,750 --> 00:10:53,292
Matutuwa ang Pegasi sa ganitong tindahan.
180
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
-Tingin mo?
-At mas madalas kitang makikita.
181
00:10:58,583 --> 00:11:00,417
Dahil sa mga tungkulin ko,
182
00:11:00,500 --> 00:11:03,792
nahihirapan akong makapunta
sa Bridlewood nang madalas.
183
00:11:03,875 --> 00:11:07,958
Magiging masaya 'yon.
Pero di ko kayang iwan ang Bridlewood.
184
00:11:08,042 --> 00:11:09,417
Bakit hindi?
185
00:11:09,500 --> 00:11:11,792
Kailangang narito ako kung sakali.
186
00:11:11,875 --> 00:11:14,917
-Kung sakaling ano?
-Iba't ibang bagay.
187
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
Mahirap magpatakbo ng tea shop.
188
00:11:17,708 --> 00:11:20,292
Ano bang gusto mo? Gaya ng dati?
189
00:11:20,375 --> 00:11:21,708
May oat milk ba?
190
00:11:24,625 --> 00:11:28,208
Izzy, tama ka!
Ito rin ang puno sa pangitain ko.
191
00:11:28,292 --> 00:11:29,375
Tingnan ko.
192
00:11:29,458 --> 00:11:34,250
Dinala ako rito ng Bunnicorn,
pero may kumikinang na pinto.
193
00:11:34,750 --> 00:11:35,708
Nasaan 'yon?
194
00:11:35,792 --> 00:11:38,333
Maghiwalay ang lahat, hanapin ang pinto!
195
00:11:39,583 --> 00:11:41,958
Kakaiba ito. Gusto ko 'yon!
196
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
Walang pinto dito!
197
00:11:46,458 --> 00:11:47,958
Wala rin dito!
198
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
Hello? May pony ba riyan?
199
00:11:53,542 --> 00:11:54,500
Misty!
200
00:11:54,583 --> 00:11:56,000
Nandito ako!
201
00:11:56,083 --> 00:11:57,792
Misty, bumalik ka!
202
00:11:58,375 --> 00:11:59,917
Bakit di nila ako marinig?
203
00:12:00,500 --> 00:12:02,667
-Misty, nasaan ka?
-Nandito ako!
204
00:12:04,333 --> 00:12:05,542
Tulong!
205
00:12:12,208 --> 00:12:14,917
Misty! Ano'ng nangyari?
206
00:12:15,000 --> 00:12:17,208
Uy, ligtas ka na ngayon.
207
00:12:17,292 --> 00:12:21,458
Mas naaalala ko na.
Tumira ako rito noong bata pa ako.
208
00:12:21,542 --> 00:12:27,000
Pero isang araw, lumabas ako at nangolekta
ng mga Glowpaz crystal at naligaw sa gubat
209
00:12:27,083 --> 00:12:31,083
at nang sinubukan kong bumalik,
wala na ang Bridlewood.
210
00:12:31,167 --> 00:12:33,083
Nawala na lang.
211
00:12:36,125 --> 00:12:41,875
-Misty, ang Cutie Mark mo, mas kumikinang.
-May ginagawa ito sa puno. Tingnan n'yo!
212
00:12:49,042 --> 00:12:51,500
Binabago ng powers mo ang Wishing Tree?
213
00:12:51,583 --> 00:12:55,625
Dito ka lang, Pipp.
Hindi ko kailangang kunan ito ngayon.
214
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
Mas mabuti ang may kamalayan.
215
00:13:04,375 --> 00:13:07,333
-Whoa!
-May nakakuha ba niyan sa video?
216
00:13:09,375 --> 00:13:11,417
Ginawa ko 'yan?
217
00:13:13,292 --> 00:13:14,125
Whoa!
218
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Sa tingin ko.
219
00:13:18,292 --> 00:13:19,625
Anong tunog iyon?
220
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
Nagba-vibrate ba ang puno?
221
00:13:21,583 --> 00:13:22,792
Hindi.
222
00:13:22,875 --> 00:13:24,667
Parang tunog…
223
00:13:25,375 --> 00:13:29,083
Hindi, hindi pwede.
Hindi ko inakalang totoo sila.
224
00:13:29,167 --> 00:13:31,667
Ano ang hindi mo inakalang totoo?
225
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
Mga Breezie!
226
00:13:43,083 --> 00:13:44,542
Hindi pwede!
227
00:13:44,625 --> 00:13:48,875
Laging kinukwento ng tatay ko
ang tungkol sa mga Breezie.
228
00:13:49,708 --> 00:13:50,708
Teka.
229
00:13:50,792 --> 00:13:53,875
Hindi ito content. Ito ay totoong sandali.
230
00:13:53,958 --> 00:13:55,667
Tamasahin mo, Pipp.
231
00:13:56,333 --> 00:14:00,167
Masayang makilala kayo.
Ako si Princess Pipp Petals.
232
00:14:00,250 --> 00:14:01,625
At kayo ay…
233
00:14:04,458 --> 00:14:07,333
Maliit na pixie pony ng puno?
234
00:14:08,042 --> 00:14:12,042
Ano ba ang mga breezie?
At mas mahalaga, mapanganib ba sila?
235
00:14:12,125 --> 00:14:13,792
Ano? Siyempre hindi.
236
00:14:16,292 --> 00:14:18,375
Masaya lang silang makita tayo.
237
00:14:19,250 --> 00:14:22,417
Sabi nila, matagal na silang
di nakakita ng mga pony.
238
00:14:22,500 --> 00:14:25,542
-Alam mo rin ang wikang Breezie?
-Wikang pony natin.
239
00:14:25,625 --> 00:14:27,958
Pero napakabilis para maunawaan ng iba.
240
00:14:28,042 --> 00:14:31,125
Makakatulong ako.
Panoorin n'yo ito. Ano nga 'yon?
241
00:14:33,042 --> 00:14:35,542
Ngayon, dahan-dahan lang.
242
00:14:35,625 --> 00:14:40,500
Ilang daang moon na kaming walang
bagong kaibigan! May treat kami sa inyo.
243
00:14:40,583 --> 00:14:43,333
Sundan n'yo kami.
Naghihintay ang Night Market.
244
00:14:43,417 --> 00:14:45,583
Night Market? Ano 'yon, Izzy?
245
00:14:46,292 --> 00:14:47,917
Wala akong ideya!
246
00:14:48,000 --> 00:14:51,875
Isang bagay sa Bridlewood
na hindi ko alam? Kailangang makita ito.
247
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
Wow!
248
00:15:18,583 --> 00:15:19,542
Wow!
249
00:15:20,042 --> 00:15:21,708
Wow!
250
00:15:23,833 --> 00:15:25,667
Paano nila nagawa ito?
251
00:15:25,750 --> 00:15:27,875
Parang walang katapusan!
252
00:15:27,958 --> 00:15:31,958
Di ako makapaniwalang
nagtatago ito sa Wishing Tree.
253
00:15:34,333 --> 00:15:37,292
Sa mga stall na ito,
may mga mahiwagang bagay
254
00:15:37,375 --> 00:15:41,750
at sikretong nakalimutan na
sa loob ng maraming henerasyon!
255
00:15:41,833 --> 00:15:43,292
-Talaga?
-Narinig mo?
256
00:15:43,375 --> 00:15:46,792
Ang lugar na ito
ay tiyak na may magpapagaling sa iyo.
257
00:15:46,875 --> 00:15:51,833
-At baka marami pang sagot sa nakaraan ko.
-Isang paraan lang para malaman.
258
00:15:54,125 --> 00:15:58,833
Naiintindihan ko kung hindi ka handang
ibahagi sa akin ang tungkol sa buhay mo.
259
00:15:58,917 --> 00:16:02,667
Pero parang iniiwasan mo
ang mga tanong ko.
260
00:16:02,750 --> 00:16:04,000
Mga Breezie?
261
00:16:04,083 --> 00:16:06,292
Wag mong ibahin ang usapan.
262
00:16:06,375 --> 00:16:08,750
At kalokohan 'yan, walang…
263
00:16:09,958 --> 00:16:11,167
Naku!
264
00:16:12,625 --> 00:16:17,208
Ayos lang, Cloudpuff, sila ay mga pony.
265
00:16:19,375 --> 00:16:20,833
Welcome sa shop ko.
266
00:16:21,333 --> 00:16:23,875
Guso mo ba ng tsaa?
267
00:16:27,458 --> 00:16:30,167
Okay. Sige, kahit anong gusto mo.
268
00:16:30,250 --> 00:16:32,792
Parang may gusto silang sabihin.
269
00:16:35,542 --> 00:16:39,375
Wow. Di mo ito nakikita araw-araw,
o anumang araw. Kailanman.
270
00:16:43,042 --> 00:16:47,208
Okay, maaga akong magsasara.
Tingnan natin kung tungkol saan ito.
271
00:16:50,875 --> 00:16:55,167
Di ko magamit ang phone para alamin
ang sangkap para sa beauty line ko.
272
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Kaya aasa ako sa kutob.
273
00:16:57,542 --> 00:17:02,167
-Ay! Paano mo ginagawa iyon?
-Gaya ng Pegasi na nauna sa akin.
274
00:17:02,250 --> 00:17:05,167
Ibabase ko sa haplos at amoy.
275
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Safflower, maganda 'yon.
276
00:17:09,583 --> 00:17:10,458
Hindi 'yon.
277
00:17:15,167 --> 00:17:18,417
May naaamoy akong grapeseed, jasmine,
278
00:17:18,500 --> 00:17:21,500
at glitter essence?
Kukunin ko 'to! Magkano?
279
00:17:23,208 --> 00:17:25,292
Di pwedeng ipagpalit ang phone ko.
280
00:17:25,375 --> 00:17:29,292
Maaaring gumagaling na ako
sa pagiging present, pero sobra na 'yan.
281
00:17:29,917 --> 00:17:33,125
Sakto ito para
gawing kurtina sa Crystal Brighthouse.
282
00:17:33,208 --> 00:17:35,750
Salamat, mga ninunong unicorn
283
00:17:35,833 --> 00:17:39,292
sa paggabay sa amin
sa lihim na kayamanang ito.
284
00:17:39,833 --> 00:17:42,708
Ang langis na ito
ay nagpasigla raw ng mga pony
285
00:17:42,792 --> 00:17:44,917
mula pa noong simula ng Equestria.
286
00:17:45,000 --> 00:17:48,333
Baka gumana sa mga dragon?
Ano'ng tingin mo, Sparky?
287
00:18:00,917 --> 00:18:02,500
Nagpapaalala ito ng gamit
288
00:18:02,583 --> 00:18:06,375
na mayroon ang tatay ko noon.
Kung nakikita niya lang ako ngayon,
289
00:18:06,458 --> 00:18:10,083
tumitingin ng mga mamahaling bagay
na nawala sa kasaysayan.
290
00:18:10,167 --> 00:18:12,833
Napakasaya niya siguro. O naiinggit.
291
00:18:13,667 --> 00:18:16,333
Ikaw ba, Misty?
292
00:18:16,417 --> 00:18:19,458
May mga clue tungkol sa… Ha, Misty?
293
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Hindi!
294
00:18:29,042 --> 00:18:30,500
Ano'ng nakita mo?
295
00:18:30,583 --> 00:18:33,875
Namimili ako sa lugar na parang ganito.
296
00:18:33,958 --> 00:18:39,417
Siguradong Bridlewood. Unicorn sa lahat
ng lugar. Pero di ko makita ang kasama ko.
297
00:18:39,500 --> 00:18:42,917
Ano kaya ang narito na nagbalik ng alaala?
298
00:18:43,917 --> 00:18:44,875
Cloudpuff?
299
00:18:45,750 --> 00:18:48,583
Saan ka nanggaling? Nandito siguro si Mom.
300
00:18:51,542 --> 00:18:52,875
Babalik ako!
301
00:18:55,708 --> 00:18:58,417
Mahal, di ko alam na nandito ka!
302
00:18:58,500 --> 00:19:02,042
Ang ganda.
Tingnan mo itong kahanga-hangang lugar!
303
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
Ngayon lang ako nakakita ng ganito.
304
00:19:08,458 --> 00:19:12,250
Sinasabi mong kung tama ang hula ko
sa mga halamang ginamit mo,
305
00:19:12,333 --> 00:19:13,875
ibibigay mo ang buong bag?
306
00:19:14,375 --> 00:19:18,750
Sige. Wala pang timpla ng tsaa
na di ko mapapangalanan sa tatlong higop.
307
00:19:24,292 --> 00:19:27,583
Uy, sis, kumusta
ang mega-pega-mindfulness?
308
00:19:27,667 --> 00:19:29,292
Nakakamangha.
309
00:19:29,375 --> 00:19:33,625
Ang aliwalas ko. Di ko masabing
gano'n din sa mga breezie na ito.
310
00:19:36,167 --> 00:19:39,542
Ngayon lang ako nakakita
ng ganitong mahika.
311
00:19:40,167 --> 00:19:43,292
Sinubukan kong tanggalin,
pero umiiyak sila.
312
00:19:43,375 --> 00:19:45,625
Mukhang may problema talaga sila.
313
00:19:47,292 --> 00:19:50,583
Pwede bang huminto rito?
Kahanga-hangang mga prutas.
314
00:19:50,667 --> 00:19:54,042
O dapat bang sabihin na "kasanga-sanga"?
315
00:19:56,083 --> 00:19:59,250
Dahil ang puno ay may sanga… Okay.
316
00:19:59,333 --> 00:20:02,208
Sige, maghihintay ako rito.
317
00:20:05,208 --> 00:20:06,458
Ano? Ako?
318
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Uy, teka lang!
319
00:20:13,708 --> 00:20:16,875
Isang susi? Pero hindi ko maintindihan.
320
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
Para saan ito?
321
00:20:19,750 --> 00:20:23,625
"Dadalhin ka ng enchanted key
sa lugar na gusto mong puntahan."
322
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
Isang beses lang magagamit?
323
00:20:26,417 --> 00:20:28,208
Bakit pamilyar ito?
324
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
Ito ay susi ng pinto sa alaala ko.
325
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
Pero paano mo nalaman…
Ano, saan ka nagpunta? Hello?
326
00:20:35,917 --> 00:20:38,375
Sunny? Teka, hindi!
327
00:20:39,667 --> 00:20:41,792
Alphie! Ang Cutie Mark mo!
328
00:20:41,875 --> 00:20:45,417
Tingnan mo. Baka dahil sa
mahiwagang katangian ng tsaa.
329
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
O ang kilig ng bagong hamon.
330
00:20:47,833 --> 00:20:49,292
Salamat sa iyo.
331
00:20:49,375 --> 00:20:53,542
Matagal na akong di nakakatikim
ng oolong na ganito kasarap.
332
00:20:54,458 --> 00:20:55,792
Nakapagtataka.
333
00:20:55,875 --> 00:20:58,875
Buong araw din ganyan
ang kaibigan naming unicorn.
334
00:20:58,958 --> 00:20:59,875
Si Izzy?
335
00:20:59,958 --> 00:21:01,667
Hindi. Bagong kaibigan.
336
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Di mo pa siya nakita dahil nabubuhay siya…
337
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
Alam mo, di bale na. Mahabang kuwento.
338
00:21:07,417 --> 00:21:10,750
Nandito na sila. Ipapakilala kita.
339
00:21:12,750 --> 00:21:13,792
Nasaan si Misty?
340
00:21:13,875 --> 00:21:18,083
Huli ko siyang nakita sa Berry Booth.
Akala ko hinanap ka niya.
341
00:21:18,875 --> 00:21:20,500
Hanapin natin siya.
342
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
-Misty, nasaan ka?
-Balik na!
343
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
-Misty?
-Balik na!
344
00:21:28,042 --> 00:21:31,208
-Saan siya nagpunta?
-Wala na siya.