1
00:00:16,375 --> 00:00:18,000
Oh… ¿qué tal?
2
00:00:18,875 --> 00:00:20,958
¡Oye!¡Espérame!
3
00:00:24,750 --> 00:00:26,167
¡Ah!
4
00:00:28,125 --> 00:00:29,167
¡Guau!
5
00:00:31,667 --> 00:00:32,708
Oh.
6
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
¿De dónde salió eso?
7
00:00:37,333 --> 00:00:38,542
¡Guau!
8
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
¿Ah?
9
00:00:45,792 --> 00:00:47,417
¿De qué se trató eso?
10
00:00:47,500 --> 00:00:48,917
Se sintió muy real.
11
00:00:49,000 --> 00:00:50,542
Como si ya hubiera pasado.
12
00:00:50,625 --> 00:00:52,000
O fuera a pasar.
13
00:00:53,125 --> 00:00:54,167
Eso es nuevo.
14
00:00:54,750 --> 00:00:57,792
Algo está pasando.
¡Tengo que decirles a mis amigos!
15
00:01:37,958 --> 00:01:42,667
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
16
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
ÁRBOL GENEALÓGICO (PARTE 2)
17
00:01:51,750 --> 00:01:53,958
¡Estamos en peligro!
18
00:01:54,042 --> 00:01:55,000
¿Es por Opaline?
19
00:01:55,083 --> 00:01:57,583
- No quise decir eso.
- ¿Opaline está aquí?
20
00:01:57,667 --> 00:02:01,167
- No, intento decirles que…
- Pónganse vivos, no se alteren.
21
00:02:01,250 --> 00:02:03,500
Estamos bajo ataque, pero no tengan
22
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
¿Qué? ¡Dijiste "no se alteren"!
23
00:02:07,833 --> 00:02:10,417
- Cantar me tranquiliza.
- Si me escucharan.
24
00:02:10,500 --> 00:02:13,250
Yo, Izzy Moonbow,
del Bosque de la Herradura,
25
00:02:13,333 --> 00:02:15,500
llamo a los Cristales de la Unidad
26
00:02:15,583 --> 00:02:18,500
para proteger esta vivienda
y a los ponis en ella.
27
00:02:18,583 --> 00:02:19,917
¡Escúchenme!
28
00:02:20,000 --> 00:02:23,333
Debo de aclarar que no creo
que estemos en peligro ahora.
29
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Pero lo estaremos, ¡y muy pronto!
30
00:02:26,542 --> 00:02:27,708
-¿Qué?
- ¡No!
31
00:02:27,792 --> 00:02:29,292
- ¿Qué dices?
- Espera.
32
00:02:29,375 --> 00:02:33,542
- Desde el inicio, ¿qué sucede?
- Tuve una pesadilla, se sentía real.
33
00:02:33,625 --> 00:02:36,083
Había una enorme criatura…
34
00:02:36,167 --> 00:02:39,958
- ¿Sueles tener pesadillas, Misty?
- He estado teniendo muchas.
35
00:02:40,625 --> 00:02:41,958
¡Estoy rendida!
36
00:02:42,042 --> 00:02:46,125
- Me pregunto qué significan.
- Ay, me encanta el análisis del sueño.
37
00:02:46,208 --> 00:02:49,917
¿Sabían que todos los ponis
en sus sueños son realmente ustedes?
38
00:02:50,000 --> 00:02:52,750
¡Ah! Soy un tubo de pintura que baila tap
39
00:02:52,833 --> 00:02:55,208
y la reina de los cangrejos ermitaños?
40
00:02:55,292 --> 00:02:58,792
- Sí.
- O, tal vez no fue un sueño en absoluto.
41
00:02:58,875 --> 00:03:00,083
O fue una visión.
42
00:03:00,167 --> 00:03:02,750
- ¿Del futuro?
- Exacto.
43
00:03:02,833 --> 00:03:07,458
Dijiste que Opaline no se detendrá
hasta tener todo el poder de Equestria.
44
00:03:07,542 --> 00:03:09,417
Y ella es muy grande.
45
00:03:09,500 --> 00:03:11,542
Así que la criatura debe ser ella.
46
00:03:11,625 --> 00:03:14,125
No sé.
No pude ver realmente a la criatura.
47
00:03:14,208 --> 00:03:15,583
Era una sombra gigante.
48
00:03:15,667 --> 00:03:16,583
Hmm.
49
00:03:16,667 --> 00:03:19,792
¿Podría ser una nueva amenaza?
De acuerdo, descríbela.
50
00:03:19,875 --> 00:03:22,458
No olvides detalles, podría ser crucial.
51
00:03:22,542 --> 00:03:24,917
Ah… de hecho, ya no puedo recordarlo.
52
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
Solo sabía que algo malo estaba por pasar.
53
00:03:27,792 --> 00:03:29,875
Enfócate. Si no lo decodificamos,
54
00:03:29,958 --> 00:03:32,750
perderíamos una pista vital
del plan de Opaline.
55
00:03:32,833 --> 00:03:35,333
No la atosigues.
Misty ha pasado por mucho.
56
00:03:35,417 --> 00:03:38,833
¿Tal vez estas pesadillas
son porque duermes en la guarida?
57
00:03:38,917 --> 00:03:43,083
Sí. Ya no tienes que hacer
todo este asunto de 'doble agente', Misty.
58
00:03:43,167 --> 00:03:46,500
No, seguiré hasta que averigüe
cómo derrotar a Opaline.
59
00:03:46,583 --> 00:03:50,917
No sé qué haría si algo más
les pasara a ustedes, ponis… o a Sparky.
60
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
Tranquila, descifraremos este misterio.
61
00:03:54,542 --> 00:03:58,375
Todos lo haremos. Respira profundo
y recuerda, ¿qué más viste ahí?
62
00:04:00,083 --> 00:04:02,542
Había un árbol enorme y hermoso.
63
00:04:02,625 --> 00:04:05,250
Como el que plantaron
en los Altos de Céfiro.
64
00:04:05,333 --> 00:04:08,333
Pero este estaba en el bosque
y tenía una puerta.
65
00:04:08,417 --> 00:04:09,958
Hmm…
66
00:04:10,042 --> 00:04:12,583
Como el Árbol de los Deseos
de la Herradura.
67
00:04:12,667 --> 00:04:16,125
- No tiene puerta, ¿podría ser ese?
- Yo… no lo sé.
68
00:04:16,208 --> 00:04:18,708
No he estado en el Bosque de la Herradura.
69
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
Solo fingí saber de él
durante nuestra pijamada unicornio.
70
00:04:22,625 --> 00:04:24,083
¡Ah!
71
00:04:24,167 --> 00:04:26,208
Lo lamento mucho, Izzy, yo solo…
72
00:04:26,292 --> 00:04:29,500
¿Un unicornio que nunca fue
al Bosque de la Herradura?
73
00:04:29,583 --> 00:04:32,875
¿Qué estamos esperando?
Tenemos que llevarte allá ahora.
74
00:04:32,958 --> 00:04:36,167
Siempre quise ver
dónde viven los otros unicornios.
75
00:04:36,250 --> 00:04:40,625
Verás el Salón de Té de Cristal,
trotaremos por la plaza, iremos a mi casa…
76
00:04:40,708 --> 00:04:43,250
A ver si
el Bosque de la Herradura
77
00:04:43,333 --> 00:04:45,542
le ayuda a Misty a recordar algo más.
78
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
- Sí, también eso.
-No.
79
00:04:47,708 --> 00:04:50,750
Por favor. ¿No quieres jugar?
80
00:04:50,833 --> 00:04:54,167
¿Qué le sucede a Sparky?
Se ve muy cansado últimamente.
81
00:04:54,250 --> 00:04:57,583
Creyó que se recuperaría después
de que Opaline drenó su fuego de dragón,
82
00:04:57,667 --> 00:04:59,542
pero lleva días durmiendo.
83
00:04:59,625 --> 00:05:00,792
Me preocupa.
84
00:05:00,875 --> 00:05:04,958
El Bosque de la Herradura es conocido
por sus propiedades curativas.
85
00:05:05,042 --> 00:05:06,667
Más el Árbol de los Deseos.
86
00:05:06,750 --> 00:05:11,417
No digo que el Bosque de la Herradura
tenga de todo, pero tiene de todo.
87
00:05:11,500 --> 00:05:14,292
- Vale el intento.
- ¡Todos al Pony Express!
88
00:05:18,750 --> 00:05:21,000
Les habla su piloto, Zipp Storm.
89
00:05:21,083 --> 00:05:23,333
Cielos despejados y buenas condiciones
90
00:05:23,417 --> 00:05:26,208
mientras viajamos
al Bosque de la Herradura.
91
00:05:26,292 --> 00:05:30,292
- Gracias, lunas, por eso.
- Escuchen eso. Frase de unicornio.
92
00:05:30,375 --> 00:05:33,042
Conocerás el bosque
como la palma de tu casco.
93
00:05:33,125 --> 00:05:37,958
Si hay tiempo, quisiera recolectar
algunas bayas exóticas para mis batidos.
94
00:05:38,042 --> 00:05:40,375
¿Creen que Alphabittle recomiende algo?
95
00:05:40,458 --> 00:05:43,583
- ¿Alpha qué dices?
- Mírenme, Pippsters.
96
00:05:43,667 --> 00:05:46,667
Es la última vez
que sabrán de mí por un tiempo.
97
00:05:46,750 --> 00:05:52,167
Este día me desconectaré
y practicaré la 'megapegaconsciencia'.
98
00:05:52,250 --> 00:05:53,417
Buscaré elementos
99
00:05:53,500 --> 00:05:57,167
para mi línea de productos
de crin y casco 100 % natural.
100
00:05:57,250 --> 00:06:01,042
Síganme para detalles de cuándo saldrá.
Pero no me sigan por hoy.
101
00:06:01,125 --> 00:06:04,333
Aléjense de la pantalla
y salgan a pasear. Ahí estaré.
102
00:06:04,417 --> 00:06:06,208
Pipp, Pipp. Adiosito.
103
00:06:06,292 --> 00:06:09,333
Ojalá Izzy tenga razón
sobre los poderes curativos.
104
00:06:09,417 --> 00:06:12,208
Ya intenté de todo
para que Sparky se recupere.
105
00:06:12,292 --> 00:06:15,042
De seguro habrá algo
que nos ayude a curarlo.
106
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
Y hallar respuestas a la visión de Misty.
107
00:06:17,417 --> 00:06:19,458
Iniciamos el descenso.
108
00:06:20,042 --> 00:06:22,625
Misty, bienvenida
al Bosque de la Herradura.
109
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
¡Es tan hermoso!
110
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
¡Bienvenida a mi hogar!
111
00:06:32,333 --> 00:06:33,625
Villa Izzy.
112
00:06:33,708 --> 00:06:35,042
Árbol dulce árbol.
113
00:06:35,125 --> 00:06:37,167
¿Todo esto es tuyo?
114
00:06:37,250 --> 00:06:41,833
Ah, verás, realmente no es mío.
Es una parte viviente del bosque.
115
00:06:42,333 --> 00:06:44,083
Me lo encargaron
116
00:06:44,167 --> 00:06:46,708
y dejarlo más hermoso
de lo que lo encontré.
117
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
- ¿Sabes de qué hablo?
- Eso creo.
118
00:06:48,875 --> 00:06:52,292
Y ahora también es tuyo.
¡Todo el bosque lo es!
119
00:06:52,375 --> 00:06:53,625
¡Guau!
120
00:06:57,042 --> 00:06:59,375
¿Todo fue hecho por unicornios?
121
00:06:59,458 --> 00:07:01,167
¡Puedes estar segura de eso!
122
00:07:01,250 --> 00:07:03,042
¡Por cada uno de ellos!
123
00:07:05,708 --> 00:07:08,667
Oye, Misty,
¿no hay algo que active tu memoria aún?
124
00:07:08,750 --> 00:07:10,292
De hecho, sí.
125
00:07:10,375 --> 00:07:11,958
¿En serio? ¿Otra visión?
126
00:07:12,542 --> 00:07:14,083
Ay, no. Lo siento.
127
00:07:14,167 --> 00:07:18,250
Me refería al arte. Nunca había visto
imágenes tan hermosas de ponis
128
00:07:18,333 --> 00:07:19,958
que se ven como yo.
129
00:07:20,042 --> 00:07:21,583
¿O acaso sí?
130
00:07:22,667 --> 00:07:23,958
Dale tiempo.
131
00:07:24,042 --> 00:07:26,292
Es que no sé cuánto tiempo tenemos.
132
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Estos macarrones son una delicia
del Bosque de la Herradura,
133
00:07:35,208 --> 00:07:37,250
hechos de flores comestibles.
134
00:07:39,708 --> 00:07:41,292
¡Ay, lindo!
135
00:07:41,375 --> 00:07:44,292
Cierto. Megapegaconsciencia.
136
00:07:45,167 --> 00:07:48,375
¡Ay, no inventes!
Cuando no lo grabo, puedo saborearlo.
137
00:07:53,792 --> 00:07:56,875
El dragoncito
quiere pasear. Adorable.
138
00:07:56,958 --> 00:07:58,542
Sí, es adorable.
139
00:07:58,625 --> 00:08:02,708
Pero así no es el Sparky, con la energía
hasta los cascos, de siempre.
140
00:08:04,625 --> 00:08:07,375
Esto es ¡increíble!
141
00:08:07,458 --> 00:08:08,917
Y extrañamente familiar.
142
00:08:09,000 --> 00:08:11,292
El gusto desbloquea nuevos caminos
en el cerebro.
143
00:08:11,375 --> 00:08:14,042
¿Estos dulces te hacen pensar
en algo nuevo?
144
00:08:14,125 --> 00:08:16,667
Me hacen pensar que… ¡necesito más!
145
00:08:18,292 --> 00:08:19,958
Ah.
146
00:08:20,625 --> 00:08:23,292
Los cristales
tienen que encender algo en ti.
147
00:08:23,375 --> 00:08:25,250
De hecho, tienes razón.
148
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Son exactamente como los de mi sueño.
149
00:08:28,292 --> 00:08:31,333
Toma, Sparky, sostén este cuarzo especial.
150
00:08:36,750 --> 00:08:40,375
Ay, buen ojo, Sunny. Los cuarzos
elevan la energía positiva.
151
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
Y te ayudan a ver las cosas con claridad.
152
00:08:42,958 --> 00:08:46,042
Claridad, claridad… claridad.
153
00:08:47,250 --> 00:08:48,792
Ten, Misty, inténtalo.
154
00:08:49,583 --> 00:08:53,042
Se siente… ¿lindo?
155
00:08:53,125 --> 00:08:57,625
- ¿Y?
- Y es muy… ¿bonito?
156
00:08:57,708 --> 00:09:01,458
Ah, no parece que estés respondiendo
a nada por aquí.
157
00:09:02,125 --> 00:09:03,708
Solo tenle paciencia.
158
00:09:03,792 --> 00:09:05,875
La tengo, pero se acaba el tiempo.
159
00:09:13,042 --> 00:09:14,792
-¡Misty!
- ¿Ah?
160
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
¡Misty! ¡Misty! ¡Misty!
161
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
Oye, ¿estás bien?
162
00:09:20,750 --> 00:09:22,792
¡Miren, su cutie mark!
163
00:09:22,875 --> 00:09:25,375
¡Funcionó! Tuviste otra visión, ¿cierto?
164
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
Ah…
165
00:09:26,542 --> 00:09:28,250
no creo que fuera una visión.
166
00:09:28,333 --> 00:09:30,500
Se sintió como… un recuerdo.
167
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
¿Un recuerdo, dices?
168
00:09:31,958 --> 00:09:35,042
O sea que, ¿tal vez seas
del Bosque de la Herradura?
169
00:09:35,125 --> 00:09:38,542
No sé. Es muy vago. No puedo recordar.
170
00:09:38,625 --> 00:09:41,292
Debe ser el camino correcto. ¿Qué viste?
171
00:09:41,375 --> 00:09:45,375
Creo que yo era la potrilla
en ese columpio de allá.
172
00:09:45,458 --> 00:09:48,000
¡Yo jugaba ahí
cuando era potrilla!
173
00:09:48,500 --> 00:09:51,375
- Ah, ¿con quién estabas?
- Quisiera saber, pero…
174
00:09:51,458 --> 00:09:53,750
Debes recordar algo de tu infancia.
175
00:09:53,833 --> 00:09:54,875
Antes de Opaline.
176
00:09:54,958 --> 00:09:56,292
¡Solo piensa!
177
00:09:56,375 --> 00:09:57,625
Ya no quiero hacerlo.
178
00:09:57,708 --> 00:09:59,167
Está bien, Misty.
179
00:09:59,250 --> 00:10:01,833
No debes tener todas las respuestas ahora.
180
00:10:01,917 --> 00:10:04,167
De seguro lo recordarás con el tiempo.
181
00:10:04,250 --> 00:10:05,417
¿No es así, Zipp?
182
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
Sí, por supuesto.
183
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
Está bien, Misty. Lo siento.
184
00:10:19,000 --> 00:10:20,333
¿Qué es eso?
185
00:10:20,417 --> 00:10:23,042
Es la tienda de Alphabittle.
El salón de té de cristal.
186
00:10:23,125 --> 00:10:26,917
Lo conocerás más tarde.
Antes, visitaremos el Árbol de los Deseos
187
00:10:27,000 --> 00:10:29,083
para ver si es el de tus sueños.
188
00:10:29,167 --> 00:10:33,083
Y encontrar algo más poderoso
que un cuarzo para ayudar a Sparky.
189
00:10:44,000 --> 00:10:47,083
Piénsalo, Alphabittle,
deberías de considerar, en serio,
190
00:10:47,167 --> 00:10:50,167
el abrir un segundo salón de té
los Altos de Céfiro.
191
00:10:50,250 --> 00:10:53,125
Todos se volverían locos
por un lugar como este.
192
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
- ¿Eso crees?
- Y así podría verte más seguido.
193
00:10:58,583 --> 00:11:00,208
Ay, con mis deberes reales,
194
00:11:00,292 --> 00:11:03,833
es difícil para mí venir al bosque
tan seguido como quisiera.
195
00:11:03,917 --> 00:11:05,625
Bueno, eso sería agradable,
196
00:11:05,708 --> 00:11:07,958
pero jamás dejaría
el Bosque de la Herradura.
197
00:11:08,042 --> 00:11:09,417
¿Por qué dices "jamás"?
198
00:11:09,500 --> 00:11:11,792
Yo solo necesito estar aquí en caso…
199
00:11:11,875 --> 00:11:14,917
- ¿En caso de qué, Alphie?
- De toda clase de cosas.
200
00:11:15,000 --> 00:11:17,625
Se requiere mucho
para operar un salón de té.
201
00:11:17,708 --> 00:11:20,292
Como sea, ¿qué te ofrezco? ¿Lo de siempre?
202
00:11:20,375 --> 00:11:21,708
¿Con leche de avena?
203
00:11:24,625 --> 00:11:26,083
Izzy, tenías razón.
204
00:11:26,167 --> 00:11:28,208
¡Es el mismo árbol de mi visión!
205
00:11:28,292 --> 00:11:29,375
Déjame ver.
206
00:11:29,458 --> 00:11:31,125
El conecornio me trajo acá,
207
00:11:31,208 --> 00:11:34,250
pero aquí había una puerta brillante.
208
00:11:34,750 --> 00:11:35,708
¿Dónde está?
209
00:11:35,792 --> 00:11:38,333
A ver, ponis, sepárense.
Busquen esa puerta.
210
00:11:39,375 --> 00:11:41,292
Esto es raro. ¡Me agrada!
211
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
¡No hay puertas!
212
00:11:46,458 --> 00:11:47,958
Tampoco vi nada.
213
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
¡Hola! ¿Hay algún poni aquí?
214
00:11:53,542 --> 00:11:56,000
-¡Misty!
- ¡Estoy aquí!
215
00:11:56,083 --> 00:11:57,792
Misty, ¡regresa!
216
00:11:57,875 --> 00:11:59,917
¿Por qué no puedes oírme?
217
00:12:00,500 --> 00:12:03,042
-Misty, ¿dónde estás?
- Estoy aquí.
218
00:12:04,292 --> 00:12:05,542
¡Ayúdenme!
219
00:12:12,292 --> 00:12:14,917
Misty. ¿Qué pasó?
220
00:12:15,000 --> 00:12:17,208
Oye, oye. Ahora estás a salvo.
221
00:12:17,292 --> 00:12:21,458
Recordé más esta vez.
Yo sí vivía aquí cuando era pequeña.
222
00:12:21,542 --> 00:12:25,000
Pero luego, un día,
salí a recolectar cristales brillantes
223
00:12:25,083 --> 00:12:26,958
y me perdí en el bosque.
224
00:12:27,042 --> 00:12:29,000
Y, al buscar el camino de vuelta,
225
00:12:29,083 --> 00:12:33,083
el Bosque de la Herradura
se desvaneció… solo así.
226
00:12:36,125 --> 00:12:39,250
Misty, tu cutie mark brilla más fuerte.
227
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
Le está haciendo algo al árbol. ¡Miren!
228
00:12:49,042 --> 00:12:51,625
¿Tus poderes cambian
al Árbol de los Deseos?
229
00:12:51,708 --> 00:12:55,625
Presente, Pipp.
No necesito grabar esto justo ahora.
230
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
Esto es mucho mejor experimentarlo.
231
00:13:05,708 --> 00:13:07,333
¿Alguien lo tiene en video?
232
00:13:09,375 --> 00:13:11,417
¿Yo hice eso?
233
00:13:12,625 --> 00:13:14,125
Guau.
234
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Eso parece.
235
00:13:18,292 --> 00:13:19,625
¿Qué es ese ruido?
236
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
¿El árbol está vibrando?
237
00:13:21,583 --> 00:13:22,792
No.
238
00:13:22,875 --> 00:13:24,667
Eso suena como…
239
00:13:24,750 --> 00:13:26,917
No, es imposible.
240
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
No creí que fueran reales.
241
00:13:29,167 --> 00:13:31,083
¿Qué no creíste que fuera real?
242
00:13:32,083 --> 00:13:34,292
¡Ah! ¡Oh!
243
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
¡Breezies!
244
00:13:43,083 --> 00:13:44,542
¡Increíble!
245
00:13:44,625 --> 00:13:48,875
Mi papá siempre me contaba cuentos
de ponis para dormir sobre breezies.
246
00:13:48,958 --> 00:13:50,708
Oye, oye.
247
00:13:50,792 --> 00:13:53,875
Esto no es contenido,
este es un momento real.
248
00:13:53,958 --> 00:13:55,875
Experiméntalo, Pipp.
249
00:13:55,958 --> 00:14:00,208
Un placer conocerlas. Soy la princesa
Pipp Petals de los Altos de Céfiro.
250
00:14:00,292 --> 00:14:01,625
Y ustedes deben ser…
251
00:14:04,333 --> 00:14:07,333
¿Minihadas poni de árbol?
252
00:14:08,042 --> 00:14:12,042
¿Qué alfalfa es una breezie?
Más importante aún, ¿son peligrosas?
253
00:14:12,125 --> 00:14:13,833
¿Qué? Claro que no.
254
00:14:16,208 --> 00:14:19,042
Solo están emocionadas de vernos.
255
00:14:19,125 --> 00:14:22,458
Dicen que no habían visto
a otros ponis por mucho tiempo.
256
00:14:22,542 --> 00:14:25,542
- ¿Puedes entenderlas?
- Es nuestro lenguaje poni.
257
00:14:25,625 --> 00:14:29,333
- Agudo y rápido para que les entiendan.
- Ayudaré. Miren esto.
258
00:14:29,417 --> 00:14:30,833
¿Podrías repetirlo?
259
00:14:33,042 --> 00:14:35,542
Ahora solo lo pongo más lento.
260
00:14:35,625 --> 00:14:38,500
No habíamos visto
nuevos amigos en cientos de lunas.
261
00:14:38,583 --> 00:14:40,417
Les tenemos un regalo especial.
262
00:14:40,500 --> 00:14:43,333
Sígannos.
El Mercado Nocturno espera.
263
00:14:43,417 --> 00:14:45,750
¿Mercado Nocturno? ¿Qué es eso, Izzy?
264
00:14:45,833 --> 00:14:47,917
¡No tengo la menor idea!
265
00:14:48,000 --> 00:14:51,875
¿Algo en el bosque de lo que nunca supe?
¡Tengo que ir a verlo!
266
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
¡Guau!
267
00:15:18,583 --> 00:15:19,958
Guau.
268
00:15:20,042 --> 00:15:21,708
Guau.
269
00:15:23,833 --> 00:15:25,667
¿Cómo hicieron esto?
270
00:15:25,750 --> 00:15:27,875
¡Parece como si fuera enorme!
271
00:15:27,958 --> 00:15:31,958
No puedo creer que estuviera dentro
del Árbol de los Deseos.
272
00:15:34,333 --> 00:15:37,958
En estos estantes,
hay artículos mágicos y secretos
273
00:15:38,042 --> 00:15:41,667
que han estado perdidos
para su ponidad por generaciones.
274
00:15:41,750 --> 00:15:43,292
- ¿En serio?
- ¿Oíste?
275
00:15:43,375 --> 00:15:46,792
Este lugar debe tener algo
que te haga sentir mejor pronto.
276
00:15:46,875 --> 00:15:49,250
Y, tal vez, más respuestas de mi pasado.
277
00:15:49,333 --> 00:15:51,542
Solo hay una forma de averiguarlo.
278
00:15:54,125 --> 00:15:58,833
Entiendo si no estás listo
para compartir todo sobre tu vida conmigo.
279
00:15:58,917 --> 00:16:02,667
Pero siento
que estás evadiendo mis preguntas.
280
00:16:02,750 --> 00:16:04,000
¿Breezies?
281
00:16:04,083 --> 00:16:06,292
Por favor, deja de cambiar el tema.
282
00:16:06,375 --> 00:16:09,667
Y eso es absurdo, no existe tal… ¡Ah, ah!
283
00:16:09,750 --> 00:16:11,167
¡Santas coronas!
284
00:16:12,667 --> 00:16:17,208
Tranquilo, Cloudpuff, estos son… ponis.
285
00:16:17,292 --> 00:16:18,917
Ah… hmm.
286
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
Bienvenidas a mi tienda, breezies.
287
00:16:21,167 --> 00:16:23,875
Mmm. ¿Puedo ofrecerles un té?
288
00:16:26,708 --> 00:16:30,167
Hmm. Bien, de acuerdo, seguro.
Lo que ustedes quieran.
289
00:16:30,250 --> 00:16:32,667
Al parecer, intentan decirnos algo.
290
00:16:35,542 --> 00:16:38,458
Guau. Esto no se ve todos los días
ni ningún día.
291
00:16:38,542 --> 00:16:39,917
Jamás. Hmm.
292
00:16:43,042 --> 00:16:47,125
Van a disculparme, cerraré temprano.
Vamos a ver de qué se trata esto.
293
00:16:49,583 --> 00:16:51,917
Ay, no puedo usar mi teléfono
294
00:16:52,000 --> 00:16:55,167
para buscar qué ingredientes
funcionarían en mi línea.
295
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Así que tendré que usar el instinto.
296
00:16:57,542 --> 00:16:59,583
Ah. ¿Y cómo se hace eso?
297
00:16:59,667 --> 00:17:02,042
Como los pegasos que me precedieron,
298
00:17:02,125 --> 00:17:05,167
basándome en sensación y olfato.
299
00:17:05,250 --> 00:17:06,792
Mmm.
300
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Saflor, eso puede funcionar.
301
00:17:08,958 --> 00:17:10,458
No, este no.
302
00:17:13,792 --> 00:17:15,042
Uh.
303
00:17:15,125 --> 00:17:18,333
Percibo notas de semilla de uva, jazmín…
304
00:17:18,417 --> 00:17:21,500
¿Esencia de brillantina?
Me lo llevo, ¿cuánto cuesta?
305
00:17:23,208 --> 00:17:25,292
Oye, no puedo cambiar mi teléfono.
306
00:17:25,375 --> 00:17:28,833
Puede que sea buena para estar presente,
pero es demasiado.
307
00:17:29,917 --> 00:17:33,125
Esta tela sería perfecta para las cortinas
de la Crystal Brighthouse.
308
00:17:33,208 --> 00:17:35,750
Ay, gracias, ancestros unicornios,
309
00:17:35,833 --> 00:17:39,292
por guiarnos
hacia esta colección de tesoros secretos.
310
00:17:39,375 --> 00:17:42,917
Las breezies dicen que este aceite
revitaliza la energía poni
311
00:17:43,000 --> 00:17:44,708
desde el inicio de Equestria.
312
00:17:44,792 --> 00:17:47,750
Tal vez funcione en dragones.
¿Qué piensas, Sparky?
313
00:17:59,833 --> 00:18:03,708
¡Ah! Esto me recuerda a algo
que papá solía tener.
314
00:18:03,792 --> 00:18:06,375
Si tan solo pudiera verme ahora
315
00:18:06,458 --> 00:18:10,083
contemplando objetos preciosos
que creíamos perdidos.
316
00:18:10,167 --> 00:18:12,875
Estaría muy orgulloso. O celoso.
317
00:18:12,958 --> 00:18:16,333
Bueno, ah… ¿qué me dices tú, Misty?
318
00:18:16,417 --> 00:18:19,458
Tienes más vistas sobre… ¿Ah, Misty?
319
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
¡No!
320
00:18:29,042 --> 00:18:30,500
¿Qué acabas de ver?
321
00:18:30,583 --> 00:18:33,875
Ah… estaba de compras
en una tienda parecida a esta.
322
00:18:33,958 --> 00:18:37,583
En el Bosque de la Herradura.
Unicornios por todas partes.
323
00:18:37,667 --> 00:18:39,417
No pude ver con quién estaba.
324
00:18:39,500 --> 00:18:43,333
Me pregunto qué había por aquí
que activó el recuerdo… ¡Ah!
325
00:18:43,417 --> 00:18:45,667
¿Cloudpuff?
326
00:18:45,750 --> 00:18:48,583
¿De dónde saliste?
Mamá debe estar por aquí.
327
00:18:51,542 --> 00:18:53,750
Ahora regreso.
328
00:18:55,708 --> 00:18:58,417
Querida, no sabía que estabas aquí.
329
00:18:58,500 --> 00:19:02,042
Qué adorable. ¿No es increíble este lugar?
330
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
Jamás en mi vida
había visto algo como esto.
331
00:19:08,458 --> 00:19:12,917
A ver si entendí, si adivino correctamente
qué hierbas usaron en el té,
332
00:19:13,000 --> 00:19:14,333
¿me darán la bolsa?
333
00:19:14,417 --> 00:19:18,917
Trato hecho. No hay una mezcla de té
que yo no pueda descifrar.
334
00:19:19,000 --> 00:19:20,708
Hmm.
335
00:19:24,292 --> 00:19:27,583
Oye, hermana, ¿cómo va
la 'megapegasoconciencia' tuya?
336
00:19:27,667 --> 00:19:29,292
Es asombrosa.
337
00:19:29,375 --> 00:19:33,042
Nunca me sentí más despejada.
Aunque no pueda decir lo mismo…
338
00:19:36,167 --> 00:19:39,542
Nunca habíamos visto
magia como esta.
339
00:19:40,167 --> 00:19:43,292
Intenté quitárselos una vez,
pero empezaron a llorar.
340
00:19:43,375 --> 00:19:46,125
Creo que podrían tener
un verdadero problema.
341
00:19:47,292 --> 00:19:50,750
¿Te importa si me detengo?
Esas frutas se ven fuera de este mundo.
342
00:19:50,833 --> 00:19:54,042
¿O debería decir "dentro de este árbol"?
343
00:19:56,083 --> 00:19:59,250
Dentro de este árbol, qué gracioso.
344
00:19:59,333 --> 00:20:02,208
Claro, yo te… espero por aquí.
345
00:20:04,625 --> 00:20:06,458
Ah… ¿Qué? ¿A mí…?
346
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
Oye, espera.
347
00:20:13,708 --> 00:20:16,875
¿Una llave? Pero, no lo entiendo.
348
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
¿Para qué sirve?
349
00:20:19,625 --> 00:20:23,625
"Esta llave encantada
te llevará al lugar que más quieras ir".
350
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
¿Solo se puede usar una vez?
351
00:20:26,417 --> 00:20:29,000
¿Por qué me resulta tan familiar?
352
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
¡Es la puerta de mi recuerdo!
353
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
Pero ¿cómo lo supiste…?
¿Qué? ¿A dónde se fueron? ¡Hola!
354
00:20:35,917 --> 00:20:38,375
¿Sunny? ¡Esperen, no!
355
00:20:39,667 --> 00:20:41,792
Alphie, tu cutie mark.
356
00:20:41,875 --> 00:20:45,417
Mira eso, debe haber
propiedades mágicas en este té.
357
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
O la alegría de un nuevo reto.
358
00:20:47,833 --> 00:20:49,292
¡Hasta el fondo!
359
00:20:49,375 --> 00:20:53,542
No he probado algo tan suave
en… uh, un largo tiempo.
360
00:20:53,625 --> 00:20:55,792
Hmm. Qué extraño.
361
00:20:55,875 --> 00:20:58,875
Eso también le ha pasado
a nuestra amiga unicornio.
362
00:20:58,958 --> 00:21:01,667
- ¿Estás hablando de Izzy?
- No, es una amiga.
363
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Todavía no la conoces
porque estaba viviendo…
364
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
Bueno, eso no importa,
es una larga historia.
365
00:21:07,417 --> 00:21:11,000
Ay, aquí vienen.
Te la voy a presentar ahora mismo.
366
00:21:12,125 --> 00:21:13,792
Ah, ¿dónde está Misty?
367
00:21:13,875 --> 00:21:16,000
La vi en el puesto de bayas.
368
00:21:16,083 --> 00:21:18,083
Creí que había venido a buscarte.
369
00:21:18,167 --> 00:21:19,917
Hay que encontrarla.
370
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
- ¿Dónde te metiste?
- ¡Regresa!
371
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
- ¿Misty?
- ¡Regresa, Misty!
372
00:21:28,042 --> 00:21:29,042
¿A dónde se fue?
373
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
Ella… desapareció.