1
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
[risa suave]
2
00:00:09,708 --> 00:00:10,917
[carcajea]
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,750
[risas]
4
00:00:16,375 --> 00:00:18,000
Oh… ¿qué tal?
5
00:00:18,875 --> 00:00:20,958
¡Oye! [ríe] ¡Espérame!
6
00:00:21,625 --> 00:00:22,917
[risas]
7
00:00:24,750 --> 00:00:26,167
¡Ah!
8
00:00:26,250 --> 00:00:27,083
[gime]
9
00:00:28,125 --> 00:00:29,167
¡Guau!
10
00:00:29,667 --> 00:00:31,083
[música misteriosa]
11
00:00:31,667 --> 00:00:32,708
Oh.
12
00:00:33,667 --> 00:00:35,250
¿De dónde salió eso?
13
00:00:37,333 --> 00:00:38,542
¡Guau!
14
00:00:39,125 --> 00:00:40,000
[crujidos]
15
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
¿Ah?
16
00:00:42,208 --> 00:00:44,083
[grita]
17
00:00:44,167 --> 00:00:45,708
[exhala agitada]
18
00:00:45,792 --> 00:00:47,417
¿De qué se trató eso?
19
00:00:47,500 --> 00:00:48,917
Se sintió muy real.
20
00:00:49,000 --> 00:00:50,542
Como si ya hubiera pasado.
21
00:00:50,625 --> 00:00:52,000
O fuera a pasar.
22
00:00:52,083 --> 00:00:53,042
[música mágica]
23
00:00:53,125 --> 00:00:54,167
Eso es nuevo.
24
00:00:54,750 --> 00:00:57,792
Algo está pasando.
¡Tengo que decirles a mis amigos!
25
00:00:57,875 --> 00:00:59,667
[música animada]
26
00:01:02,750 --> 00:01:04,583
[tema de entrada]
27
00:01:04,667 --> 00:01:06,708
♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo lucir! ♪
28
00:01:06,792 --> 00:01:09,042
♪ ¡Hey! ¡Ya déjalo brillar! ♪
29
00:01:10,833 --> 00:01:13,375
♪ Una cutie mark creamos ♪
30
00:01:13,458 --> 00:01:15,583
♪ si juntos cabalgamos. ♪
31
00:01:15,667 --> 00:01:19,083
♪ Y todo irá mejor si siempre, siempre… ♪
32
00:01:20,250 --> 00:01:21,250
♪ ¡Hey! ♪
33
00:01:21,333 --> 00:01:23,375
♪ Todos en cualquier lugar, ♪
34
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
♪ cada poni lo hará, ♪
35
00:01:25,542 --> 00:01:29,292
♪ con su brillo lo lograrán. ♪
36
00:01:29,375 --> 00:01:31,417
♪ Si compartes, ya verás. ♪
37
00:01:31,500 --> 00:01:33,625
♪ Casco al corazón dirás: ♪
38
00:01:33,708 --> 00:01:35,083
♪ "Hey, ponis, unidos ♪
39
00:01:35,167 --> 00:01:37,875
♪ hay que estar". ♪
40
00:01:37,958 --> 00:01:42,667
MY LITTLE PONY: DEJA TU MARCA
41
00:01:44,042 --> 00:01:45,250
[campanilla]
42
00:01:45,333 --> 00:01:46,208
[risas]
43
00:01:46,292 --> 00:01:48,750
ÁRBOL GENEALÓGICO (PARTE 2)
44
00:01:49,500 --> 00:01:51,667
♪ …si unimos nuestros… ♪
45
00:01:51,750 --> 00:01:53,958
- ¡Estamos en peligro!
- [todos exhalan]
46
00:01:54,042 --> 00:01:55,000
¿Es por Opaline?
47
00:01:55,083 --> 00:01:57,583
- No quise decir eso.
- ¿Opaline está aquí?
48
00:01:57,667 --> 00:02:01,167
- No, intento decirles que…
- Pónganse vivos, no se alteren.
49
00:02:01,250 --> 00:02:03,500
Estamos bajo ataque, pero no tengan
50
00:02:03,583 --> 00:02:05,792
♪ miedo. ♪
51
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
¿Qué? ¡Dijiste "no se alteren"!
52
00:02:07,833 --> 00:02:10,417
- Cantar me tranquiliza.
- Si me escucharan.
53
00:02:10,500 --> 00:02:13,250
Yo, Izzy Moonbow,
del Bosque de la Herradura,
54
00:02:13,333 --> 00:02:15,500
llamo a los Cristales de la Unidad
55
00:02:15,583 --> 00:02:18,500
para proteger esta vivienda
y a los ponis en ella.
56
00:02:18,583 --> 00:02:19,917
¡Escúchenme!
57
00:02:20,000 --> 00:02:23,333
Debo de aclarar que no creo
que estemos en peligro ahora.
58
00:02:23,417 --> 00:02:24,375
[todos exhalan]
59
00:02:24,458 --> 00:02:26,458
Pero lo estaremos, ¡y muy pronto!
60
00:02:26,542 --> 00:02:27,708
- [Hitch] ¿Qué?
- ¡No!
61
00:02:27,792 --> 00:02:29,292
- ¿Qué dices?
- Espera.
62
00:02:29,375 --> 00:02:33,542
- Desde el inicio, ¿qué sucede?
- Tuve una pesadilla, se sentía real.
63
00:02:33,625 --> 00:02:36,083
Había una enorme criatura…
64
00:02:36,167 --> 00:02:39,958
- ¿Sueles tener pesadillas, Misty?
- He estado teniendo muchas.
65
00:02:40,625 --> 00:02:41,958
¡Estoy rendida!
66
00:02:42,042 --> 00:02:46,125
- Me pregunto qué significan.
- Ay, me encanta el análisis del sueño.
67
00:02:46,208 --> 00:02:49,917
¿Sabían que todos los ponis
en sus sueños son realmente ustedes?
68
00:02:50,000 --> 00:02:52,750
¡Ah! Soy un tubo de pintura que baila tap
69
00:02:52,833 --> 00:02:55,208
y la reina de los cangrejos ermitaños?
70
00:02:55,292 --> 00:02:58,792
- Sí.
- O, tal vez no fue un sueño en absoluto.
71
00:02:58,875 --> 00:03:00,083
O fue una visión.
72
00:03:00,167 --> 00:03:02,750
- ¿Del futuro?
- Exacto.
73
00:03:02,833 --> 00:03:07,458
Dijiste que Opaline no se detendrá
hasta tener todo el poder de Equestria.
74
00:03:07,542 --> 00:03:09,417
Y ella es muy grande.
75
00:03:09,500 --> 00:03:11,542
Así que la criatura debe ser ella.
76
00:03:11,625 --> 00:03:14,125
No sé.
No pude ver realmente a la criatura.
77
00:03:14,208 --> 00:03:15,583
Era una sombra gigante.
78
00:03:15,667 --> 00:03:16,583
Hmm.
79
00:03:16,667 --> 00:03:19,792
¿Podría ser una nueva amenaza?
De acuerdo, descríbela.
80
00:03:19,875 --> 00:03:22,458
No olvides detalles, podría ser crucial.
81
00:03:22,542 --> 00:03:24,917
Ah… de hecho, ya no puedo recordarlo.
82
00:03:25,000 --> 00:03:27,708
Solo sabía que algo malo estaba por pasar.
83
00:03:27,792 --> 00:03:29,875
Enfócate. Si no lo decodificamos,
84
00:03:29,958 --> 00:03:32,750
perderíamos una pista vital
del plan de Opaline.
85
00:03:32,833 --> 00:03:35,333
No la atosigues.
Misty ha pasado por mucho.
86
00:03:35,417 --> 00:03:38,833
¿Tal vez estas pesadillas
son porque duermes en la guarida?
87
00:03:38,917 --> 00:03:43,083
Sí. Ya no tienes que hacer
todo este asunto de 'doble agente', Misty.
88
00:03:43,167 --> 00:03:46,500
No, seguiré hasta que averigüe
cómo derrotar a Opaline.
89
00:03:46,583 --> 00:03:50,917
No sé qué haría si algo más
les pasara a ustedes, ponis… o a Sparky.
90
00:03:51,625 --> 00:03:54,458
Tranquila, descifraremos este misterio.
91
00:03:54,542 --> 00:03:58,375
Todos lo haremos. Respira profundo
y recuerda, ¿qué más viste ahí?
92
00:03:58,458 --> 00:04:00,000
[respira profundo]
93
00:04:00,083 --> 00:04:02,542
[Misty] Había un árbol enorme y hermoso.
94
00:04:02,625 --> 00:04:05,250
Como el que plantaron
en los Altos de Céfiro.
95
00:04:05,333 --> 00:04:08,333
Pero este estaba en el bosque
y tenía una puerta.
96
00:04:08,417 --> 00:04:09,958
Hmm… [exhala]
97
00:04:10,042 --> 00:04:12,583
Como el Árbol de los Deseos
de la Herradura.
98
00:04:12,667 --> 00:04:16,125
- No tiene puerta, ¿podría ser ese?
- Yo… no lo sé.
99
00:04:16,208 --> 00:04:18,708
No he estado en el Bosque de la Herradura.
100
00:04:18,792 --> 00:04:22,542
Solo fingí saber de él
durante nuestra pijamada unicornio.
101
00:04:22,625 --> 00:04:24,083
¡Ah!
102
00:04:24,167 --> 00:04:26,208
Lo lamento mucho, Izzy, yo solo…
103
00:04:26,292 --> 00:04:29,500
¿Un unicornio que nunca fue
al Bosque de la Herradura?
104
00:04:29,583 --> 00:04:32,875
¿Qué estamos esperando?
Tenemos que llevarte allá ahora.
105
00:04:32,958 --> 00:04:36,167
Siempre quise ver
dónde viven los otros unicornios.
106
00:04:36,250 --> 00:04:40,625
Verás el Salón de Té de Cristal,
trotaremos por la plaza, iremos a mi casa…
107
00:04:40,708 --> 00:04:43,250
[carraspea] A ver si
el Bosque de la Herradura
108
00:04:43,333 --> 00:04:45,542
le ayuda a Misty a recordar algo más.
109
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
- Sí, también eso.
- [Hitch] No.
110
00:04:47,708 --> 00:04:50,750
- Por favor. ¿No quieres jugar?
- [chirrido]
111
00:04:50,833 --> 00:04:54,167
¿Qué le sucede a Sparky?
Se ve muy cansado últimamente.
112
00:04:54,250 --> 00:04:57,583
Creyó que se recuperaría después
de que Opaline drenó su fuego de dragón,
113
00:04:57,667 --> 00:04:59,542
pero lleva días durmiendo.
114
00:04:59,625 --> 00:05:00,792
Me preocupa.
115
00:05:00,875 --> 00:05:04,958
El Bosque de la Herradura es conocido
por sus propiedades curativas.
116
00:05:05,042 --> 00:05:06,667
Más el Árbol de los Deseos.
117
00:05:06,750 --> 00:05:11,417
No digo que el Bosque de la Herradura
tenga de todo, pero tiene de todo.
118
00:05:11,500 --> 00:05:14,292
- Vale el intento.
- ¡Todos al Pony Express!
119
00:05:15,125 --> 00:05:17,042
[música animada]
120
00:05:17,125 --> 00:05:18,667
[turbina de avión]
121
00:05:18,750 --> 00:05:21,000
Les habla su piloto, Zipp Storm.
122
00:05:21,083 --> 00:05:23,333
Cielos despejados y buenas condiciones
123
00:05:23,417 --> 00:05:26,208
mientras viajamos
al Bosque de la Herradura.
124
00:05:26,292 --> 00:05:30,292
- Gracias, lunas, por eso.
- Escuchen eso. Frase de unicornio.
125
00:05:30,375 --> 00:05:33,042
Conocerás el bosque
como la palma de tu casco.
126
00:05:33,125 --> 00:05:37,958
Si hay tiempo, quisiera recolectar
algunas bayas exóticas para mis batidos.
127
00:05:38,042 --> 00:05:40,375
¿Creen que Alphabittle recomiende algo?
128
00:05:40,458 --> 00:05:43,583
- ¿Alpha qué dices?
- Mírenme, Pippsters.
129
00:05:43,667 --> 00:05:46,667
Es la última vez
que sabrán de mí por un tiempo.
130
00:05:46,750 --> 00:05:52,167
Este día me desconectaré
y practicaré la 'megapegaconsciencia'.
131
00:05:52,250 --> 00:05:53,417
Buscaré elementos
132
00:05:53,500 --> 00:05:57,167
para mi línea de productos
de crin y casco 100 % natural.
133
00:05:57,250 --> 00:06:01,042
Síganme para detalles de cuándo saldrá.
Pero no me sigan por hoy.
134
00:06:01,125 --> 00:06:04,333
Aléjense de la pantalla
y salgan a pasear. Ahí estaré.
135
00:06:04,417 --> 00:06:06,208
Pipp, Pipp. Adiosito.
136
00:06:06,292 --> 00:06:09,333
Ojalá Izzy tenga razón
sobre los poderes curativos.
137
00:06:09,417 --> 00:06:12,208
Ya intenté de todo
para que Sparky se recupere.
138
00:06:12,292 --> 00:06:15,042
De seguro habrá algo
que nos ayude a curarlo.
139
00:06:15,125 --> 00:06:17,333
Y hallar respuestas a la visión de Misty.
140
00:06:17,417 --> 00:06:19,458
[Zipp] Iniciamos el descenso.
141
00:06:20,042 --> 00:06:22,625
Misty, bienvenida
al Bosque de la Herradura.
142
00:06:22,708 --> 00:06:25,292
[música mágica]
143
00:06:25,375 --> 00:06:28,333
¡Es tan hermoso!
144
00:06:30,875 --> 00:06:32,250
¡Bienvenida a mi hogar!
145
00:06:32,333 --> 00:06:33,625
Villa Izzy.
146
00:06:33,708 --> 00:06:35,042
Árbol dulce árbol.
147
00:06:35,125 --> 00:06:37,167
[Misty] ¿Todo esto es tuyo?
148
00:06:37,250 --> 00:06:41,833
Ah, verás, realmente no es mío.
Es una parte viviente del bosque.
149
00:06:42,333 --> 00:06:44,083
- Me lo encargaron
- [música]
150
00:06:44,167 --> 00:06:46,708
y dejarlo más hermoso
de lo que lo encontré.
151
00:06:46,792 --> 00:06:48,792
- ¿Sabes de qué hablo?
- Eso creo.
152
00:06:48,875 --> 00:06:52,292
Y ahora también es tuyo.
¡Todo el bosque lo es!
153
00:06:52,375 --> 00:06:53,625
¡Guau!
154
00:06:57,042 --> 00:06:59,375
[Misty] ¿Todo fue hecho por unicornios?
155
00:06:59,458 --> 00:07:01,167
¡Puedes estar segura de eso!
156
00:07:01,250 --> 00:07:03,042
¡Por cada uno de ellos!
157
00:07:03,125 --> 00:07:04,792
[gime]
158
00:07:05,708 --> 00:07:08,667
Oye, Misty,
¿no hay algo que active tu memoria aún?
159
00:07:08,750 --> 00:07:10,292
De hecho, sí.
160
00:07:10,375 --> 00:07:11,958
¿En serio? ¿Otra visión?
161
00:07:12,542 --> 00:07:14,083
Ay, no. Lo siento.
162
00:07:14,167 --> 00:07:18,250
Me refería al arte. Nunca había visto
imágenes tan hermosas de ponis
163
00:07:18,333 --> 00:07:19,958
que se ven como yo.
164
00:07:20,042 --> 00:07:21,583
¿O acaso sí?
165
00:07:21,667 --> 00:07:22,583
[suspira]
166
00:07:22,667 --> 00:07:23,958
Dale tiempo.
167
00:07:24,042 --> 00:07:26,292
Es que no sé cuánto tiempo tenemos.
168
00:07:26,375 --> 00:07:28,375
[música animada suave]
169
00:07:30,167 --> 00:07:32,167
[Izzy tararea]
170
00:07:32,250 --> 00:07:35,125
Estos macarrones son una delicia
del Bosque de la Herradura,
171
00:07:35,208 --> 00:07:37,250
hechos de flores comestibles.
172
00:07:39,708 --> 00:07:41,292
¡Ay, lindo!
173
00:07:41,375 --> 00:07:44,292
Cierto. Megapegaconsciencia.
174
00:07:45,167 --> 00:07:48,375
¡Ay, no inventes!
Cuando no lo grabo, puedo saborearlo.
175
00:07:50,333 --> 00:07:52,333
[gime triste]
176
00:07:53,792 --> 00:07:56,875
[unicornio] El dragoncito
quiere pasear. Adorable.
177
00:07:56,958 --> 00:07:58,542
Sí, es adorable.
178
00:07:58,625 --> 00:08:02,708
Pero así no es el Sparky, con la energía
hasta los cascos, de siempre.
179
00:08:04,625 --> 00:08:07,375
Esto es ¡increíble!
180
00:08:07,458 --> 00:08:08,917
Y extrañamente familiar.
181
00:08:09,000 --> 00:08:11,292
El gusto desbloquea nuevos caminos
en el cerebro.
182
00:08:11,375 --> 00:08:14,042
¿Estos dulces te hacen pensar
en algo nuevo?
183
00:08:14,125 --> 00:08:16,667
Me hacen pensar que… ¡necesito más!
184
00:08:16,750 --> 00:08:18,208
[tintineo mágico]
185
00:08:18,292 --> 00:08:19,958
- Ah.
- [Misty mastica]
186
00:08:20,625 --> 00:08:23,292
Los cristales
tienen que encender algo en ti.
187
00:08:23,375 --> 00:08:25,250
De hecho, tienes razón.
188
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
Son exactamente como los de mi sueño.
189
00:08:28,292 --> 00:08:31,333
Toma, Sparky, sostén este cuarzo especial.
190
00:08:31,417 --> 00:08:33,417
[gorgojea]
191
00:08:36,750 --> 00:08:40,375
Ay, buen ojo, Sunny. Los cuarzos
elevan la energía positiva.
192
00:08:40,458 --> 00:08:42,875
Y te ayudan a ver las cosas con claridad.
193
00:08:42,958 --> 00:08:46,042
Claridad, claridad… claridad.
194
00:08:47,250 --> 00:08:48,792
Ten, Misty, inténtalo.
195
00:08:49,583 --> 00:08:53,042
Se siente… ¿lindo?
196
00:08:53,125 --> 00:08:57,625
- ¿Y?
- Y es muy… ¿bonito?
197
00:08:57,708 --> 00:09:01,458
Ah, no parece que estés respondiendo
a nada por aquí.
198
00:09:02,125 --> 00:09:03,708
Solo tenle paciencia.
199
00:09:03,792 --> 00:09:05,875
La tengo, pero se acaba el tiempo.
200
00:09:05,958 --> 00:09:07,042
[exhala]
201
00:09:07,125 --> 00:09:09,000
[música sombría]
202
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
[risas]
203
00:09:13,042 --> 00:09:14,792
- [voz ahogada] ¡Misty!
- ¿Ah?
204
00:09:15,958 --> 00:09:19,000
[Zipp] ¡Misty! ¡Misty! ¡Misty!
205
00:09:19,083 --> 00:09:20,667
Oye, ¿estás bien?
206
00:09:20,750 --> 00:09:22,792
¡Miren, su cutie mark!
207
00:09:22,875 --> 00:09:25,375
¡Funcionó! Tuviste otra visión, ¿cierto?
208
00:09:25,458 --> 00:09:26,458
Ah…
209
00:09:26,542 --> 00:09:28,250
no creo que fuera una visión.
210
00:09:28,333 --> 00:09:30,500
Se sintió como… un recuerdo.
211
00:09:30,583 --> 00:09:31,875
¿Un recuerdo, dices?
212
00:09:31,958 --> 00:09:35,042
O sea que, ¿tal vez seas
del Bosque de la Herradura?
213
00:09:35,125 --> 00:09:38,542
No sé. Es muy vago. No puedo recordar.
214
00:09:38,625 --> 00:09:41,292
Debe ser el camino correcto. ¿Qué viste?
215
00:09:41,375 --> 00:09:45,375
Creo que yo era la potrilla
en ese columpio de allá.
216
00:09:45,458 --> 00:09:48,000
[exhala] ¡Yo jugaba ahí
cuando era potrilla!
217
00:09:48,500 --> 00:09:51,375
- Ah, ¿con quién estabas?
- Quisiera saber, pero…
218
00:09:51,458 --> 00:09:53,750
Debes recordar algo de tu infancia.
219
00:09:53,833 --> 00:09:54,875
Antes de Opaline.
220
00:09:54,958 --> 00:09:56,292
¡Solo piensa!
221
00:09:56,375 --> 00:09:57,625
Ya no quiero hacerlo.
222
00:09:57,708 --> 00:09:59,167
Está bien, Misty.
223
00:09:59,250 --> 00:10:01,833
No debes tener todas las respuestas ahora.
224
00:10:01,917 --> 00:10:04,167
De seguro lo recordarás con el tiempo.
225
00:10:04,250 --> 00:10:05,417
¿No es así, Zipp?
226
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
Sí, por supuesto.
227
00:10:06,833 --> 00:10:09,083
Está bien, Misty. Lo siento.
228
00:10:09,167 --> 00:10:10,333
[música conmovedora]
229
00:10:10,417 --> 00:10:13,000
- [grito de alegría y risas]
- [golpe seco]
230
00:10:15,042 --> 00:10:16,375
[música animada suave]
231
00:10:16,458 --> 00:10:18,417
[tararea]
232
00:10:19,000 --> 00:10:20,333
¿Qué es eso?
233
00:10:20,417 --> 00:10:23,042
Es la tienda de Alphabittle.
El salón de té de cristal.
234
00:10:23,125 --> 00:10:26,917
Lo conocerás más tarde.
Antes, visitaremos el Árbol de los Deseos
235
00:10:27,000 --> 00:10:29,083
para ver si es el de tus sueños.
236
00:10:29,167 --> 00:10:33,083
Y encontrar algo más poderoso
que un cuarzo para ayudar a Sparky.
237
00:10:33,167 --> 00:10:34,083
[gime]
238
00:10:35,167 --> 00:10:37,167
[continúa música animada suave]
239
00:10:44,000 --> 00:10:47,083
Piénsalo, Alphabittle,
deberías de considerar, en serio,
240
00:10:47,167 --> 00:10:50,167
el abrir un segundo salón de té
los Altos de Céfiro.
241
00:10:50,250 --> 00:10:53,125
Todos se volverían locos
por un lugar como este.
242
00:10:54,500 --> 00:10:58,500
- ¿Eso crees?
- Y así podría verte más seguido.
243
00:10:58,583 --> 00:11:00,208
Ay, con mis deberes reales,
244
00:11:00,292 --> 00:11:03,833
es difícil para mí venir al bosque
tan seguido como quisiera.
245
00:11:03,917 --> 00:11:05,625
Bueno, eso sería agradable,
246
00:11:05,708 --> 00:11:07,958
pero jamás dejaría
el Bosque de la Herradura.
247
00:11:08,042 --> 00:11:09,417
¿Por qué dices "jamás"?
248
00:11:09,500 --> 00:11:11,792
Yo solo necesito estar aquí en caso…
249
00:11:11,875 --> 00:11:14,917
- ¿En caso de qué, Alphie?
- De toda clase de cosas.
250
00:11:15,000 --> 00:11:17,625
Se requiere mucho
para operar un salón de té.
251
00:11:17,708 --> 00:11:20,292
Como sea, ¿qué te ofrezco? ¿Lo de siempre?
252
00:11:20,375 --> 00:11:21,708
¿Con leche de avena?
253
00:11:21,792 --> 00:11:23,000
[suspira]
254
00:11:24,625 --> 00:11:26,083
Izzy, tenías razón.
255
00:11:26,167 --> 00:11:28,208
¡Es el mismo árbol de mi visión!
256
00:11:28,292 --> 00:11:29,375
Déjame ver.
257
00:11:29,458 --> 00:11:31,125
El conecornio me trajo acá,
258
00:11:31,208 --> 00:11:34,250
pero aquí había una puerta brillante.
259
00:11:34,750 --> 00:11:35,708
¿Dónde está?
260
00:11:35,792 --> 00:11:38,333
A ver, ponis, sepárense.
Busquen esa puerta.
261
00:11:39,375 --> 00:11:41,292
Esto es raro. ¡Me agrada!
262
00:11:42,000 --> 00:11:43,667
[tararea]
263
00:11:44,875 --> 00:11:46,375
[Pipp] ¡No hay puertas!
264
00:11:46,458 --> 00:11:47,958
[Hitch] Tampoco vi nada.
265
00:11:49,042 --> 00:11:50,625
[exhala]
266
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
¡Hola! ¿Hay algún poni aquí?
267
00:11:53,542 --> 00:11:56,000
- [voz misteriosa] ¡Misty!
- ¡Estoy aquí!
268
00:11:56,083 --> 00:11:57,792
Misty, ¡regresa!
269
00:11:57,875 --> 00:11:59,917
[Misty] ¿Por qué no puedes oírme?
270
00:12:00,500 --> 00:12:03,042
- [voz] Misty, ¿dónde estás?
- Estoy aquí.
271
00:12:04,292 --> 00:12:05,542
¡Ayúdenme!
272
00:12:05,625 --> 00:12:07,250
[llora]
273
00:12:10,292 --> 00:12:11,542
[solloza]
274
00:12:12,292 --> 00:12:14,917
Misty. ¿Qué pasó?
275
00:12:15,000 --> 00:12:17,208
Oye, oye. Ahora estás a salvo.
276
00:12:17,292 --> 00:12:21,458
Recordé más esta vez.
Yo sí vivía aquí cuando era pequeña.
277
00:12:21,542 --> 00:12:25,000
Pero luego, un día,
salí a recolectar cristales brillantes
278
00:12:25,083 --> 00:12:26,958
y me perdí en el bosque.
279
00:12:27,042 --> 00:12:29,000
Y, al buscar el camino de vuelta,
280
00:12:29,083 --> 00:12:33,083
el Bosque de la Herradura
se desvaneció… solo así.
281
00:12:33,167 --> 00:12:34,667
[tintineos mágicos]
282
00:12:34,750 --> 00:12:36,042
[suspiran]
283
00:12:36,125 --> 00:12:39,250
Misty, tu cutie mark brilla más fuerte.
284
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
Le está haciendo algo al árbol. ¡Miren!
285
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
[música fantástica]
286
00:12:49,042 --> 00:12:51,625
¿Tus poderes cambian
al Árbol de los Deseos?
287
00:12:51,708 --> 00:12:55,625
Presente, Pipp.
No necesito grabar esto justo ahora.
288
00:12:55,708 --> 00:12:57,875
Esto es mucho mejor experimentarlo.
289
00:12:58,375 --> 00:12:59,958
[música majestuosa]
290
00:13:04,375 --> 00:13:05,625
[todos exhalan]
291
00:13:05,708 --> 00:13:07,333
¿Alguien lo tiene en video?
292
00:13:08,042 --> 00:13:09,292
[tintineo mágico]
293
00:13:09,375 --> 00:13:11,417
¿Yo hice eso?
294
00:13:12,625 --> 00:13:14,125
[ríe] Guau.
295
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Eso parece.
296
00:13:15,708 --> 00:13:18,208
[aleteos]
297
00:13:18,292 --> 00:13:19,625
¿Qué es ese ruido?
298
00:13:19,708 --> 00:13:21,500
¿El árbol está vibrando?
299
00:13:21,583 --> 00:13:22,792
No.
300
00:13:22,875 --> 00:13:24,667
Eso suena como…
301
00:13:24,750 --> 00:13:26,917
[exhala] No, es imposible.
302
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
No creí que fueran reales.
303
00:13:29,167 --> 00:13:31,083
¿Qué no creíste que fuera real?
304
00:13:32,083 --> 00:13:34,292
¡Ah! ¡Oh! [risas]
305
00:13:34,375 --> 00:13:35,708
¡Breezies!
306
00:13:36,917 --> 00:13:39,000
[aleteos]
307
00:13:40,292 --> 00:13:42,083
[gorgojea]
308
00:13:43,083 --> 00:13:44,542
¡Increíble!
309
00:13:44,625 --> 00:13:48,875
Mi papá siempre me contaba cuentos
de ponis para dormir sobre breezies.
310
00:13:48,958 --> 00:13:50,708
- [bip]
- Oye, oye.
311
00:13:50,792 --> 00:13:53,875
Esto no es contenido,
este es un momento real.
312
00:13:53,958 --> 00:13:55,875
Experiméntalo, Pipp. [suspira]
313
00:13:55,958 --> 00:14:00,208
Un placer conocerlas. Soy la princesa
Pipp Petals de los Altos de Céfiro.
314
00:14:00,292 --> 00:14:01,625
Y ustedes deben ser…
315
00:14:01,708 --> 00:14:03,792
[balbuceos agudos]
316
00:14:04,333 --> 00:14:07,333
¿Minihadas poni de árbol?
317
00:14:08,042 --> 00:14:12,042
¿Qué alfalfa es una breezie?
Más importante aún, ¿son peligrosas?
318
00:14:12,125 --> 00:14:13,833
¿Qué? Claro que no.
319
00:14:13,917 --> 00:14:16,125
[balbucea en voz aguda]
320
00:14:16,208 --> 00:14:19,042
- Solo están emocionadas de vernos.
- [balbuceos]
321
00:14:19,125 --> 00:14:22,458
Dicen que no habían visto
a otros ponis por mucho tiempo.
322
00:14:22,542 --> 00:14:25,542
- ¿Puedes entenderlas?
- Es nuestro lenguaje poni.
323
00:14:25,625 --> 00:14:29,333
- Agudo y rápido para que les entiendan.
- Ayudaré. Miren esto.
324
00:14:29,417 --> 00:14:30,833
¿Podrías repetirlo?
325
00:14:30,917 --> 00:14:32,958
[balbucean con voz aguda]
326
00:14:33,042 --> 00:14:35,542
[Zipp] Ahora solo lo pongo más lento.
327
00:14:35,625 --> 00:14:38,500
[breezie 1] No habíamos visto
nuevos amigos en cientos de lunas.
328
00:14:38,583 --> 00:14:40,417
Les tenemos un regalo especial.
329
00:14:40,500 --> 00:14:43,333
[breezie 2] Sígannos.
El Mercado Nocturno espera.
330
00:14:43,417 --> 00:14:45,750
¿Mercado Nocturno? ¿Qué es eso, Izzy?
331
00:14:45,833 --> 00:14:47,917
[exhala] ¡No tengo la menor idea!
332
00:14:48,000 --> 00:14:51,875
¿Algo en el bosque de lo que nunca supe?
¡Tengo que ir a verlo!
333
00:14:51,958 --> 00:14:53,875
[aleteos]
334
00:14:53,958 --> 00:14:56,208
[risas]
335
00:14:57,292 --> 00:14:59,000
[música emocionante]
336
00:15:04,708 --> 00:15:06,083
¡Guau!
337
00:15:06,167 --> 00:15:07,667
[música mágica]
338
00:15:11,542 --> 00:15:12,750
[balbuceos agudos]
339
00:15:18,583 --> 00:15:19,958
- Guau.
- [Sparky gorgojea]
340
00:15:20,042 --> 00:15:21,708
Guau.
341
00:15:23,833 --> 00:15:25,667
¿Cómo hicieron esto?
342
00:15:25,750 --> 00:15:27,875
¡Parece como si fuera enorme!
343
00:15:27,958 --> 00:15:31,958
No puedo creer que estuviera dentro
del Árbol de los Deseos.
344
00:15:32,042 --> 00:15:34,250
[balbuceos agudos]
345
00:15:34,333 --> 00:15:37,958
[breezie] En estos estantes,
hay artículos mágicos y secretos
346
00:15:38,042 --> 00:15:41,667
que han estado perdidos
para su ponidad por generaciones.
347
00:15:41,750 --> 00:15:43,292
- ¿En serio?
- ¿Oíste?
348
00:15:43,375 --> 00:15:46,792
Este lugar debe tener algo
que te haga sentir mejor pronto.
349
00:15:46,875 --> 00:15:49,250
Y, tal vez, más respuestas de mi pasado.
350
00:15:49,333 --> 00:15:51,542
Solo hay una forma de averiguarlo.
351
00:15:51,625 --> 00:15:53,083
[música suave]
352
00:15:54,125 --> 00:15:58,833
Entiendo si no estás listo
para compartir todo sobre tu vida conmigo.
353
00:15:58,917 --> 00:16:02,667
Pero siento
que estás evadiendo mis preguntas.
354
00:16:02,750 --> 00:16:04,000
¿Breezies?
355
00:16:04,083 --> 00:16:06,292
Por favor, deja de cambiar el tema.
356
00:16:06,375 --> 00:16:09,667
Y eso es absurdo, no existe tal… ¡Ah, ah!
357
00:16:09,750 --> 00:16:11,167
¡Santas coronas!
358
00:16:11,250 --> 00:16:12,583
[ladridos]
359
00:16:12,667 --> 00:16:17,208
Tranquilo, Cloudpuff, estos son… ponis.
360
00:16:17,292 --> 00:16:18,917
Ah… hmm.
361
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
Bienvenidas a mi tienda, breezies.
362
00:16:21,167 --> 00:16:23,875
Mmm. ¿Puedo ofrecerles un té?
363
00:16:25,083 --> 00:16:26,625
[música juguetona]
364
00:16:26,708 --> 00:16:30,167
Hmm. Bien, de acuerdo, seguro.
Lo que ustedes quieran.
365
00:16:30,250 --> 00:16:32,667
Al parecer, intentan decirnos algo.
366
00:16:32,750 --> 00:16:34,625
[música alegre]
367
00:16:35,542 --> 00:16:38,458
Guau. Esto no se ve todos los días
ni ningún día.
368
00:16:38,542 --> 00:16:39,917
Jamás. Hmm.
369
00:16:40,917 --> 00:16:42,333
[ladridos]
370
00:16:43,042 --> 00:16:47,125
Van a disculparme, cerraré temprano.
Vamos a ver de qué se trata esto.
371
00:16:49,583 --> 00:16:51,917
[Pipp] Ay, no puedo usar mi teléfono
372
00:16:52,000 --> 00:16:55,167
para buscar qué ingredientes
funcionarían en mi línea.
373
00:16:55,250 --> 00:16:57,458
Así que tendré que usar el instinto.
374
00:16:57,542 --> 00:16:59,583
Ah. ¿Y cómo se hace eso?
375
00:16:59,667 --> 00:17:02,042
Como los pegasos que me precedieron,
376
00:17:02,125 --> 00:17:05,167
basándome en sensación y olfato.
377
00:17:05,250 --> 00:17:06,792
[olfatea] Mmm.
378
00:17:06,875 --> 00:17:08,875
Saflor, eso puede funcionar.
379
00:17:08,958 --> 00:17:10,458
[olfatea] No, este no.
380
00:17:13,792 --> 00:17:15,042
[olfatea] Uh.
381
00:17:15,125 --> 00:17:18,333
Percibo notas de semilla de uva, jazmín…
382
00:17:18,417 --> 00:17:21,500
¿Esencia de brillantina?
Me lo llevo, ¿cuánto cuesta?
383
00:17:21,583 --> 00:17:23,125
[balbuceos agudos]
384
00:17:23,208 --> 00:17:25,292
Oye, no puedo cambiar mi teléfono.
385
00:17:25,375 --> 00:17:28,833
Puede que sea buena para estar presente,
pero es demasiado.
386
00:17:28,917 --> 00:17:29,833
[Izzy grita]
387
00:17:29,917 --> 00:17:33,125
Esta tela sería perfecta para las cortinas
de la Crystal Brighthouse.
388
00:17:33,208 --> 00:17:35,750
Ay, gracias, ancestros unicornios,
389
00:17:35,833 --> 00:17:39,292
por guiarnos
hacia esta colección de tesoros secretos.
390
00:17:39,375 --> 00:17:42,917
Las breezies dicen que este aceite
revitaliza la energía poni
391
00:17:43,000 --> 00:17:44,708
desde el inicio de Equestria.
392
00:17:44,792 --> 00:17:47,750
Tal vez funcione en dragones.
¿Qué piensas, Sparky?
393
00:17:48,458 --> 00:17:49,833
[olfatea]
394
00:17:49,917 --> 00:17:51,417
[gorgojea]
395
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
[suspira]
396
00:17:53,333 --> 00:17:56,042
[música de cuna]
397
00:17:59,833 --> 00:18:03,708
¡Ah! Esto me recuerda a algo
que papá solía tener.
398
00:18:03,792 --> 00:18:06,375
Si tan solo pudiera verme ahora
399
00:18:06,458 --> 00:18:10,083
contemplando objetos preciosos
que creíamos perdidos.
400
00:18:10,167 --> 00:18:12,875
Estaría muy orgulloso. O celoso.
401
00:18:12,958 --> 00:18:16,333
[ríe] Bueno, ah… ¿qué me dices tú, Misty?
402
00:18:16,417 --> 00:18:19,458
Tienes más vistas sobre… ¿Ah, Misty?
403
00:18:20,417 --> 00:18:23,083
[gime asustada]
404
00:18:26,500 --> 00:18:27,792
[exhala sobresaltada]
405
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
¡No!
406
00:18:29,042 --> 00:18:30,500
¿Qué acabas de ver?
407
00:18:30,583 --> 00:18:33,875
Ah… estaba de compras
en una tienda parecida a esta.
408
00:18:33,958 --> 00:18:37,583
En el Bosque de la Herradura.
Unicornios por todas partes.
409
00:18:37,667 --> 00:18:39,417
No pude ver con quién estaba.
410
00:18:39,500 --> 00:18:43,333
Me pregunto qué había por aquí
que activó el recuerdo… ¡Ah!
411
00:18:43,417 --> 00:18:45,667
- [Zipp] ¿Cloudpuff? [ríe]
- [ladridos]
412
00:18:45,750 --> 00:18:48,583
¿De dónde saliste?
Mamá debe estar por aquí.
413
00:18:48,667 --> 00:18:51,458
- [ladridos]
- [Regina Haven carcajea]
414
00:18:51,542 --> 00:18:53,750
- Ahora regreso.
- [Regina gime]
415
00:18:55,708 --> 00:18:58,417
Querida, no sabía que estabas aquí.
416
00:18:58,500 --> 00:19:02,042
Qué adorable. ¿No es increíble este lugar?
417
00:19:02,125 --> 00:19:05,750
Jamás en mi vida
había visto algo como esto.
418
00:19:06,625 --> 00:19:08,375
[música alegre]
419
00:19:08,458 --> 00:19:12,917
A ver si entendí, si adivino correctamente
qué hierbas usaron en el té,
420
00:19:13,000 --> 00:19:14,333
¿me darán la bolsa?
421
00:19:14,417 --> 00:19:18,917
Trato hecho. No hay una mezcla de té
que yo no pueda descifrar.
422
00:19:19,000 --> 00:19:20,708
Hmm.
423
00:19:21,583 --> 00:19:23,083
[gruñe]
424
00:19:23,167 --> 00:19:24,208
[risas]
425
00:19:24,292 --> 00:19:27,583
Oye, hermana, ¿cómo va
la 'megapegasoconciencia' tuya?
426
00:19:27,667 --> 00:19:29,292
Es asombrosa.
427
00:19:29,375 --> 00:19:33,042
Nunca me sentí más despejada.
Aunque no pueda decir lo mismo…
428
00:19:33,125 --> 00:19:34,875
[balbuceos agudos]
429
00:19:36,167 --> 00:19:39,542
[breezie 1] Nunca habíamos visto
magia como esta.
430
00:19:40,167 --> 00:19:43,292
Intenté quitárselos una vez,
pero empezaron a llorar.
431
00:19:43,375 --> 00:19:46,125
Creo que podrían tener
un verdadero problema.
432
00:19:47,292 --> 00:19:50,750
¿Te importa si me detengo?
Esas frutas se ven fuera de este mundo.
433
00:19:50,833 --> 00:19:54,042
¿O debería decir "dentro de este árbol"?
434
00:19:54,125 --> 00:19:56,000
[risas]
435
00:19:56,083 --> 00:19:59,250
Dentro de este árbol, qué gracioso.
436
00:19:59,333 --> 00:20:02,208
Claro, yo te… espero por aquí.
437
00:20:02,292 --> 00:20:04,542
[balbuceos agudos]
438
00:20:04,625 --> 00:20:06,458
Ah… ¿Qué? ¿A mí…?
439
00:20:06,542 --> 00:20:08,167
[balbuceo agudo]
440
00:20:08,250 --> 00:20:09,833
[Misty] Oye, espera.
441
00:20:12,500 --> 00:20:13,625
[balbuceos agudos]
442
00:20:13,708 --> 00:20:16,875
¿Una llave? Pero, no lo entiendo.
443
00:20:16,958 --> 00:20:18,208
¿Para qué sirve?
444
00:20:19,625 --> 00:20:23,625
"Esta llave encantada
te llevará al lugar que más quieras ir".
445
00:20:23,708 --> 00:20:25,458
¿Solo se puede usar una vez?
446
00:20:26,417 --> 00:20:29,000
¿Por qué me resulta tan familiar?
447
00:20:29,083 --> 00:20:31,583
¡Es la puerta de mi recuerdo!
448
00:20:31,667 --> 00:20:35,000
Pero ¿cómo lo supiste…?
¿Qué? ¿A dónde se fueron? ¡Hola!
449
00:20:35,917 --> 00:20:38,375
¿Sunny? ¡Esperen, no!
450
00:20:39,667 --> 00:20:41,792
Alphie, tu cutie mark.
451
00:20:41,875 --> 00:20:45,417
Mira eso, debe haber
propiedades mágicas en este té.
452
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
O la alegría de un nuevo reto.
453
00:20:47,833 --> 00:20:49,292
¡Hasta el fondo!
454
00:20:49,375 --> 00:20:53,542
No he probado algo tan suave
en… uh, un largo tiempo.
455
00:20:53,625 --> 00:20:55,792
Hmm. Qué extraño.
456
00:20:55,875 --> 00:20:58,875
Eso también le ha pasado
a nuestra amiga unicornio.
457
00:20:58,958 --> 00:21:01,667
- ¿Estás hablando de Izzy?
- No, es una amiga.
458
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Todavía no la conoces
porque estaba viviendo…
459
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
Bueno, eso no importa,
es una larga historia.
460
00:21:07,417 --> 00:21:11,000
Ay, aquí vienen.
Te la voy a presentar ahora mismo.
461
00:21:12,125 --> 00:21:13,792
Ah, ¿dónde está Misty?
462
00:21:13,875 --> 00:21:16,000
La vi en el puesto de bayas.
463
00:21:16,083 --> 00:21:18,083
Creí que había venido a buscarte.
464
00:21:18,167 --> 00:21:19,917
- [exhalan]
- Hay que encontrarla.
465
00:21:20,000 --> 00:21:21,875
[música tensa]
466
00:21:24,167 --> 00:21:26,000
- ¿Dónde te metiste?
- ¡Regresa!
467
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
- ¿Misty?
- ¡Regresa, Misty!
468
00:21:28,042 --> 00:21:29,042
¿A dónde se fue?
469
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
Ella… desapareció.
470
00:21:31,292 --> 00:21:33,167
[música ominosa]
471
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
[música rítmica animada]