1
00:00:15,667 --> 00:00:20,292
- Jól vagy, Harmat?
- Persze, csak még keresem az egyensúlyt.
2
00:00:20,375 --> 00:00:26,250
Igen, kicsit szokni kell. De ennyit megér
egy meglepetéskaland! Izgulsz?
3
00:00:27,583 --> 00:00:30,583
Igen, nagyon! És mi lesz az?
4
00:00:30,667 --> 00:00:35,125
Zafír-fokra megyünk,
az éves Equestriai Szépségfolt-bálra!
5
00:00:35,208 --> 00:00:36,500
Imádni fogod.
6
00:00:36,583 --> 00:00:39,167
Szépségfolt-bál? Az meg mi?
7
00:00:39,250 --> 00:00:43,167
A tavaszköszöntő ünnep,
ami a megújulásról szól.
8
00:00:43,250 --> 00:00:46,417
Virágok, nyuszik, divat!
9
00:00:46,500 --> 00:00:48,667
Azok a szettek!
10
00:00:48,750 --> 00:00:51,750
És ami még fontosabb:
köszöntjük a pónikat,
11
00:00:51,833 --> 00:00:55,875
akiknek idén jött ki a szépségfoltjuk.
Nagy megtiszteltetés.
12
00:00:55,958 --> 00:01:00,583
Elég menő,
hogy egyesítettük a népeink hagyományait.
13
00:01:01,208 --> 00:01:05,333
Imádom a bált! Annyira tavaszias!
14
00:01:05,417 --> 00:01:09,583
Már csináltam is hét virágdíszt.
Csak pár száz van hátra!
15
00:01:09,667 --> 00:01:10,875
Pár száz?
16
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
Igen, a téged ünneplő póniknak.
17
00:01:15,958 --> 00:01:20,000
Oké. Nem lesz gond.
El tudom kerülni a pónikat.
18
00:01:20,083 --> 00:01:23,708
Meghúzom magam,
és beolvadok közéjük. Sima ügy.
19
00:01:25,708 --> 00:01:27,958
- Gyorsan, kanyar!
- Megoldom!
20
00:01:32,000 --> 00:01:35,750
Jaj, ne! Ezzel balszerencsét hoztam ránk!
21
00:01:37,792 --> 00:01:39,875
Hej, a tündöklő varázs
22
00:01:40,500 --> 00:01:42,167
Hadd ragyogjon hát !
23
00:01:43,792 --> 00:01:46,708
Hagyjunk nyomot együtt !
24
00:01:46,792 --> 00:01:48,667
És ügessünk tova !
25
00:01:48,750 --> 00:01:52,167
Minden csak egyre jobb lesz
26
00:01:54,583 --> 00:01:56,583
Mindenpóni mindenhol
27
00:01:56,667 --> 00:01:58,708
Érzed már, a szív dobog
28
00:01:58,792 --> 00:02:02,000
Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát !
29
00:02:02,083 --> 00:02:04,625
És hagyj egy közös nyomot !
30
00:02:04,708 --> 00:02:06,917
A patámra fogadom
31
00:02:07,000 --> 00:02:08,375
Pónik, előre !
32
00:02:08,458 --> 00:02:10,583
Egyesüljünk !
33
00:02:10,667 --> 00:02:15,750
MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN
34
00:02:15,833 --> 00:02:19,542
Fel az égbe a patát
Itt minden annyira király
35
00:02:19,625 --> 00:02:22,500
Kiáltsd, hadd hallják
A Kanca-öblön át
36
00:02:22,583 --> 00:02:25,458
Hát fel a patát
Fel a patát
37
00:02:25,542 --> 00:02:28,833
Minden szuper lesz, meglásd
38
00:02:30,125 --> 00:02:32,083
Megint Szikrára gondolsz?
39
00:02:32,167 --> 00:02:35,792
Igen. Mióta Opaline elrabolta,
annyira fáradt!
40
00:02:35,875 --> 00:02:39,542
Nem akartam elrángatni Zafír-fokra,
de hiányzik.
41
00:02:39,625 --> 00:02:42,125
Legalább Füge nagyival pihenhet!
42
00:02:46,167 --> 00:02:49,500
Igazad van.
Nagyinál mindenpóni jól érzi magát.
43
00:02:49,583 --> 00:02:53,500
Látod? Szikra jó patákban van.
Ne aggódj miatta!
44
00:02:53,583 --> 00:02:58,458
Tudom már! Meséljünk Harmatnak
a szépségfoltunkról! Én kezdem.
45
00:02:59,083 --> 00:03:02,333
Csikó koromban nem sok barátom volt.
46
00:03:02,417 --> 00:03:07,083
De Apa mindig mondta:
ha az élet citromot ad, készíts limonádét,
47
00:03:07,167 --> 00:03:09,667
és gyűjts vele pénzt a könyvtárnak!
48
00:03:09,750 --> 00:03:14,667
Hát ezt tettem. Nagy sikere volt.
Majdnem az egész elfogyott.
49
00:03:14,750 --> 00:03:20,708
Két póni összeveszett az utolsó poháron,
de közbeléptem, hogy segítsek.
50
00:03:20,792 --> 00:03:25,250
Rájöttek, hogy nincs okuk vitatkozni.
Ekkor jelent meg a szépségfoltom.
51
00:03:25,333 --> 00:03:29,500
Apa azt mondta, azért,
mert segítettem nekik kibékülni.
52
00:03:29,583 --> 00:03:33,417
Nagyon büszke volt rám.
Tavasszal kiállhattam a színpadra
53
00:03:33,500 --> 00:03:35,375
a Szépségfolt-bálon.
54
00:03:35,875 --> 00:03:38,375
Az egyik legszebb emlékem.
55
00:03:39,708 --> 00:03:41,000
Innék egy limonádét!
56
00:03:41,083 --> 00:03:44,500
- Én jövök! A sztorim…
- A mi sztorink!
57
00:03:44,583 --> 00:03:47,250
Otthon, Zafír-fokon történt.
58
00:03:47,333 --> 00:03:50,167
Míg nem volt varázserőnk,
folyton számolgattam,
59
00:03:50,250 --> 00:03:55,917
hogy tudnának a pegazusok újra repülni.
Egy napon nagy áttörést értem el.
60
00:03:56,000 --> 00:03:59,542
Éreztem, hogy már majdnem repülök.
Csodás volt!
61
00:03:59,625 --> 00:04:03,417
Persze félelmetes volt,
de még egy pegazus sem próbálta.
62
00:04:10,667 --> 00:04:11,833
Csodás volt!
63
00:04:11,917 --> 00:04:14,458
Aznap kaptam a kis villámomat.
64
00:04:15,042 --> 00:04:17,208
Ne hagyd le a folytatást!
65
00:04:17,292 --> 00:04:21,500
Gyönyörű volt, ahogy a tesóm szárnyal.
66
00:04:21,583 --> 00:04:24,833
Olyan bátor volt! És ez inspirált,
67
00:04:24,917 --> 00:04:27,750
hogy életemben először énekeljek.
68
00:04:29,375 --> 00:04:30,917
Hagyj nyomot
69
00:04:31,000 --> 00:04:32,625
És megkapod
70
00:04:32,708 --> 00:04:34,875
A szépségfoltod
71
00:04:34,958 --> 00:04:37,375
Ó, igen !
72
00:04:37,458 --> 00:04:38,750
- Pipp?
- Pipp!
73
00:04:38,833 --> 00:04:40,250
Hurrá!
74
00:04:40,333 --> 00:04:42,500
Ez jó! Mostantól használom.
75
00:04:46,958 --> 00:04:48,250
Éljen!
76
00:04:51,542 --> 00:04:57,042
- Kicsit elloptad a reflektorfényt.
- Mert olyan inspiráló voltál!
77
00:04:57,125 --> 00:04:59,958
Te már nagyon mondanád, ugye?
78
00:05:00,667 --> 00:05:01,958
Még szép!
79
00:05:02,042 --> 00:05:06,167
Fociztam pár csikóval,
és egy fiatal kanca is be akart szállni.
80
00:05:06,250 --> 00:05:10,125
De nem engedték.
Azt kiabálták: csak csődöröknek!
81
00:05:11,708 --> 00:05:15,792
Szóval rendes póniként
inkább vele játszottam.
82
00:05:15,875 --> 00:05:18,417
Aztán megjelent a foltom.
83
00:05:19,042 --> 00:05:21,917
Mert a kedvesség mindig jó döntés.
84
00:05:22,833 --> 00:05:28,833
Én jövök! Ez még a régi időkben történt
a Zablaerdőben,
85
00:05:28,917 --> 00:05:32,250
az Áttetsző Holdkőéj előestéjén.
86
00:05:35,583 --> 00:05:36,542
Visszaugrás!
87
00:05:36,625 --> 00:05:42,542
Volt egy szomorúan festő szemétkupac
az erdő közepén, és csak egyre nőtt.
88
00:05:42,625 --> 00:05:47,000
De nem szemét volt, csak cuccok,
amiknek szeretetre volt szüksége.
89
00:05:47,083 --> 00:05:50,750
Készítettem belőle
egy szobrot egy teáskannáról!
90
00:05:50,833 --> 00:05:55,708
Így mindenpóni láthatta,
hogy ez még nem is szemét volt.
91
00:05:55,792 --> 00:06:02,500
Köszönöm! Csak egy újrahasznosító
unikornis vagyok. Egy… újrakornis!
92
00:06:02,583 --> 00:06:05,000
Aztán bumm! Megjelent a foltom.
93
00:06:06,417 --> 00:06:07,250
Juhé!
94
00:06:07,333 --> 00:06:09,125
Azta, de jó történetek!
95
00:06:09,208 --> 00:06:13,958
De mindnek az a vége,
hogy kiálltok egy csomó póni elé?
96
00:06:14,042 --> 00:06:16,250
Igen. És most te jössz.
97
00:06:16,333 --> 00:06:20,125
Ez lesz az eddigi legnagyszabásúbb bál!
98
00:06:20,208 --> 00:06:21,208
Nézd!
99
00:06:26,500 --> 00:06:28,708
Nagyon sok itt a póni.
100
00:06:28,792 --> 00:06:33,333
Bátorság, Harmat!
Nem akarom tönkretenni a bulit. Menni fog!
101
00:06:33,417 --> 00:06:35,542
Annyira izgi, nem?
102
00:06:36,375 --> 00:06:38,167
Ez nekem nagyon új.
103
00:06:42,458 --> 00:06:44,333
Angyalkáim, megjöttetek?
104
00:06:44,417 --> 00:06:48,583
Már úgy aggódtam,
hogy majdnem elétek küldtem Felhőcskét.
105
00:06:48,667 --> 00:06:53,583
Örülök, hogy itt vagytok,
de igazából picit feszült vagyok.
106
00:06:53,667 --> 00:06:56,458
- Baj van a kristályokkal?
- Szerencsére nem.
107
00:06:56,542 --> 00:07:00,500
De egy tavaszi eső mindent tönkretenne.
108
00:07:00,583 --> 00:07:04,167
- Segíthetek.
- Én is. Profi problémamegoldók vagyunk.
109
00:07:04,250 --> 00:07:05,958
Tényleg? Megtennétek?
110
00:07:06,042 --> 00:07:11,375
Persze.
Garantáljuk a felhőtlen szórakozást.
111
00:07:11,875 --> 00:07:13,333
Esőfelhőtlent!
112
00:07:13,417 --> 00:07:15,917
Hála az égnek! Kövessetek!
113
00:07:18,125 --> 00:07:21,167
Itt láthatjátok a tavaszi virágdíszeket
114
00:07:21,250 --> 00:07:23,875
és a kacsabölcsit.
115
00:07:23,958 --> 00:07:27,000
Ezek a Zafír-fokhagymás falatok.
116
00:07:27,083 --> 00:07:29,750
Jó név, mi? Felhőcske ötlete volt.
117
00:07:29,833 --> 00:07:33,292
Mit szóltok, lányok?
Szeretném, ha ez lenne
118
00:07:33,375 --> 00:07:38,708
az eddigi legjobb Szépségfolt-bál,
pláne, hogy ma Harmatot ünnepeljük.
119
00:07:38,792 --> 00:07:41,917
Őrség! Készüljetek Harmat bemutatkozására!
120
00:07:42,000 --> 00:07:45,542
Csodás ünnepség lesz, tele pónikkal!
121
00:07:45,625 --> 00:07:48,500
- Igen!
- Juhé!
122
00:07:48,583 --> 00:07:51,250
Szuper leszel! Olyan jó buli!
123
00:07:51,333 --> 00:07:52,375
Igen?
124
00:07:52,458 --> 00:07:53,875
Gyere, Harmat!
125
00:08:15,542 --> 00:08:17,917
Lehetne kicsit világosabb.
126
00:08:18,000 --> 00:08:19,792
Anya, annyira jó ötlet!
127
00:08:21,750 --> 00:08:23,875
Hahó! Van valami baj?
128
00:08:23,958 --> 00:08:27,458
Csak aggódom, hogy mi lehet otthon.
129
00:08:27,542 --> 00:08:31,125
- Mármint Opaline-nál.
- Megértjük.
130
00:08:31,208 --> 00:08:35,792
Szerencsére még egy csomó program vár,
és mind rólad szól!
131
00:08:35,875 --> 00:08:38,917
Ez segíteni fog, hogy ne aggódj. Jössz?
132
00:08:42,625 --> 00:08:45,292
Oké, picit hazudtam, nem ez zavar.
133
00:08:45,375 --> 00:08:50,708
De csak picit. Opaline már biztos
a bosszút tervezi, amiért eljöttem.
134
00:08:50,792 --> 00:08:52,542
Eltűnt!
135
00:08:52,625 --> 00:08:54,583
Nem! Hogy lehet ez?
136
00:08:54,667 --> 00:08:56,917
Ezért még megfizet!
137
00:08:57,000 --> 00:09:00,125
Nem hiszem el, hogy eltűnt!
138
00:09:00,833 --> 00:09:03,375
Gertrúd! Hol vagy, Gertrúd?
139
00:09:03,458 --> 00:09:08,583
A kedvenc sörénykefém.
Annyira fontos nekem! Meg kell találnom.
140
00:09:10,292 --> 00:09:12,375
Anya, nézd!
141
00:09:12,458 --> 00:09:15,333
Ha éneklek a fának, gyorsabban nő?
142
00:09:15,417 --> 00:09:19,208
Jó ötlet! Megpróbáljuk?
143
00:09:19,292 --> 00:09:22,833
Mintha tegnap lett volna
a Szépségfolt-bálotok!
144
00:09:22,917 --> 00:09:26,292
Bár megölelgethetném őket!
145
00:09:26,375 --> 00:09:28,125
Olyan cukik voltunk!
146
00:09:28,208 --> 00:09:31,292
- Most is azok vagytok.
- Mi az, Harmat?
147
00:09:31,792 --> 00:09:35,208
A legtöbb póni szépségfoltja
fiatalon előjön,
148
00:09:35,292 --> 00:09:37,542
mert a személyiségük varázsa…
149
00:09:37,625 --> 00:09:39,292
És a ragyogásuk!
150
00:09:39,375 --> 00:09:40,917
…akkor alakul ki.
151
00:09:41,000 --> 00:09:44,292
De Opaline miatt
én eddig nem ragyoghattam.
152
00:09:44,375 --> 00:09:48,458
Nemcsak ki kell állnom mindenpóni elé, de…
153
00:09:52,083 --> 00:09:54,625
Én leszek itt a legidősebb póni!
154
00:09:54,708 --> 00:09:58,750
Oké, Zipp! Szétnéztem.
A trónterem védett az esőtől.
155
00:09:58,833 --> 00:10:00,792
Szuper, seriff, de…
156
00:10:00,875 --> 00:10:06,500
A bálozóknak ki kell ügetni a színpadig,
és esőben tönkremenne a szettjük?
157
00:10:06,583 --> 00:10:09,958
- Igen.
- Gumicsizmákat és esernyőket, gyorsan!
158
00:10:12,083 --> 00:10:13,792
Harmat! Nem is tudtuk,
159
00:10:13,875 --> 00:10:19,875
hogy a te korodban
is megjelenhet a szépségfolt. Olyan menő!
160
00:10:20,667 --> 00:10:26,542
Csatlakozol? Glory és Peach Fizz is
a szépségfoltom jöttek ünnepelni. Nézd!
161
00:10:26,625 --> 00:10:28,333
Ez szuper, Seashell!
162
00:10:28,417 --> 00:10:30,583
- Itt az idő!
- Az idő? Mire?
163
00:10:30,667 --> 00:10:33,000
Ne félj! Maradj velem!
164
00:10:36,000 --> 00:10:39,958
Üdv a Szépségfolt-bál előestéjén
rendezett vacsorán!
165
00:10:43,000 --> 00:10:44,292
Menni fog!
166
00:10:45,542 --> 00:10:49,417
Megtisztelő, hogy eljöttek Zafír-fokra
167
00:10:49,500 --> 00:10:52,542
az első közös Szépségfolt-bálra!
168
00:10:52,625 --> 00:10:56,000
Pegazusok, unikornisok és földpónik,
169
00:10:56,083 --> 00:11:00,083
mind elérik egyszer ezt a mérföldkövet
170
00:11:00,167 --> 00:11:03,917
az önazonosság és fejlődés útján.
171
00:11:04,000 --> 00:11:07,833
Ideje nyomot hagynotok Equestrián!
172
00:11:07,917 --> 00:11:12,083
De előbb jó étvágyat
a puccos tavaszi vacsorához!
173
00:11:15,333 --> 00:11:17,167
Nem jó villa!
174
00:11:17,250 --> 00:11:18,208
Hoppá!
175
00:11:21,792 --> 00:11:22,833
Jaj, ne!
176
00:11:26,667 --> 00:11:30,542
- Nagyon sajnálom!
- Semmi baj, megesik.
177
00:11:30,625 --> 00:11:34,667
A hagyományoknak megfelelően
mutatkozzatok be egymásnak,
178
00:11:34,750 --> 00:11:38,458
és meséljetek a szépségfoltotokról!
Harmat, elkezded?
179
00:11:38,542 --> 00:11:41,750
Mi? Én? Oké, kezdem.
180
00:11:42,917 --> 00:11:45,708
Szóval Harmat vagyok,
181
00:11:45,792 --> 00:11:50,958
Harmatos Alkony,
és a szépségfoltom egy pillangó.
182
00:11:55,958 --> 00:11:57,000
Ennyi.
183
00:11:57,583 --> 00:12:01,875
Drágám, azt is mondd el,
szerinted miért pillangó!
184
00:12:01,958 --> 00:12:04,375
És… Azért, mert…
185
00:12:05,250 --> 00:12:06,333
Mert…
186
00:12:07,125 --> 00:12:09,042
Jaj, leesett a villám!
187
00:12:09,125 --> 00:12:12,667
Ez olyan kínos!
Nem tudok mások előtt beszélni.
188
00:12:12,750 --> 00:12:16,292
Egy barátom volt, Madame Taffytail,
aki szemétből készült.
189
00:12:16,375 --> 00:12:19,500
Opaline-nak igaza volt. Nem illek ide.
190
00:12:19,583 --> 00:12:23,375
Seashell vagyok.
A szépségfoltom egy kagyló.
191
00:12:23,458 --> 00:12:27,875
Mert egyedi vagyok,
mint minden kagyló a tengerparton!
192
00:12:27,958 --> 00:12:29,792
Csodás! De drága vagy!
193
00:12:29,875 --> 00:12:31,833
- Éljen Seashell!
- Azta!
194
00:12:31,917 --> 00:12:33,542
- Juhé!
- Szuper volt!
195
00:12:35,792 --> 00:12:40,042
Előbb az az öt kis póni
tönkreteszi a csodás terveimet,
196
00:12:40,125 --> 00:12:43,042
most meg a sörénykefémet sem találom!
197
00:12:43,125 --> 00:12:48,417
És mintha más is hiányozna.
Mintha… Mintha… Ha… Harmat!
198
00:12:48,500 --> 00:12:51,500
Igen! Hol van az a szánalmas kis póni?
199
00:12:51,583 --> 00:12:54,958
Gondolom a vereség óta
a szobájában duzzog.
200
00:12:55,042 --> 00:12:58,792
Mióta lehet odafenn?
Pár órája? Pár napja? Fura.
201
00:13:00,042 --> 00:13:04,125
De nem érdekel.
Harmat mindig mindent elront.
202
00:13:04,208 --> 00:13:08,083
Majd lejön, és tovább könyörög
szépségfoltért, mint eddig.
203
00:13:08,875 --> 00:13:10,208
Olyan buta lány!
204
00:13:10,292 --> 00:13:12,792
Azt hiszi, valaha megadnám neki?
205
00:13:17,958 --> 00:13:20,042
Mi? Mi ez? Megtámadtak?
206
00:13:20,125 --> 00:13:23,208
Nem, Harmat. Eljött a nagy nap!
207
00:13:23,292 --> 00:13:26,083
A Szépségfolt-bál! Juhé! Készülj!
208
00:13:26,167 --> 00:13:27,250
Olyan izgi!
209
00:13:28,208 --> 00:13:30,375
Izgi? Nekem ez már túl izgi.
210
00:13:32,708 --> 00:13:35,667
Virágdísz! Itt a virágdísz!
211
00:13:35,750 --> 00:13:39,042
Pataműves termék Izzytől! Jó illata van!
212
00:13:39,125 --> 00:13:40,292
Virágillat!
213
00:13:43,625 --> 00:13:44,792
Ne aggódjatok!
214
00:13:44,875 --> 00:13:47,417
Az eső nem verheti el a bulit!
215
00:13:47,500 --> 00:13:49,917
Buli is lesz, nem csak bál?
216
00:13:50,000 --> 00:13:53,250
Akkor gyorsan tervezek arra is díszeket,
217
00:13:53,333 --> 00:13:55,583
de akkor kéne egy csomó…
218
00:13:55,667 --> 00:14:01,083
A bálra gondoltunk!
A lényeg: lefedtük a vonulási utat.
219
00:14:01,167 --> 00:14:04,625
Az állatok segítenek,
hogy ne csússzunk el.
220
00:14:04,708 --> 00:14:08,583
És rádiónk is van, mert a rádió menő.
221
00:14:08,667 --> 00:14:12,292
Minden óvintézkedést megtettünk.
Most várunk.
222
00:14:12,375 --> 00:14:16,667
Bármikor eshet.
Kenneth, te vagy a főnök! Tudod a dolgod.
223
00:14:21,417 --> 00:14:25,542
Legalább csini vagyok. De így is félek.
224
00:14:26,917 --> 00:14:28,375
- Hű, Harmat!
- Jó ég!
225
00:14:28,458 --> 00:14:33,792
Harmat! Micsoda tavaszi szépség!
Virágos ragyogás! Óda a pillangókhoz!
226
00:14:34,375 --> 00:14:37,583
Feltűnő leszel. De jó értelemben!
227
00:14:38,417 --> 00:14:39,417
Kezdődik!
228
00:14:56,000 --> 00:14:58,500
Nekem ez nem megy. Ez túl sok.
229
00:14:59,667 --> 00:15:00,875
- Micsoda?
- Ne!
230
00:15:00,958 --> 00:15:03,667
- Mi?
- Várjatok! Be kell valljak valamit.
231
00:15:03,750 --> 00:15:07,708
- Tudtam!
- Nem Opaline-ról van szó. Hanem rólam.
232
00:15:07,792 --> 00:15:13,333
- Nem tudok kimenni oda.
- Miért? A szetted lecserélhetjük!
233
00:15:13,417 --> 00:15:17,458
Nem! Az tökéletes. Minden tökéletes.
234
00:15:17,542 --> 00:15:23,250
De mióta itt vagyok, nem érzem jól magam.
Túl sok a póni, és mindenki rám figyel.
235
00:15:23,333 --> 00:15:25,292
- Te azt nem szereted?
- Nem.
236
00:15:25,375 --> 00:15:30,333
A Szépségfolt-bálon
egyáltalán nem érzem jól magam a bőrömben.
237
00:15:30,417 --> 00:15:34,000
Végig mosolyogtam,
de igazából így érzem magam.
238
00:15:34,083 --> 00:15:39,250
- Hűha, értem. Szomorúnak tűnsz.
- Nem akarom, hogy engem nézzenek.
239
00:15:39,333 --> 00:15:42,542
Nem akarok figyelmet!
Csak Harmat akarok lenni.
240
00:15:42,625 --> 00:15:47,958
De ha nem próbálok megfelelni,
kiderül rólam az igazság. Hogy félek.
241
00:15:48,042 --> 00:15:51,917
Ó, Harmat! Csak meg akartuk ünnepelni
a szépségfoltodat.
242
00:15:52,000 --> 00:15:56,708
Tudom, hogy büszkének kéne lennem,
de én ezt nem akarom.
243
00:15:56,792 --> 00:15:59,750
Féltem elmondani, mert úgy lelkesedtetek.
244
00:15:59,833 --> 00:16:04,000
Sajnálom. Őszinte kellett volna legyek.
Mindent elrontottam.
245
00:16:04,083 --> 00:16:08,833
Harmat, semmit sem rontottál el!
Nekünk kéne bocsánatot kérni.
246
00:16:08,917 --> 00:16:12,292
Annyira próbáltuk
különlegessé tenni a bált,
247
00:16:12,375 --> 00:16:15,500
hogy meg sem kérdeztük, szeretnéd-e.
248
00:16:15,583 --> 00:16:17,583
Pedig a barátok figyelnek erre.
249
00:16:17,667 --> 00:16:21,167
Köszi, hogy megértitek.
Még tanulom ezt a barátság dolgot.
250
00:16:21,250 --> 00:16:23,292
- Ahogy mi is.
- Mindennap.
251
00:16:26,792 --> 00:16:29,250
Ünnepelhetnénk máshogy!
252
00:16:36,458 --> 00:16:39,333
Most jön Seashell!
253
00:16:41,750 --> 00:16:43,917
Seashell! Ez az!
254
00:16:44,000 --> 00:16:45,458
Köszönöm, pónik!
255
00:16:45,542 --> 00:16:49,833
Hosszú idő után először
végre boldog vagyok.
256
00:16:49,917 --> 00:16:52,833
Épp annyira, mint Seashell.
257
00:16:52,917 --> 00:16:55,375
Ez életem legszebb pillanata!
258
00:16:55,458 --> 00:16:57,917
Beszéltem Anyával, benne van.
259
00:16:58,000 --> 00:16:59,292
- Ez az!
- Miben?
260
00:16:59,375 --> 00:17:05,792
Egy meglepetésben. De nem lesz ott
más póni, és készülődni sem kell rá.
261
00:17:12,917 --> 00:17:14,000
Azta!
262
00:17:14,083 --> 00:17:17,417
Ezt láttam a videóban. De gyönyörű!
263
00:17:19,708 --> 00:17:25,042
- De miért vagyunk itt?
- Valahogy mégis fel akartunk köszönteni.
264
00:17:25,125 --> 00:17:28,167
Ennek a csemetének éneklek egy ideje,
265
00:17:28,250 --> 00:17:30,625
vagyis gondozom.
266
00:17:30,708 --> 00:17:32,708
Most már a tiéd.
267
00:17:32,792 --> 00:17:36,875
Azt jelképezi,
hogy te is felnőtt pónivá váltál.
268
00:17:36,958 --> 00:17:39,583
Végre gyökeret ver a ragyogásod!
269
00:17:40,292 --> 00:17:42,250
- Mint az enyém.
- És az enyém.
270
00:17:42,333 --> 00:17:44,500
Na, mit mondasz?
271
00:17:44,583 --> 00:17:45,833
Nagyon tetszik!
272
00:17:47,417 --> 00:17:50,750
De jó sok idő lesz,
mire az én fám is megnő.
273
00:17:50,833 --> 00:17:52,667
Nem kell annyit várni.
274
00:17:52,750 --> 00:17:56,875
Ültesd el a magot
Bátran álmodj egy nagyot
275
00:17:56,958 --> 00:18:02,292
Mert a varázs itt él
A tiéd s az enyém
276
00:18:02,375 --> 00:18:06,542
Ha van rá elég idő
Mindenpóni felnő
277
00:18:06,625 --> 00:18:12,292
Az átalakulás kezdődik
278
00:18:12,375 --> 00:18:17,333
Egy pillangó míg szárnyra kap
279
00:18:17,417 --> 00:18:22,042
Az nem csak egy nap
Az idő szalad
280
00:18:22,125 --> 00:18:26,833
A kis madár, kit a lég vár
281
00:18:26,917 --> 00:18:31,792
Erőt belülről kap
282
00:18:31,875 --> 00:18:36,375
Ragyogj hát !
283
00:18:36,458 --> 00:18:41,750
Mutasd, mutasd már !
A világ terád vár
284
00:18:41,833 --> 00:18:45,958
Ragyogj hát !
285
00:18:46,042 --> 00:18:52,875
A világ terád vár
Ez a póni felnőtt már
286
00:18:58,875 --> 00:19:04,333
Ez a póni felnőtt már
287
00:19:08,292 --> 00:19:12,167
Ez a póni felnőtt már
288
00:19:12,250 --> 00:19:15,167
Azta! Ezt nézzétek!
289
00:19:22,167 --> 00:19:27,708
Értem már! Ezért pillangó a szépségfoltom.
Mert van erőm megváltozni.
290
00:19:27,792 --> 00:19:31,042
Változtathatok a sorsomon. Ez vagyok én.
291
00:19:31,125 --> 00:19:33,750
Szeretnék mondani még valamit.
292
00:19:33,833 --> 00:19:37,375
És igen, most Opaline-hoz van köze, Zipp.
293
00:19:37,458 --> 00:19:41,583
- Tudtam!
- Opaline-t még nem győztük le. Közel sem.
294
00:19:41,667 --> 00:19:44,625
Ez nem lehet!
Láttuk, mi történt a rejtekhelyén.
295
00:19:44,708 --> 00:19:49,833
Igen, de erősebb, mint hinnétek.
És Szikra sárkánytüzét is elvette.
296
00:19:49,917 --> 00:19:53,625
Addig nem fog megállni,
míg nem ő Equestria ura.
297
00:19:53,708 --> 00:19:55,792
- De tudom, hogy segítsek.
- Hogy?
298
00:19:55,875 --> 00:20:00,667
Nehéz kitalálni, mire készül.
Opaline kiszámíthatatlan és rejtélyes.
299
00:20:00,750 --> 00:20:05,792
Kivéve annak, aki ismeri,
és a közelébe tud férkőzni.
300
00:20:05,875 --> 00:20:07,417
Harmat, ne!
301
00:20:07,500 --> 00:20:13,000
De. Vissza kell mennem eljátszani,
hogy vele vagyok. Nincs más megoldás.
302
00:20:13,083 --> 00:20:18,083
Twilight Sparkle varázsbuboréka
nem védheti meg örökké Equestriát.
303
00:20:18,167 --> 00:20:22,042
Kettős ügynökként elmondhatom nektek,
amit megtudok.
304
00:20:22,125 --> 00:20:25,375
Ez elég veszélyesen hangzik, Harmat.
305
00:20:25,458 --> 00:20:28,208
- Egyetértek. Ne menj!
- Kockázatos.
306
00:20:28,292 --> 00:20:31,417
De így tudok és így akarok segíteni.
307
00:20:31,500 --> 00:20:36,125
- Legalább már vannak barátaim.
- Mindig melletted leszünk.
308
00:20:39,375 --> 00:20:40,250
A sörényem!
309
00:20:53,708 --> 00:20:56,583
Hát itt vagy! Nem haladok a terveimmel.
310
00:20:56,667 --> 00:21:00,625
Tele vagyok ötlettel,
és nincs ki leírja! Rémes.
311
00:21:00,708 --> 00:21:02,250
Sajnálom, Opaline…
312
00:21:02,333 --> 00:21:03,417
Ez meg mi?
313
00:21:04,958 --> 00:21:10,333
És mi történt a sörényeddel?
Olyan lila, és pink, és… más!
314
00:21:11,958 --> 00:21:12,833
Ja!
315
00:21:12,917 --> 00:21:17,042
Csak… Csak beleestem egy bokorba.
316
00:21:17,125 --> 00:21:22,625
A földpónik varázsa itatta át,
ezért megváltoztatta a sörényemet.
317
00:21:22,708 --> 00:21:24,917
Megint az átkozott pónik!
318
00:21:25,500 --> 00:21:29,750
Te ügyetlen lány!
Na, gyerünk! Tervezgetnem kell.
319
00:21:30,833 --> 00:21:33,792
Mellettem álltok. Nem fogtok csalódni.
320
00:21:33,875 --> 00:21:35,917
Harmat!
321
00:21:55,917 --> 00:22:00,083
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára