1 00:00:13,667 --> 00:00:16,083 Невже я нарешті схопила тебе! 2 00:00:16,167 --> 00:00:21,208 Опалін буде така щаслива! Вона лиш про тебе й думає. 3 00:00:25,250 --> 00:00:28,792 Пробач, але якби ти знав, як це, то б зрозумів. 4 00:00:45,375 --> 00:00:47,500 Відпусти, хай летить 5 00:00:48,083 --> 00:00:49,917 Нехай сяє й блищить 6 00:00:51,750 --> 00:00:54,292 Відзнаку ми лишімо 7 00:00:54,375 --> 00:00:56,292 Без спину все летімо 8 00:00:56,375 --> 00:00:59,792 Щоб лет наш Кращим, кращим й кращим лиш ставав 9 00:01:01,125 --> 00:01:02,208 Гей! 10 00:01:02,292 --> 00:01:04,167 Усюди поні, де не глянь 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,208 Де бринить небесна даль 12 00:01:06,292 --> 00:01:09,875 Знайди свою іскру, виблискуй і сяй 13 00:01:09,958 --> 00:01:12,375 Себе прояви й нам розкажи 14 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 Чесне понське — завжди 15 00:01:14,458 --> 00:01:15,792 Гей, поні, уперед 16 00:01:15,875 --> 00:01:19,375 Єднаймося й риньмо у вільний лет 17 00:01:19,458 --> 00:01:23,375 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,917 БЕЗ К’ЮТІМАРКИ 19 00:01:30,000 --> 00:01:33,500 От дивний сон! Бачив би ти його, Спаркі. 20 00:01:33,583 --> 00:01:38,125 Кенет був величезним пташищем і тупав по Мустанговій Бухті. 21 00:01:38,208 --> 00:01:40,083 Спаркі, ти де? Друже? 22 00:01:41,542 --> 00:01:43,000 Ну, усе! 23 00:01:44,042 --> 00:01:46,042 Кенете? Чудово. 24 00:01:46,125 --> 00:01:49,167 Ти не пташище. Не бачив Спаркі? 25 00:01:50,333 --> 00:01:51,708 Дякую. Вибач. 26 00:01:52,292 --> 00:01:55,083 Де цей мій халамидник цього разу? 27 00:01:57,417 --> 00:01:58,417 Привіт, Гіче. 28 00:01:58,500 --> 00:02:00,667 Доброго ранку 29 00:02:00,750 --> 00:02:01,875 Що робиш? 30 00:02:01,958 --> 00:02:03,875 Та от шукаю Спаркі. 31 00:02:03,958 --> 00:02:06,458 Знову кудись поліз, як і завжди. 32 00:02:07,792 --> 00:02:11,583 О ні! Забираю слово «доброго» з «доброго ранку». 33 00:02:12,417 --> 00:02:13,292 Ти в нормі? 34 00:02:13,375 --> 00:02:17,958 Так. Він уже так робив. Знайдемо його. Не треба панікувати. 35 00:02:18,917 --> 00:02:22,875 -Через що ми не панікуємо? -Спаркі знов грає в хованки. 36 00:02:23,375 --> 00:02:24,208 О ні! 37 00:02:24,292 --> 00:02:26,458 Усе нормально! Він десь тут. 38 00:02:26,542 --> 00:02:29,208 Мабуть, знову в комірці Іззі. 39 00:02:29,833 --> 00:02:33,500 То не потрібна нова операція «Блискуча бомба»? 40 00:02:33,583 --> 00:02:36,208 -Ні. -Ти впевнений? 41 00:02:37,750 --> 00:02:38,750 Порожньо. 42 00:02:39,375 --> 00:02:42,542 -Я був певен, що він тут! -Я теж. 43 00:02:43,292 --> 00:02:44,500 Не переживай! 44 00:02:46,250 --> 00:02:49,250 Ти чуєш цей звук 45 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Вибач. 46 00:02:56,833 --> 00:03:01,667 Мелодію, що плавно ллється 47 00:03:06,042 --> 00:03:07,375 Годі, малюче. 48 00:03:16,208 --> 00:03:19,417 Мені здається, чи ти раптом став милішим? 49 00:03:22,833 --> 00:03:24,833 Мені від цього куди важче! 50 00:03:26,375 --> 00:03:27,542 Що мені робити? 51 00:03:27,625 --> 00:03:32,625 Віднести тебе назад чи віддати Опалін? 52 00:03:35,167 --> 00:03:37,708 Це було мило й трохи вульгарно. 53 00:03:37,792 --> 00:03:39,292 Добре, вирішила. 54 00:03:39,375 --> 00:03:42,667 Я не можу це зробити. Ні! Я поверну тебе. 55 00:03:42,750 --> 00:03:46,667 Місті! Що ти робила увесь ранок? 56 00:03:46,750 --> 00:03:49,083 Думала, ти вже не вернешся. 57 00:03:50,875 --> 00:03:54,042 Ти захопила дракона. Не можу повірити! 58 00:03:56,458 --> 00:04:00,333 Який же це чудовий екземпляр! 59 00:04:00,417 --> 00:04:04,083 Визнаю, Місті, я не думала, що ти спроможешся. 60 00:04:04,167 --> 00:04:06,125 Але таки спромоглася. 61 00:04:06,208 --> 00:04:08,333 Ти диви, який дракончик. 62 00:04:08,417 --> 00:04:10,958 Ти навіть кращий, ніж я уявляла. 63 00:04:11,042 --> 00:04:15,708 У мене є просто прекрасне місце, де ти зможеш собі гратися. 64 00:04:15,792 --> 00:04:17,833 Хочеш побачити? 65 00:04:34,417 --> 00:04:37,250 Овва, то ти справді його любиш, так? 66 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 Чи я люблю його? 67 00:04:40,250 --> 00:04:43,000 Я його обожнюю. 68 00:04:47,875 --> 00:04:50,250 То ось де ти його триматимеш? 69 00:04:51,500 --> 00:04:54,375 Може, знайдемо якесь зручніше місце? 70 00:04:54,458 --> 00:04:58,000 Ця клітка-бульбашка трохи небезпечна на вигляд. 71 00:04:58,083 --> 00:05:03,042 Не хвилюйся. Триматиму його там, доки він не виснажиться, а тоді, 72 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 скажімо, з нього вже не буде користі. 73 00:05:12,208 --> 00:05:15,000 Ой леле, довжелезна краплина. 74 00:05:18,625 --> 00:05:20,667 -Спаркі? -Спаркі? 75 00:05:20,750 --> 00:05:22,375 -Виходь! -Ану, Спаркі! 76 00:05:22,458 --> 00:05:23,917 -Де ти? -Спаркі? 77 00:05:24,000 --> 00:05:28,625 Може, ця колискова не діє, і хай флейта відпочине? 78 00:05:30,708 --> 00:05:34,000 Мені почала голова від цього крутитися. 79 00:05:34,083 --> 00:05:37,167 Спаркі? Виходь! У мене є для тебе снеки! 80 00:05:37,875 --> 00:05:39,833 Нічого. Ми його знайдемо. 81 00:05:39,917 --> 00:05:43,958 Авжеж. Я вивчив попередній урок. Спаркі буде в нормі. 82 00:05:44,042 --> 00:05:44,958 Я знаю. 83 00:05:49,083 --> 00:05:53,792 Нарешті я отримаю цілковиту посилену вогняну міць! 84 00:05:53,875 --> 00:05:57,000 Я так довго чекала цієї миті. 85 00:05:57,083 --> 00:05:58,458 Сотні місяців! 86 00:05:58,542 --> 00:06:00,375 Це круто, Опалін! 87 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 Це не круто. Я найгірша поні у світі. 88 00:06:08,292 --> 00:06:09,833 Що ти щойно сказала? 89 00:06:09,917 --> 00:06:15,083 Місті, я тисячу разів казала, що не розумію, коли ти бурмочеш. 90 00:06:15,167 --> 00:06:18,833 Кажу, ти, мабуть, нетерпляче чекаєш вечора! 91 00:06:18,917 --> 00:06:20,708 Звісно, чекаю. 92 00:06:20,792 --> 00:06:26,167 Треба зробити магічну чистку перед церемонією й прикрасити лігво. 93 00:06:26,250 --> 00:06:29,500 Не турбуй мене, поки не закінчу. Зрозуміло? 94 00:06:36,417 --> 00:06:39,792 Пробач, Спаркі. Я скоїла жахливу помилку. 95 00:06:45,375 --> 00:06:47,958 Я знайду допомогу. Обіцяю. 96 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 -Тут нема. -Ні тут. 97 00:06:53,667 --> 00:06:55,958 Під моїм ліжком теж нема. 98 00:06:56,042 --> 00:06:57,958 -Що я знайшла! -Спаркі! 99 00:06:58,042 --> 00:07:00,250 Вибачте. Тут його теж немає. 100 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 Але я шукала оце. 101 00:07:05,625 --> 00:07:08,125 Не скажу, що я нервую, 102 00:07:08,792 --> 00:07:10,917 але ми вже всюди шукали! 103 00:07:11,000 --> 00:07:14,333 Може, зголоднів і пішов по смаколик у місто? 104 00:07:14,417 --> 00:07:18,958 Ні! Ставлю їх у кожну кімнату, де ходить Спаркі. Усі повні. 105 00:07:19,042 --> 00:07:21,167 Може, він біля чарівного дерева? 106 00:07:21,250 --> 00:07:25,208 Точно! Ти казав, що він проводить там багато часу. 107 00:07:25,292 --> 00:07:29,750 -Його дуже тягне до нього… -Точно! Гайда перевірмо дерево. 108 00:07:30,583 --> 00:07:33,792 Добре, народ. Тепер зберігаймо спокій. 109 00:07:35,375 --> 00:07:38,333 Місті! Ми шукаємо Спаркі. Допоможеш? 110 00:07:38,417 --> 00:07:39,667 Я бачила його! 111 00:07:40,875 --> 00:07:43,583 -Як хтось його викрадав! -Що? 112 00:07:43,667 --> 00:07:47,417 Та зла алікорниха! Я попереджала: ми в небезпеці. 113 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 -Як вона знайшла Спаркі? -Чого їй треба? 114 00:07:50,583 --> 00:07:57,042 Я знаю. Тобто я бачила, куди вони пішли. Я заведу вас до Спаркі. Та слід поспішати! 115 00:08:01,792 --> 00:08:04,583 Ти точно знаєш, куди рушати, Місті? 116 00:08:04,667 --> 00:08:07,750 -Я впевнена. -Чому ти така впевнена? 117 00:08:07,833 --> 00:08:09,750 Я бачила їх! 118 00:08:09,833 --> 00:08:13,417 Ти бачила злу алікорниху, яка викрала Спаркі? 119 00:08:13,500 --> 00:08:18,792 А ми знаємо, що хтось же мусив спершу їй сказати, де Спаркі. 120 00:08:18,875 --> 00:08:22,208 Ми знаємо, що це не Місті. І не ніхто з нас. 121 00:08:22,292 --> 00:08:25,333 -Ми б ніколи так не вчинили. Так? -Так. 122 00:08:25,417 --> 00:08:26,333 Так. 123 00:08:26,417 --> 00:08:27,375 Так. 124 00:08:27,458 --> 00:08:28,583 Так. 125 00:08:28,667 --> 00:08:31,208 Зосередьмося. Ми потрібні Спаркі. 126 00:08:31,292 --> 00:08:32,167 Туди! 127 00:08:39,208 --> 00:08:41,125 Нам точно туди? 128 00:08:41,833 --> 00:08:42,917 Нам униз. 129 00:08:47,125 --> 00:08:51,250 Це наймоторошніше місце з усіх, які я тільки бачила. 130 00:09:00,792 --> 00:09:04,500 Беру слова назад. Ось — наймоторошніше місце. 131 00:09:04,583 --> 00:09:06,542 Спаркі там? 132 00:09:09,125 --> 00:09:11,250 Невже ж він тут? 133 00:09:11,333 --> 00:09:14,750 У неї чудовий стиль! 134 00:09:16,292 --> 00:09:17,792 Чудовий злий стиль. 135 00:09:17,875 --> 00:09:21,167 Що це за місце? Звідки ти так добре його знаєш? 136 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 Ніколи пояснювати. 137 00:09:22,792 --> 00:09:26,792 -Де Спаркі? -Треба знайти його до приходу Опалін. 138 00:09:27,292 --> 00:09:28,917 Я тут! 139 00:09:31,042 --> 00:09:36,208 Молодець, Місті! Я чекала на дракона, але ти привела весь комплект! 140 00:09:37,208 --> 00:09:38,083 Місті? 141 00:09:39,875 --> 00:09:45,417 Щойно я висмокчу з тієї ящірочки останній грам його дорогоцінної магії, 142 00:09:45,500 --> 00:09:49,000 я зможу вкрасти й джерело їхньої магії. 143 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Їхні відзнаки! 144 00:09:55,125 --> 00:09:56,917 Який же чудовий бонус. 145 00:09:57,000 --> 00:09:58,167 Ходімо, Місті. 146 00:09:58,833 --> 00:10:02,333 Ні! Це не може бути правдою. Вона ж бреше, Місті? 147 00:10:02,417 --> 00:10:07,917 Ні. Вона весь цей час їй допомагала! Вірно, Місті? 148 00:10:08,000 --> 00:10:09,250 Пробачте. 149 00:10:10,042 --> 00:10:11,417 Ти зрадила нас. 150 00:10:11,500 --> 00:10:14,125 Я не… хотіла… 151 00:10:14,958 --> 00:10:17,333 Я думала, що ми твої друзі. 152 00:10:18,417 --> 00:10:19,583 Ні… 153 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 Місті, я так тобою пишаюся. 154 00:10:34,417 --> 00:10:35,250 Справді? 155 00:10:35,333 --> 00:10:40,042 Так. І ти так багато працювала, аби заробити свою відзнаку. 156 00:10:40,125 --> 00:10:42,292 Ти, мабуть, дуже піднесена. 157 00:10:42,375 --> 00:10:43,875 Я… Так. 158 00:10:43,958 --> 00:10:48,500 Я страшенно старалася, щоб надовго принести тобі щастя. 159 00:10:48,583 --> 00:10:50,750 Практично назавжди. 160 00:10:51,833 --> 00:10:54,000 І ти нарешті досягла цього! 161 00:10:54,583 --> 00:10:56,625 Ти отримаєш свою відзнаку, 162 00:10:56,708 --> 00:11:00,792 як тільки я висмокчу з цього дракона весь драконожар. 163 00:11:00,875 --> 00:11:02,958 Хіба ж не прекрасно? 164 00:11:04,458 --> 00:11:06,458 Піду гляну, як там інші. 165 00:11:06,542 --> 00:11:08,708 Щоби не створювали проблем. 166 00:11:16,708 --> 00:11:20,583 Перші 40 спроб були веселими, але це втомлює. 167 00:11:20,667 --> 00:11:23,583 Невже ж Місті так із нами вчинила? 168 00:11:23,667 --> 00:11:27,625 -Ми її друзі. -Вона нам не подруга. Вона вдавала. 169 00:11:27,708 --> 00:11:32,208 -Я знала. Треба було слухати інтуїцію. -Вона всіх обманула. 170 00:11:32,292 --> 00:11:34,583 І Спаркі немає. 171 00:11:37,167 --> 00:11:38,500 Ріжок закрутився. 172 00:11:38,583 --> 00:11:42,875 Не можна дати їм перемогти. Ми можемо це виправити. Я можу! 173 00:11:44,208 --> 00:11:46,167 Мені треба перетворитися… 174 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 на… 175 00:11:50,125 --> 00:11:51,875 алікорна! 176 00:11:52,750 --> 00:11:56,583 Але я намагаюся допомогти іншим! Чому не виходить? 177 00:11:57,250 --> 00:12:01,833 Можливо, я не здатна. Можливо, з мене не може вийти алікорн. 178 00:12:01,917 --> 00:12:04,083 Що? Як ти можеш так казати? 179 00:12:04,167 --> 00:12:05,417 Звісно, здатна. 180 00:12:05,500 --> 00:12:10,000 Проте я так довіряла Місті, що геть помилилася. 181 00:12:10,083 --> 00:12:11,042 Хвилинку. 182 00:12:14,125 --> 00:12:17,292 Річ не в тобі, Санні. Магія тут не діє. 183 00:12:18,042 --> 00:12:23,833 -Тому ти не можеш перекинутись алікорном. -Треба вибратися з цієї липкої штуки! 184 00:12:23,917 --> 00:12:25,375 Я можу допомогти. 185 00:12:25,458 --> 00:12:27,792 Як уже помогла втрапити сюди? 186 00:12:27,875 --> 00:12:31,333 Так не мало статися. Я не вела вас у пастку. 187 00:12:31,417 --> 00:12:34,042 Я вела вас рятувати Спаркі. Чесно. 188 00:12:34,125 --> 00:12:36,625 Ти ніколи не була з нами чесною. 189 00:12:36,708 --> 00:12:39,917 Так. А як Спаркі потрапив сюди взагалі? 190 00:12:40,708 --> 00:12:44,333 -Ти зрадила нас. Як ти могла? -Це не так! 191 00:12:44,417 --> 00:12:48,958 Опалін знайшла мене дуже давно, коли я ще малою загубилася 192 00:12:49,042 --> 00:12:54,458 і не могла пригадати, де мій дім. Вона взяла мене до себе, і я… 193 00:12:55,125 --> 00:12:57,917 Вона пообіцяла мені відзнаку та… 194 00:12:58,583 --> 00:13:01,708 Пробачте мені. Ви не заслужили такого. 195 00:13:01,792 --> 00:13:04,208 Місті! Іди сюди! 196 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 Я все виправлю. 197 00:13:09,833 --> 00:13:13,917 Лише мить відділяє тебе, дорогенька моя, 198 00:13:14,000 --> 00:13:17,250 від отримання нової шикарної відзнаки. 199 00:13:17,333 --> 00:13:21,042 Хочу спершу побачити падіння цього смердючого дракона. 200 00:13:24,083 --> 00:13:27,333 А обов'язково кидати Спаркі у воду, Опалін? 201 00:13:27,417 --> 00:13:32,042 Це просто дракончик, і тепер він стане безсилим, тому… 202 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 Він нешкідливий. 203 00:13:34,458 --> 00:13:39,042 Цей «нешкідливий» дракончик задовго був моїм головним болем. 204 00:13:39,125 --> 00:13:42,792 Без драконожару з нього вже жодної користі. 205 00:13:42,875 --> 00:13:44,792 Па-па, дракончику. 206 00:13:49,875 --> 00:13:50,917 Гидота. 207 00:13:51,000 --> 00:13:54,083 Треба помити копита, якщо це його слина. 208 00:13:54,875 --> 00:13:55,708 Бридко. 209 00:13:59,917 --> 00:14:02,792 Годі вибачень. Ми не хочемо це чути! 210 00:14:02,875 --> 00:14:06,500 Ми зайняті, думаємо, як вибратися з цієї халепи. 211 00:14:06,583 --> 00:14:11,458 -У яку ми вскочили через тебе! -Пробачте. Чесно, я… 212 00:14:13,667 --> 00:14:16,417 Поні. Ви завжди були добрі до мене. 213 00:14:16,500 --> 00:14:21,125 Ви ставилися до мене краще, ніж будь-хто. Як до подруги. 214 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 Зараз моя черга робити те ж. 215 00:14:25,417 --> 00:14:28,167 Краще я буду поні без відзнаки, 216 00:14:28,250 --> 00:14:31,583 ніж житиму, як поні, що чинить неправильно! 217 00:14:43,458 --> 00:14:45,917 -Ти звільнила нас? -Я мусила. 218 00:14:50,833 --> 00:14:51,875 Що діється? 219 00:14:58,292 --> 00:14:59,583 Нарешті! 220 00:14:59,667 --> 00:15:01,167 Відзнака! 221 00:15:01,250 --> 00:15:04,292 Ти отримала відзнаку за допомогу нам! 222 00:15:04,375 --> 00:15:09,292 Я не могла дивитися, що мої друзі в біді. І це щось відкрило в мені. 223 00:15:09,375 --> 00:15:12,458 А якщо це щось — це була я? 224 00:15:12,542 --> 00:15:13,708 Справжня я. 225 00:15:13,792 --> 00:15:14,750 Саме так! 226 00:15:15,500 --> 00:15:18,500 Ану, поні! Повернімо нашого дракончика! 227 00:15:26,292 --> 00:15:29,083 Опалін! Допоможи! 228 00:15:29,167 --> 00:15:30,333 Та Місті. 229 00:15:30,417 --> 00:15:32,792 Та поні мене доконає. 230 00:15:36,583 --> 00:15:37,417 Спаркі! 231 00:15:37,500 --> 00:15:40,583 Не хвилюйся, Спаркі, ми тебе врятуємо! 232 00:15:43,167 --> 00:15:44,042 Зловила! 233 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 Я вже ніколи тебе не відпущу. 234 00:15:51,083 --> 00:15:52,542 Гаразд, вона йде. 235 00:15:52,625 --> 00:15:54,000 У тебе вийде. 236 00:15:54,708 --> 00:15:56,708 Допоможи! 237 00:15:56,792 --> 00:15:58,667 Місті, що ти зробила? 238 00:15:58,750 --> 00:16:02,583 Вони здолали мене! Вони мене обдурили й зв'язали! 239 00:16:03,208 --> 00:16:04,792 А де решта… 240 00:16:06,208 --> 00:16:09,250 То це ти та зла алікорниха. 241 00:16:09,333 --> 00:16:14,583 Мене так називають? Краще звіть мене зла вогняна алікорниха! 242 00:16:14,667 --> 00:16:17,000 Опалін Аркана! 243 00:16:17,083 --> 00:16:18,500 -Ой. -Ой леле. 244 00:16:18,583 --> 00:16:23,375 Іскра попереджала про тебе. Ти спробувала вкрасти магію багато місяців тому! 245 00:16:23,458 --> 00:16:28,250 А тепер, коли в мене є сила дракона, я зроблю це знову — зараз! 246 00:16:36,667 --> 00:16:37,792 Не влучила. 247 00:16:41,208 --> 00:16:42,542 -Санні! -Ні! 248 00:16:43,958 --> 00:16:49,375 Глянь на мене. Ти справді думаєш, що можеш зупинити вогняну алікорниху? 249 00:16:52,000 --> 00:16:54,917 Ану облиш Санні! 250 00:16:57,542 --> 00:16:59,083 Так! Облиш її! 251 00:16:59,167 --> 00:17:00,958 Паразити! 252 00:17:04,500 --> 00:17:08,792 Ви, слабкі поні, не можете зупинити Опалін Аркану! 253 00:17:13,333 --> 00:17:14,958 -Так! -Ойой. 254 00:17:15,042 --> 00:17:19,375 Може, поодинці не можемо. Однак разом ми можемо все! 255 00:17:27,417 --> 00:17:30,667 -Так, ти зможеш, Санні! -Молодець, Санні! 256 00:17:31,708 --> 00:17:33,667 Так! Ми з тобою! 257 00:17:33,750 --> 00:17:34,667 Покажи їй! 258 00:17:42,083 --> 00:17:43,667 Ти зможеш, Санні! 259 00:17:47,833 --> 00:17:49,250 Ти зможеш, Санні. 260 00:18:04,875 --> 00:18:08,667 -Марно. Ці бульбашки рогозахисні. -І липкі! 261 00:18:10,500 --> 00:18:12,083 Спаркі! 262 00:18:12,167 --> 00:18:14,792 Я така рада, що з тобою все добре. 263 00:18:16,958 --> 00:18:19,667 Ти не можеш тримати мене тут вічно. 264 00:18:19,750 --> 00:18:24,083 Ні. Та можу тримати тебе подалі від своїх друзів. Ходімо. 265 00:18:24,167 --> 00:18:27,125 Так! Забирайтеся звідси, поні! 266 00:18:28,667 --> 00:18:30,667 Чесне понське. 267 00:18:36,542 --> 00:18:41,167 Це було обурливо! Ніхто не може поневолювати Опалін! 268 00:18:41,250 --> 00:18:43,083 І поглянь довкола! 269 00:18:44,625 --> 00:18:47,375 Ці малі поні заплатять за це! 270 00:18:47,458 --> 00:18:49,542 Нехай вони забрали дракона, 271 00:18:50,083 --> 00:18:53,583 але в мене є вся необхідна мені магія дракона! 272 00:18:53,667 --> 00:18:55,958 Прибери тут! Зараз же! 273 00:19:02,167 --> 00:19:03,167 Так! 274 00:19:07,708 --> 00:19:10,542 Швидко. Слід тобі частіше прибирати. 275 00:19:10,625 --> 00:19:14,792 Я хотіла сказати, що хоча ти й позбавила себе відзнаки, 276 00:19:14,875 --> 00:19:19,250 дозволивши їм себе схопити, вони тепер знають, що ти працюєш на мене. 277 00:19:19,333 --> 00:19:22,667 Уже нема причин прикидатися їхньою подругою. 278 00:19:23,417 --> 00:19:25,250 Гарна нагорода, правда? 279 00:19:25,333 --> 00:19:28,708 Звісно. Спасибі, Опалін. 280 00:19:35,000 --> 00:19:38,542 Точно більше нічого не треба подати, Спаркі? 281 00:19:42,042 --> 00:19:44,667 Він у нормі. Лиш мусить відпочити. 282 00:19:48,208 --> 00:19:49,917 Добряче відпочити. 283 00:19:51,208 --> 00:19:55,708 Можна прокоментувати, якою крутою Санні була як алікорниха? 284 00:19:55,792 --> 00:19:57,417 -Так! -Крутезною! 285 00:19:57,500 --> 00:19:59,042 Певно, я мала рацію. 286 00:19:59,125 --> 00:20:03,917 Моя сила алікорна відкривається, коли я помагаю друзям у біді. 287 00:20:04,000 --> 00:20:07,333 І не сиджу в протимагічній бульбашці. 288 00:20:09,792 --> 00:20:13,042 Коли я побачила загрозу вам, відкрилися здібності, 289 00:20:13,125 --> 00:20:15,167 -про які я й не знала. -І мої. 290 00:20:16,208 --> 00:20:21,625 Це нарешті дало мені сміливість бути тим, ким я мала бути весь цей час. 291 00:20:22,750 --> 00:20:24,250 Собою. 292 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 А насправді я та поні, яка ніколи не зрадить друга. 293 00:20:28,333 --> 00:20:30,042 Так, я скоїла помилку. 294 00:20:30,125 --> 00:20:32,792 Розумію, якщо ви мене ненавидите. 295 00:20:33,458 --> 00:20:35,250 -Це не так. -Що? 296 00:20:35,833 --> 00:20:39,667 -Ми не ненавидимо нікого! -Так. Ти вчинила зле. 297 00:20:39,750 --> 00:20:43,000 -Дуже зле. -Але вкінці ти вчинила добре. 298 00:20:43,083 --> 00:20:44,208 Дуже добре. 299 00:20:44,292 --> 00:20:46,708 Іноді поні помиляються. 300 00:20:47,625 --> 00:20:52,333 -Головне — як ми чинимо вкінці. -Обіцяю, можете мені довіряти. 301 00:20:52,417 --> 00:20:55,542 Я зроблю все, аби перемогти Опалін. 302 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Чесне понське. 303 00:20:59,000 --> 00:21:00,875 Чесне понське. 304 00:21:08,333 --> 00:21:10,042 Чесне понське. 305 00:21:14,542 --> 00:21:18,833 Якщо один дракон прокинувся, решта, мабуть, уже бурлить. 306 00:21:19,750 --> 00:21:24,167 З більшою кількістю драконожару я зможу вкрасти всю магію, 307 00:21:24,250 --> 00:21:25,917 зокрема й алікорнячу. 308 00:21:26,000 --> 00:21:29,375 Прокидайтеся, мої дракончики золоті. 309 00:21:29,458 --> 00:21:31,333 Опалін близько. 310 00:22:03,000 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба