1
00:00:13,667 --> 00:00:16,083
Невже я нарешті схопила тебе!
2
00:00:16,167 --> 00:00:21,208
Опалін буде така щаслива!
Вона лиш про тебе й думає.
3
00:00:25,250 --> 00:00:28,792
Пробач, але якби ти знав,
як це, то б зрозумів.
4
00:00:45,375 --> 00:00:47,500
Відпусти, хай летить
5
00:00:48,083 --> 00:00:49,917
Нехай сяє й блищить
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,292
Відзнаку ми лишімо
7
00:00:54,375 --> 00:00:56,292
Без спину все летімо
8
00:00:56,375 --> 00:00:59,792
Щоб лет наш
Кращим, кращим й кращим лиш ставав
9
00:01:01,125 --> 00:01:02,208
Гей!
10
00:01:02,292 --> 00:01:04,167
Усюди поні, де не глянь
11
00:01:04,250 --> 00:01:06,208
Де бринить небесна даль
12
00:01:06,292 --> 00:01:09,875
Знайди свою іскру, виблискуй і сяй
13
00:01:09,958 --> 00:01:12,375
Себе прояви й нам розкажи
14
00:01:12,458 --> 00:01:14,375
Чесне понське — завжди
15
00:01:14,458 --> 00:01:15,792
Гей, поні, уперед
16
00:01:15,875 --> 00:01:19,375
Єднаймося й риньмо у вільний лет
17
00:01:19,458 --> 00:01:23,375
MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ
18
00:01:23,458 --> 00:01:25,917
БЕЗ К’ЮТІМАРКИ
19
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
От дивний сон! Бачив би ти його, Спаркі.
20
00:01:33,583 --> 00:01:38,125
Кенет був величезним пташищем
і тупав по Мустанговій Бухті.
21
00:01:38,208 --> 00:01:40,083
Спаркі, ти де? Друже?
22
00:01:41,542 --> 00:01:43,000
Ну, усе!
23
00:01:44,042 --> 00:01:46,042
Кенете? Чудово.
24
00:01:46,125 --> 00:01:49,167
Ти не пташище. Не бачив Спаркі?
25
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Дякую. Вибач.
26
00:01:52,292 --> 00:01:55,083
Де цей мій халамидник цього разу?
27
00:01:57,417 --> 00:01:58,417
Привіт, Гіче.
28
00:01:58,500 --> 00:02:00,667
Доброго ранку
29
00:02:00,750 --> 00:02:01,875
Що робиш?
30
00:02:01,958 --> 00:02:03,875
Та от шукаю Спаркі.
31
00:02:03,958 --> 00:02:06,458
Знову кудись поліз, як і завжди.
32
00:02:07,792 --> 00:02:11,583
О ні! Забираю слово «доброго»
з «доброго ранку».
33
00:02:12,417 --> 00:02:13,292
Ти в нормі?
34
00:02:13,375 --> 00:02:17,958
Так. Він уже так робив.
Знайдемо його. Не треба панікувати.
35
00:02:18,917 --> 00:02:22,875
-Через що ми не панікуємо?
-Спаркі знов грає в хованки.
36
00:02:23,375 --> 00:02:24,208
О ні!
37
00:02:24,292 --> 00:02:26,458
Усе нормально! Він десь тут.
38
00:02:26,542 --> 00:02:29,208
Мабуть, знову в комірці Іззі.
39
00:02:29,833 --> 00:02:33,500
То не потрібна
нова операція «Блискуча бомба»?
40
00:02:33,583 --> 00:02:36,208
-Ні.
-Ти впевнений?
41
00:02:37,750 --> 00:02:38,750
Порожньо.
42
00:02:39,375 --> 00:02:42,542
-Я був певен, що він тут!
-Я теж.
43
00:02:43,292 --> 00:02:44,500
Не переживай!
44
00:02:46,250 --> 00:02:49,250
Ти чуєш цей звук
45
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Вибач.
46
00:02:56,833 --> 00:03:01,667
Мелодію, що плавно ллється
47
00:03:06,042 --> 00:03:07,375
Годі, малюче.
48
00:03:16,208 --> 00:03:19,417
Мені здається, чи ти раптом став милішим?
49
00:03:22,833 --> 00:03:24,833
Мені від цього куди важче!
50
00:03:26,375 --> 00:03:27,542
Що мені робити?
51
00:03:27,625 --> 00:03:32,625
Віднести тебе назад чи віддати Опалін?
52
00:03:35,167 --> 00:03:37,708
Це було мило й трохи вульгарно.
53
00:03:37,792 --> 00:03:39,292
Добре, вирішила.
54
00:03:39,375 --> 00:03:42,667
Я не можу це зробити. Ні! Я поверну тебе.
55
00:03:42,750 --> 00:03:46,667
Місті! Що ти робила увесь ранок?
56
00:03:46,750 --> 00:03:49,083
Думала, ти вже не вернешся.
57
00:03:50,875 --> 00:03:54,042
Ти захопила дракона. Не можу повірити!
58
00:03:56,458 --> 00:04:00,333
Який же це чудовий екземпляр!
59
00:04:00,417 --> 00:04:04,083
Визнаю, Місті,
я не думала, що ти спроможешся.
60
00:04:04,167 --> 00:04:06,125
Але таки спромоглася.
61
00:04:06,208 --> 00:04:08,333
Ти диви, який дракончик.
62
00:04:08,417 --> 00:04:10,958
Ти навіть кращий, ніж я уявляла.
63
00:04:11,042 --> 00:04:15,708
У мене є просто прекрасне місце,
де ти зможеш собі гратися.
64
00:04:15,792 --> 00:04:17,833
Хочеш побачити?
65
00:04:34,417 --> 00:04:37,250
Овва, то ти справді його любиш, так?
66
00:04:37,333 --> 00:04:38,583
Чи я люблю його?
67
00:04:40,250 --> 00:04:43,000
Я його обожнюю.
68
00:04:47,875 --> 00:04:50,250
То ось де ти його триматимеш?
69
00:04:51,500 --> 00:04:54,375
Може, знайдемо якесь зручніше місце?
70
00:04:54,458 --> 00:04:58,000
Ця клітка-бульбашка
трохи небезпечна на вигляд.
71
00:04:58,083 --> 00:05:03,042
Не хвилюйся. Триматиму його там,
доки він не виснажиться, а тоді,
72
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
скажімо, з нього вже не буде користі.
73
00:05:12,208 --> 00:05:15,000
Ой леле, довжелезна краплина.
74
00:05:18,625 --> 00:05:20,667
-Спаркі?
-Спаркі?
75
00:05:20,750 --> 00:05:22,375
-Виходь!
-Ану, Спаркі!
76
00:05:22,458 --> 00:05:23,917
-Де ти?
-Спаркі?
77
00:05:24,000 --> 00:05:28,625
Може, ця колискова не діє,
і хай флейта відпочине?
78
00:05:30,708 --> 00:05:34,000
Мені почала голова від цього крутитися.
79
00:05:34,083 --> 00:05:37,167
Спаркі? Виходь! У мене є для тебе снеки!
80
00:05:37,875 --> 00:05:39,833
Нічого. Ми його знайдемо.
81
00:05:39,917 --> 00:05:43,958
Авжеж. Я вивчив попередній урок.
Спаркі буде в нормі.
82
00:05:44,042 --> 00:05:44,958
Я знаю.
83
00:05:49,083 --> 00:05:53,792
Нарешті я отримаю цілковиту
посилену вогняну міць!
84
00:05:53,875 --> 00:05:57,000
Я так довго чекала цієї миті.
85
00:05:57,083 --> 00:05:58,458
Сотні місяців!
86
00:05:58,542 --> 00:06:00,375
Це круто, Опалін!
87
00:06:05,000 --> 00:06:08,208
Це не круто. Я найгірша поні у світі.
88
00:06:08,292 --> 00:06:09,833
Що ти щойно сказала?
89
00:06:09,917 --> 00:06:15,083
Місті, я тисячу разів казала,
що не розумію, коли ти бурмочеш.
90
00:06:15,167 --> 00:06:18,833
Кажу, ти, мабуть,
нетерпляче чекаєш вечора!
91
00:06:18,917 --> 00:06:20,708
Звісно, чекаю.
92
00:06:20,792 --> 00:06:26,167
Треба зробити магічну чистку
перед церемонією й прикрасити лігво.
93
00:06:26,250 --> 00:06:29,500
Не турбуй мене,
поки не закінчу. Зрозуміло?
94
00:06:36,417 --> 00:06:39,792
Пробач, Спаркі. Я скоїла жахливу помилку.
95
00:06:45,375 --> 00:06:47,958
Я знайду допомогу. Обіцяю.
96
00:06:52,083 --> 00:06:53,583
-Тут нема.
-Ні тут.
97
00:06:53,667 --> 00:06:55,958
Під моїм ліжком теж нема.
98
00:06:56,042 --> 00:06:57,958
-Що я знайшла!
-Спаркі!
99
00:06:58,042 --> 00:07:00,250
Вибачте. Тут його теж немає.
100
00:07:00,333 --> 00:07:02,208
Але я шукала оце.
101
00:07:05,625 --> 00:07:08,125
Не скажу, що я нервую,
102
00:07:08,792 --> 00:07:10,917
але ми вже всюди шукали!
103
00:07:11,000 --> 00:07:14,333
Може, зголоднів
і пішов по смаколик у місто?
104
00:07:14,417 --> 00:07:18,958
Ні! Ставлю їх у кожну кімнату,
де ходить Спаркі. Усі повні.
105
00:07:19,042 --> 00:07:21,167
Може, він біля чарівного дерева?
106
00:07:21,250 --> 00:07:25,208
Точно! Ти казав,
що він проводить там багато часу.
107
00:07:25,292 --> 00:07:29,750
-Його дуже тягне до нього…
-Точно! Гайда перевірмо дерево.
108
00:07:30,583 --> 00:07:33,792
Добре, народ. Тепер зберігаймо спокій.
109
00:07:35,375 --> 00:07:38,333
Місті! Ми шукаємо Спаркі. Допоможеш?
110
00:07:38,417 --> 00:07:39,667
Я бачила його!
111
00:07:40,875 --> 00:07:43,583
-Як хтось його викрадав!
-Що?
112
00:07:43,667 --> 00:07:47,417
Та зла алікорниха!
Я попереджала: ми в небезпеці.
113
00:07:47,500 --> 00:07:50,500
-Як вона знайшла Спаркі?
-Чого їй треба?
114
00:07:50,583 --> 00:07:57,042
Я знаю. Тобто я бачила, куди вони пішли.
Я заведу вас до Спаркі. Та слід поспішати!
115
00:08:01,792 --> 00:08:04,583
Ти точно знаєш, куди рушати, Місті?
116
00:08:04,667 --> 00:08:07,750
-Я впевнена.
-Чому ти така впевнена?
117
00:08:07,833 --> 00:08:09,750
Я бачила їх!
118
00:08:09,833 --> 00:08:13,417
Ти бачила злу алікорниху,
яка викрала Спаркі?
119
00:08:13,500 --> 00:08:18,792
А ми знаємо, що хтось же мусив
спершу їй сказати, де Спаркі.
120
00:08:18,875 --> 00:08:22,208
Ми знаємо, що це не Місті.
І не ніхто з нас.
121
00:08:22,292 --> 00:08:25,333
-Ми б ніколи так не вчинили. Так?
-Так.
122
00:08:25,417 --> 00:08:26,333
Так.
123
00:08:26,417 --> 00:08:27,375
Так.
124
00:08:27,458 --> 00:08:28,583
Так.
125
00:08:28,667 --> 00:08:31,208
Зосередьмося. Ми потрібні Спаркі.
126
00:08:31,292 --> 00:08:32,167
Туди!
127
00:08:39,208 --> 00:08:41,125
Нам точно туди?
128
00:08:41,833 --> 00:08:42,917
Нам униз.
129
00:08:47,125 --> 00:08:51,250
Це наймоторошніше місце з усіх,
які я тільки бачила.
130
00:09:00,792 --> 00:09:04,500
Беру слова назад.
Ось — наймоторошніше місце.
131
00:09:04,583 --> 00:09:06,542
Спаркі там?
132
00:09:09,125 --> 00:09:11,250
Невже ж він тут?
133
00:09:11,333 --> 00:09:14,750
У неї чудовий стиль!
134
00:09:16,292 --> 00:09:17,792
Чудовий злий стиль.
135
00:09:17,875 --> 00:09:21,167
Що це за місце?
Звідки ти так добре його знаєш?
136
00:09:21,250 --> 00:09:22,708
Ніколи пояснювати.
137
00:09:22,792 --> 00:09:26,792
-Де Спаркі?
-Треба знайти його до приходу Опалін.
138
00:09:27,292 --> 00:09:28,917
Я тут!
139
00:09:31,042 --> 00:09:36,208
Молодець, Місті! Я чекала на дракона,
але ти привела весь комплект!
140
00:09:37,208 --> 00:09:38,083
Місті?
141
00:09:39,875 --> 00:09:45,417
Щойно я висмокчу з тієї ящірочки
останній грам його дорогоцінної магії,
142
00:09:45,500 --> 00:09:49,000
я зможу вкрасти й джерело їхньої магії.
143
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Їхні відзнаки!
144
00:09:55,125 --> 00:09:56,917
Який же чудовий бонус.
145
00:09:57,000 --> 00:09:58,167
Ходімо, Місті.
146
00:09:58,833 --> 00:10:02,333
Ні! Це не може бути правдою.
Вона ж бреше, Місті?
147
00:10:02,417 --> 00:10:07,917
Ні. Вона весь цей час
їй допомагала! Вірно, Місті?
148
00:10:08,000 --> 00:10:09,250
Пробачте.
149
00:10:10,042 --> 00:10:11,417
Ти зрадила нас.
150
00:10:11,500 --> 00:10:14,125
Я не… хотіла…
151
00:10:14,958 --> 00:10:17,333
Я думала, що ми твої друзі.
152
00:10:18,417 --> 00:10:19,583
Ні…
153
00:10:31,750 --> 00:10:34,333
Місті, я так тобою пишаюся.
154
00:10:34,417 --> 00:10:35,250
Справді?
155
00:10:35,333 --> 00:10:40,042
Так. І ти так багато працювала,
аби заробити свою відзнаку.
156
00:10:40,125 --> 00:10:42,292
Ти, мабуть, дуже піднесена.
157
00:10:42,375 --> 00:10:43,875
Я… Так.
158
00:10:43,958 --> 00:10:48,500
Я страшенно старалася,
щоб надовго принести тобі щастя.
159
00:10:48,583 --> 00:10:50,750
Практично назавжди.
160
00:10:51,833 --> 00:10:54,000
І ти нарешті досягла цього!
161
00:10:54,583 --> 00:10:56,625
Ти отримаєш свою відзнаку,
162
00:10:56,708 --> 00:11:00,792
як тільки я висмокчу
з цього дракона весь драконожар.
163
00:11:00,875 --> 00:11:02,958
Хіба ж не прекрасно?
164
00:11:04,458 --> 00:11:06,458
Піду гляну, як там інші.
165
00:11:06,542 --> 00:11:08,708
Щоби не створювали проблем.
166
00:11:16,708 --> 00:11:20,583
Перші 40 спроб були веселими,
але це втомлює.
167
00:11:20,667 --> 00:11:23,583
Невже ж Місті так із нами вчинила?
168
00:11:23,667 --> 00:11:27,625
-Ми її друзі.
-Вона нам не подруга. Вона вдавала.
169
00:11:27,708 --> 00:11:32,208
-Я знала. Треба було слухати інтуїцію.
-Вона всіх обманула.
170
00:11:32,292 --> 00:11:34,583
І Спаркі немає.
171
00:11:37,167 --> 00:11:38,500
Ріжок закрутився.
172
00:11:38,583 --> 00:11:42,875
Не можна дати їм перемогти.
Ми можемо це виправити. Я можу!
173
00:11:44,208 --> 00:11:46,167
Мені треба перетворитися…
174
00:11:47,708 --> 00:11:48,833
на…
175
00:11:50,125 --> 00:11:51,875
алікорна!
176
00:11:52,750 --> 00:11:56,583
Але я намагаюся допомогти іншим!
Чому не виходить?
177
00:11:57,250 --> 00:12:01,833
Можливо, я не здатна. Можливо,
з мене не може вийти алікорн.
178
00:12:01,917 --> 00:12:04,083
Що? Як ти можеш так казати?
179
00:12:04,167 --> 00:12:05,417
Звісно, здатна.
180
00:12:05,500 --> 00:12:10,000
Проте я так довіряла Місті,
що геть помилилася.
181
00:12:10,083 --> 00:12:11,042
Хвилинку.
182
00:12:14,125 --> 00:12:17,292
Річ не в тобі, Санні. Магія тут не діє.
183
00:12:18,042 --> 00:12:23,833
-Тому ти не можеш перекинутись алікорном.
-Треба вибратися з цієї липкої штуки!
184
00:12:23,917 --> 00:12:25,375
Я можу допомогти.
185
00:12:25,458 --> 00:12:27,792
Як уже помогла втрапити сюди?
186
00:12:27,875 --> 00:12:31,333
Так не мало статися.
Я не вела вас у пастку.
187
00:12:31,417 --> 00:12:34,042
Я вела вас рятувати Спаркі. Чесно.
188
00:12:34,125 --> 00:12:36,625
Ти ніколи не була з нами чесною.
189
00:12:36,708 --> 00:12:39,917
Так. А як Спаркі потрапив сюди взагалі?
190
00:12:40,708 --> 00:12:44,333
-Ти зрадила нас. Як ти могла?
-Це не так!
191
00:12:44,417 --> 00:12:48,958
Опалін знайшла мене дуже давно,
коли я ще малою загубилася
192
00:12:49,042 --> 00:12:54,458
і не могла пригадати, де мій дім.
Вона взяла мене до себе, і я…
193
00:12:55,125 --> 00:12:57,917
Вона пообіцяла мені відзнаку та…
194
00:12:58,583 --> 00:13:01,708
Пробачте мені. Ви не заслужили такого.
195
00:13:01,792 --> 00:13:04,208
Місті! Іди сюди!
196
00:13:05,125 --> 00:13:06,958
Я все виправлю.
197
00:13:09,833 --> 00:13:13,917
Лише мить відділяє тебе, дорогенька моя,
198
00:13:14,000 --> 00:13:17,250
від отримання нової шикарної відзнаки.
199
00:13:17,333 --> 00:13:21,042
Хочу спершу побачити
падіння цього смердючого дракона.
200
00:13:24,083 --> 00:13:27,333
А обов'язково
кидати Спаркі у воду, Опалін?
201
00:13:27,417 --> 00:13:32,042
Це просто дракончик,
і тепер він стане безсилим, тому…
202
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
Він нешкідливий.
203
00:13:34,458 --> 00:13:39,042
Цей «нешкідливий» дракончик
задовго був моїм головним болем.
204
00:13:39,125 --> 00:13:42,792
Без драконожару
з нього вже жодної користі.
205
00:13:42,875 --> 00:13:44,792
Па-па, дракончику.
206
00:13:49,875 --> 00:13:50,917
Гидота.
207
00:13:51,000 --> 00:13:54,083
Треба помити копита, якщо це його слина.
208
00:13:54,875 --> 00:13:55,708
Бридко.
209
00:13:59,917 --> 00:14:02,792
Годі вибачень. Ми не хочемо це чути!
210
00:14:02,875 --> 00:14:06,500
Ми зайняті, думаємо,
як вибратися з цієї халепи.
211
00:14:06,583 --> 00:14:11,458
-У яку ми вскочили через тебе!
-Пробачте. Чесно, я…
212
00:14:13,667 --> 00:14:16,417
Поні. Ви завжди були добрі до мене.
213
00:14:16,500 --> 00:14:21,125
Ви ставилися до мене краще,
ніж будь-хто. Як до подруги.
214
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
Зараз моя черга робити те ж.
215
00:14:25,417 --> 00:14:28,167
Краще я буду поні без відзнаки,
216
00:14:28,250 --> 00:14:31,583
ніж житиму,
як поні, що чинить неправильно!
217
00:14:43,458 --> 00:14:45,917
-Ти звільнила нас?
-Я мусила.
218
00:14:50,833 --> 00:14:51,875
Що діється?
219
00:14:58,292 --> 00:14:59,583
Нарешті!
220
00:14:59,667 --> 00:15:01,167
Відзнака!
221
00:15:01,250 --> 00:15:04,292
Ти отримала відзнаку за допомогу нам!
222
00:15:04,375 --> 00:15:09,292
Я не могла дивитися, що мої друзі в біді.
І це щось відкрило в мені.
223
00:15:09,375 --> 00:15:12,458
А якщо це щось — це була я?
224
00:15:12,542 --> 00:15:13,708
Справжня я.
225
00:15:13,792 --> 00:15:14,750
Саме так!
226
00:15:15,500 --> 00:15:18,500
Ану, поні! Повернімо нашого дракончика!
227
00:15:26,292 --> 00:15:29,083
Опалін! Допоможи!
228
00:15:29,167 --> 00:15:30,333
Та Місті.
229
00:15:30,417 --> 00:15:32,792
Та поні мене доконає.
230
00:15:36,583 --> 00:15:37,417
Спаркі!
231
00:15:37,500 --> 00:15:40,583
Не хвилюйся, Спаркі, ми тебе врятуємо!
232
00:15:43,167 --> 00:15:44,042
Зловила!
233
00:15:47,500 --> 00:15:50,000
Я вже ніколи тебе не відпущу.
234
00:15:51,083 --> 00:15:52,542
Гаразд, вона йде.
235
00:15:52,625 --> 00:15:54,000
У тебе вийде.
236
00:15:54,708 --> 00:15:56,708
Допоможи!
237
00:15:56,792 --> 00:15:58,667
Місті, що ти зробила?
238
00:15:58,750 --> 00:16:02,583
Вони здолали мене!
Вони мене обдурили й зв'язали!
239
00:16:03,208 --> 00:16:04,792
А де решта…
240
00:16:06,208 --> 00:16:09,250
То це ти та зла алікорниха.
241
00:16:09,333 --> 00:16:14,583
Мене так називають?
Краще звіть мене зла вогняна алікорниха!
242
00:16:14,667 --> 00:16:17,000
Опалін Аркана!
243
00:16:17,083 --> 00:16:18,500
-Ой.
-Ой леле.
244
00:16:18,583 --> 00:16:23,375
Іскра попереджала про тебе. Ти спробувала
вкрасти магію багато місяців тому!
245
00:16:23,458 --> 00:16:28,250
А тепер, коли в мене є сила дракона,
я зроблю це знову — зараз!
246
00:16:36,667 --> 00:16:37,792
Не влучила.
247
00:16:41,208 --> 00:16:42,542
-Санні!
-Ні!
248
00:16:43,958 --> 00:16:49,375
Глянь на мене. Ти справді думаєш,
що можеш зупинити вогняну алікорниху?
249
00:16:52,000 --> 00:16:54,917
Ану облиш Санні!
250
00:16:57,542 --> 00:16:59,083
Так! Облиш її!
251
00:16:59,167 --> 00:17:00,958
Паразити!
252
00:17:04,500 --> 00:17:08,792
Ви, слабкі поні,
не можете зупинити Опалін Аркану!
253
00:17:13,333 --> 00:17:14,958
-Так!
-Ойой.
254
00:17:15,042 --> 00:17:19,375
Може, поодинці не можемо.
Однак разом ми можемо все!
255
00:17:27,417 --> 00:17:30,667
-Так, ти зможеш, Санні!
-Молодець, Санні!
256
00:17:31,708 --> 00:17:33,667
Так! Ми з тобою!
257
00:17:33,750 --> 00:17:34,667
Покажи їй!
258
00:17:42,083 --> 00:17:43,667
Ти зможеш, Санні!
259
00:17:47,833 --> 00:17:49,250
Ти зможеш, Санні.
260
00:18:04,875 --> 00:18:08,667
-Марно. Ці бульбашки рогозахисні.
-І липкі!
261
00:18:10,500 --> 00:18:12,083
Спаркі!
262
00:18:12,167 --> 00:18:14,792
Я така рада, що з тобою все добре.
263
00:18:16,958 --> 00:18:19,667
Ти не можеш тримати мене тут вічно.
264
00:18:19,750 --> 00:18:24,083
Ні. Та можу тримати тебе
подалі від своїх друзів. Ходімо.
265
00:18:24,167 --> 00:18:27,125
Так! Забирайтеся звідси, поні!
266
00:18:28,667 --> 00:18:30,667
Чесне понське.
267
00:18:36,542 --> 00:18:41,167
Це було обурливо!
Ніхто не може поневолювати Опалін!
268
00:18:41,250 --> 00:18:43,083
І поглянь довкола!
269
00:18:44,625 --> 00:18:47,375
Ці малі поні заплатять за це!
270
00:18:47,458 --> 00:18:49,542
Нехай вони забрали дракона,
271
00:18:50,083 --> 00:18:53,583
але в мене є
вся необхідна мені магія дракона!
272
00:18:53,667 --> 00:18:55,958
Прибери тут! Зараз же!
273
00:19:02,167 --> 00:19:03,167
Так!
274
00:19:07,708 --> 00:19:10,542
Швидко. Слід тобі частіше прибирати.
275
00:19:10,625 --> 00:19:14,792
Я хотіла сказати,
що хоча ти й позбавила себе відзнаки,
276
00:19:14,875 --> 00:19:19,250
дозволивши їм себе схопити,
вони тепер знають, що ти працюєш на мене.
277
00:19:19,333 --> 00:19:22,667
Уже нема причин
прикидатися їхньою подругою.
278
00:19:23,417 --> 00:19:25,250
Гарна нагорода, правда?
279
00:19:25,333 --> 00:19:28,708
Звісно. Спасибі, Опалін.
280
00:19:35,000 --> 00:19:38,542
Точно більше нічого
не треба подати, Спаркі?
281
00:19:42,042 --> 00:19:44,667
Він у нормі. Лиш мусить відпочити.
282
00:19:48,208 --> 00:19:49,917
Добряче відпочити.
283
00:19:51,208 --> 00:19:55,708
Можна прокоментувати,
якою крутою Санні була як алікорниха?
284
00:19:55,792 --> 00:19:57,417
-Так!
-Крутезною!
285
00:19:57,500 --> 00:19:59,042
Певно, я мала рацію.
286
00:19:59,125 --> 00:20:03,917
Моя сила алікорна відкривається,
коли я помагаю друзям у біді.
287
00:20:04,000 --> 00:20:07,333
І не сиджу в протимагічній бульбашці.
288
00:20:09,792 --> 00:20:13,042
Коли я побачила загрозу вам,
відкрилися здібності,
289
00:20:13,125 --> 00:20:15,167
-про які я й не знала.
-І мої.
290
00:20:16,208 --> 00:20:21,625
Це нарешті дало мені сміливість
бути тим, ким я мала бути весь цей час.
291
00:20:22,750 --> 00:20:24,250
Собою.
292
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
А насправді я та поні,
яка ніколи не зрадить друга.
293
00:20:28,333 --> 00:20:30,042
Так, я скоїла помилку.
294
00:20:30,125 --> 00:20:32,792
Розумію, якщо ви мене ненавидите.
295
00:20:33,458 --> 00:20:35,250
-Це не так.
-Що?
296
00:20:35,833 --> 00:20:39,667
-Ми не ненавидимо нікого!
-Так. Ти вчинила зле.
297
00:20:39,750 --> 00:20:43,000
-Дуже зле.
-Але вкінці ти вчинила добре.
298
00:20:43,083 --> 00:20:44,208
Дуже добре.
299
00:20:44,292 --> 00:20:46,708
Іноді поні помиляються.
300
00:20:47,625 --> 00:20:52,333
-Головне — як ми чинимо вкінці.
-Обіцяю, можете мені довіряти.
301
00:20:52,417 --> 00:20:55,542
Я зроблю все, аби перемогти Опалін.
302
00:20:55,625 --> 00:20:56,875
Чесне понське.
303
00:20:59,000 --> 00:21:00,875
Чесне понське.
304
00:21:08,333 --> 00:21:10,042
Чесне понське.
305
00:21:14,542 --> 00:21:18,833
Якщо один дракон прокинувся,
решта, мабуть, уже бурлить.
306
00:21:19,750 --> 00:21:24,167
З більшою кількістю драконожару
я зможу вкрасти всю магію,
307
00:21:24,250 --> 00:21:25,917
зокрема й алікорнячу.
308
00:21:26,000 --> 00:21:29,375
Прокидайтеся, мої дракончики золоті.
309
00:21:29,458 --> 00:21:31,333
Опалін близько.
310
00:22:03,000 --> 00:22:05,750
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба