1 00:00:13,667 --> 00:00:16,083 Nem acredito que finalmente te apanhei! 2 00:00:16,167 --> 00:00:19,167 A Opaline vai ficar tão contente. 3 00:00:19,250 --> 00:00:21,208 Ela só pensa em ti. 4 00:00:25,125 --> 00:00:29,625 Desculpa, mas se soubesses o que eu passo, entenderias. 5 00:00:45,375 --> 00:00:48,000 Tens de deixar brilhar 6 00:00:48,083 --> 00:00:50,042 Tu tens de cintilar 7 00:00:51,750 --> 00:00:54,292 A nossa marca é esta 8 00:00:54,375 --> 00:00:56,292 Montamos juntos nesta 9 00:00:56,375 --> 00:00:59,792 Fantástica, incrível Festa, festa 10 00:01:02,292 --> 00:01:04,167 Póneis juntos a brilhar 11 00:01:04,250 --> 00:01:06,208 A energia está no ar 12 00:01:06,292 --> 00:01:09,875 Vê a luz Está a cintilar 13 00:01:09,958 --> 00:01:12,375 A partilha está em ti 14 00:01:12,458 --> 00:01:14,500 Do casco ao coração aqui 15 00:01:14,583 --> 00:01:15,833 Póneis, vamos lá 16 00:01:15,917 --> 00:01:17,500 Em união 17 00:01:17,583 --> 00:01:23,375 MY LITTLE PONY: UM SINAL DE QUE ÉS ESPECIAL 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,917 FALTA A CUTIE MARK 19 00:01:30,000 --> 00:01:33,500 Foi um sonho estranho. Gostava que o tivesses visto, Sparky. 20 00:01:33,583 --> 00:01:38,125 O Kenneth era enorme, estava a destruir Maretime Bay como um Avezilla. 21 00:01:38,208 --> 00:01:40,083 Spark-Spark? Amigo? 22 00:01:41,542 --> 00:01:43,000 Anda lá! 23 00:01:44,042 --> 00:01:46,042 Kenneth? Boa. 24 00:01:46,125 --> 00:01:49,167 Não és o Avezilla. Viste o Sparky? 25 00:01:50,333 --> 00:01:51,708 Obrigado. Desculpa. 26 00:01:52,292 --> 00:01:55,083 Onde está o malandreco desta vez? 27 00:01:57,417 --> 00:01:58,417 Olá, Hitch. 28 00:01:58,500 --> 00:02:00,583 Bom dia 29 00:02:00,667 --> 00:02:01,875 O que estás a fazer? 30 00:02:01,958 --> 00:02:03,875 Estou à procura do Sparky. 31 00:02:03,958 --> 00:02:06,958 Ele desapareceu outra vez, como sempre. 32 00:02:07,792 --> 00:02:11,583 Não! Retiro o "bom" do meu "bom dia". 33 00:02:12,333 --> 00:02:13,292 Estás bem? 34 00:02:13,375 --> 00:02:17,958 Sim. Ele já fez isto. Vamos encontrá-lo. Não é preciso entrar em pânico. 35 00:02:18,875 --> 00:02:22,292 - Não estamos em pânico? - O Sparky voltou a esconder-se. 36 00:02:23,167 --> 00:02:24,208 Não! 37 00:02:24,292 --> 00:02:29,208 Está tudo bem! Ele está aqui algures. Provavelmente na despensa da Izzy de novo. 38 00:02:29,833 --> 00:02:33,500 Então, não é preciso uma nova "Operação Bomba de Purpurina"? 39 00:02:33,583 --> 00:02:36,208 - Não. - Tens a certeza? 40 00:02:37,625 --> 00:02:38,750 Vazio. 41 00:02:39,375 --> 00:02:42,542 - Tinha a certeza de que ele estava aqui! - Eu também. 42 00:02:43,167 --> 00:02:44,500 Não te preocupes. 43 00:02:46,125 --> 00:02:49,542 Estás a ouvir 44 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Desculpem. 45 00:02:56,833 --> 00:03:01,667 A melodia a soar 46 00:03:06,042 --> 00:03:07,375 Vá lá, pequenote. 47 00:03:16,208 --> 00:03:19,417 É de mim ou ficaste mais fofo de repente? 48 00:03:22,792 --> 00:03:25,292 Estás a tornar isto tão difícil. 49 00:03:26,125 --> 00:03:27,542 Não sei o que fazer. 50 00:03:27,625 --> 00:03:32,625 Levar-te de volta ou entregar-te à Opaline? 51 00:03:35,167 --> 00:03:37,708 Foi tão fofo e nojento. 52 00:03:37,792 --> 00:03:39,292 Pronto, já chega. 53 00:03:39,375 --> 00:03:42,667 Não consigo fazer isto! Vou levar-te de volta. 54 00:03:42,750 --> 00:03:46,667 Misty! O que andaste a fazer toda a manhã? 55 00:03:46,750 --> 00:03:49,625 Desapareceste durante uma eternidade. 56 00:03:50,833 --> 00:03:54,042 Apanhaste o dragão. Nem acredito! 57 00:03:56,500 --> 00:04:00,333 E que belo exemplar que ele é! 58 00:04:00,417 --> 00:04:04,083 Tenho de admitir, Misty, nunca pensei que conseguisses. 59 00:04:04,167 --> 00:04:06,125 Pelos vistos, consegui. 60 00:04:06,208 --> 00:04:08,333 Olha para ti, dragãozinho. 61 00:04:08,417 --> 00:04:10,958 És ainda melhor do que imaginava. 62 00:04:11,042 --> 00:04:15,708 Tenho um sítio encantador para poderes brincar. 63 00:04:15,792 --> 00:04:17,833 Queres que te mostre? 64 00:04:34,417 --> 00:04:37,250 Gostas muito dele, não gostas? 65 00:04:37,333 --> 00:04:38,667 Se eu gosto dele? 66 00:04:40,250 --> 00:04:43,000 Eu adoro-o. 67 00:04:48,375 --> 00:04:50,333 É aí que o vais esconder? 68 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 Não é possível arranjar um sítio mais confortável? 69 00:04:54,542 --> 00:04:58,000 Aquela jaula-bolha parece um pouco perigosa. 70 00:04:58,083 --> 00:05:03,042 Não te preocupes. Só vai ficar ali até terminar de ser drenado e depois, 71 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 bem, não serve para mais nada. 72 00:05:12,208 --> 00:05:15,000 Bem, já está a começar. 73 00:05:18,583 --> 00:05:19,417 Sparky? 74 00:05:19,500 --> 00:05:21,250 - Sparky? - Aparece! 75 00:05:21,333 --> 00:05:22,292 Anda cá, Sparky! 76 00:05:22,375 --> 00:05:23,917 - Onde estás? - Sparky? 77 00:05:24,000 --> 00:05:28,625 Talvez a canção de embalar não resulte e é melhor dar um descanso à flauta? 78 00:05:30,625 --> 00:05:34,000 Estava a começar a deixar o meu cérebro às voltas. 79 00:05:34,083 --> 00:05:37,167 Sparky? Aparece! Tenho comida para ti! 80 00:05:37,875 --> 00:05:39,833 Calma. Vamos encontrá-lo. 81 00:05:39,917 --> 00:05:43,958 Sem dúvida. Aprendi a lição da última vez. O Sparky vai ficar bem. 82 00:05:44,042 --> 00:05:45,208 Eu sei que sim. 83 00:05:49,083 --> 00:05:53,792 Finalmente vou obter os meus poderes do fogo melhorados! 84 00:05:53,875 --> 00:05:57,000 Há muito que esperava por este momento. 85 00:05:57,083 --> 00:05:58,458 Centenas de luas! 86 00:05:58,542 --> 00:06:00,375 Isso é ótimo, Opaline! 87 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 Não é nada ótimo. Sou o pior pónei do mundo. 88 00:06:08,292 --> 00:06:09,833 O que disseste? 89 00:06:09,917 --> 00:06:15,083 Já te disse milhares de vezes que não te entendo quando murmuras. 90 00:06:15,167 --> 00:06:18,833 Acabei de dizer que deves estar ansiosa por esta noite! 91 00:06:18,917 --> 00:06:20,708 Claro que estou. 92 00:06:20,792 --> 00:06:23,917 Tenho de fazer a limpeza mágica pré-cerimonial 93 00:06:24,000 --> 00:06:28,208 e decorar o esconderijo. Não me interrompas enquanto não acabar. 94 00:06:28,292 --> 00:06:29,583 Entendido? 95 00:06:36,375 --> 00:06:39,792 Desculpa, Sparky. Cometi um erro terrível. 96 00:06:45,375 --> 00:06:48,333 Vou procurar ajuda. Prometo. 97 00:06:51,583 --> 00:06:53,583 - Aqui não está. - Nem aqui. 98 00:06:53,667 --> 00:06:55,042 Nem aqui debaixo. 99 00:06:56,000 --> 00:06:57,958 - Olhem o que encontrei. - Sparky! 100 00:06:58,042 --> 00:07:00,250 Desculpa. Aqui também não está. 101 00:07:00,333 --> 00:07:02,458 Mas estava à procura disto. 102 00:07:05,625 --> 00:07:08,708 Não vou dizer que estou nervoso, 103 00:07:08,792 --> 00:07:10,917 mas procurámos por todo o lado! 104 00:07:11,000 --> 00:07:14,333 Se calhar ele estava com fome e foi à cidade comer? 105 00:07:14,417 --> 00:07:18,958 Não! Tenho uma coisa destas em todas as salas e estão intactas. 106 00:07:19,042 --> 00:07:21,167 Será que está na árvore mágica? 107 00:07:21,250 --> 00:07:25,083 Exatamente! Disseste que ele passa muito tempo lá. 108 00:07:25,167 --> 00:07:29,750 - Ele adora-a… - Claro! Vamos lá ver a árvore. 109 00:07:30,458 --> 00:07:31,583 Muito bem, póneis. 110 00:07:31,667 --> 00:07:33,208 Permaneçam calmos. 111 00:07:35,375 --> 00:07:38,333 Misty! Procuramos o Sparky. Queres ajudar? 112 00:07:38,417 --> 00:07:39,667 Eu vi-o! 113 00:07:40,875 --> 00:07:43,000 Vi outro pónei a raptá-lo! 114 00:07:43,083 --> 00:07:45,250 - O quê? - O alicórnio do mal! 115 00:07:45,333 --> 00:07:47,417 Eu avisei que estávamos em perigo. 116 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 - Como é que encontrou o Sparky? - O que quer ela? 117 00:07:50,542 --> 00:07:53,375 Eu sei. Aliás, eu vi para onde foram. 118 00:07:53,458 --> 00:07:57,042 Posso levar-vos ao Sparky. Mas temos de nos despachar! 119 00:08:01,792 --> 00:08:04,583 De certeza que sabes o caminho, Misty? 120 00:08:04,667 --> 00:08:07,750 - Absoluta. - Como tens tanta certeza? 121 00:08:07,833 --> 00:08:09,750 Eu vi-os! 122 00:08:09,833 --> 00:08:13,208 Viste o alicórnio do mal a raptar o Sparky? 123 00:08:13,292 --> 00:08:18,833 E sabemos que algum pónei lhe deve ter dito onde estava o Sparky. 124 00:08:18,917 --> 00:08:22,042 Sabemos que não foi a Misty. Não foi nenhum de nós. 125 00:08:22,125 --> 00:08:25,333 - Nunca faríamos uma coisa dessas, certo? - Certo. 126 00:08:25,417 --> 00:08:26,333 Certo. 127 00:08:26,417 --> 00:08:27,375 Certo. 128 00:08:27,458 --> 00:08:28,583 Certo. 129 00:08:28,667 --> 00:08:31,208 Concentrem-se. O Sparky precisa de nós. 130 00:08:31,292 --> 00:08:32,167 É por ali! 131 00:08:39,208 --> 00:08:41,125 De certeza que é aqui? 132 00:08:41,750 --> 00:08:42,917 É ali em baixo. 133 00:08:47,125 --> 00:08:51,250 Este é o sítio mais assustador que já vi. 134 00:09:00,792 --> 00:09:04,500 Retiro o que disse. Este é o sítio mais assustador que já vi. 135 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 O Sparky está ali? 136 00:09:09,125 --> 00:09:11,250 Nem acredito que estamos aqui. 137 00:09:11,333 --> 00:09:14,750 Ela tem um excelente estilo! 138 00:09:16,292 --> 00:09:17,792 Excelente estilo do mal. 139 00:09:17,875 --> 00:09:21,167 Que sítio é este? Como o conheces tão bem? 140 00:09:21,250 --> 00:09:24,458 - Não há tempo para explicações. - Onde está o Sparky? 141 00:09:24,542 --> 00:09:27,208 Temos de o ajudar antes que a Opaline… 142 00:09:27,292 --> 00:09:28,917 Eu estou aqui! 143 00:09:31,042 --> 00:09:36,208 Bom trabalho, Misty! Eu queria o dragão, mas trouxeste o conjunto completo! 144 00:09:37,208 --> 00:09:38,083 Misty? 145 00:09:39,875 --> 00:09:45,417 Assim que acabar de drenar daquele lagarto toda a magia preciosa, 146 00:09:45,500 --> 00:09:49,000 também vou poder roubar a magia deles. 147 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 As suas Cutie Marks! 148 00:09:55,125 --> 00:09:56,917 Mas que belo bónus. 149 00:09:57,000 --> 00:09:58,292 Anda, Misty. 150 00:09:58,833 --> 00:10:02,333 - Não! Não pode ser verdade. - Ela está a mentir, certo? 151 00:10:02,417 --> 00:10:07,917 Não. Todo este tempo, ela tem estado a ajudar! Não é verdade? 152 00:10:08,000 --> 00:10:09,250 Desculpem. 153 00:10:10,042 --> 00:10:11,417 Traíste-nos. 154 00:10:11,500 --> 00:10:14,125 Não era… o que eu queria… 155 00:10:14,958 --> 00:10:17,333 Pensava que eras nossa amiga. 156 00:10:18,417 --> 00:10:19,583 Não… 157 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 Estou tão orgulhosa de ti, Misty. 158 00:10:34,417 --> 00:10:35,250 Estás? 159 00:10:35,333 --> 00:10:40,042 Sim. Esforçaste-te imenso para mereceres a tua Cutie Mark. 160 00:10:40,125 --> 00:10:42,125 Deves estar ansiosa. 161 00:10:42,208 --> 00:10:43,875 Sim, estou. 162 00:10:43,958 --> 00:10:48,500 Esforcei-me muito. Só queria fazer-te feliz por muito tempo. 163 00:10:48,583 --> 00:10:51,000 Para toda a eternidade. 164 00:10:51,833 --> 00:10:54,000 E finalmente conseguiste! 165 00:10:54,583 --> 00:10:56,625 Receberás a tua Cutie Mark 166 00:10:56,708 --> 00:11:00,792 assim que terminar de drenar o Fogo do Dragão. 167 00:11:00,875 --> 00:11:02,958 Não é emocionante? 168 00:11:04,458 --> 00:11:06,458 Vou ver como eles estão. 169 00:11:06,542 --> 00:11:09,292 Para que não causem mais problemas. 170 00:11:16,708 --> 00:11:20,583 As primeiras 40 tentativas foram divertidas, mas estou cansada. 171 00:11:20,667 --> 00:11:23,583 Não acredito que a Misty nos fez isto. 172 00:11:23,667 --> 00:11:27,750 - Somos amigos dela. - Ela não é nossa amiga. Estava a fingir. 173 00:11:27,833 --> 00:11:30,667 Eu sabia. Devia ter seguido os meus instintos. 174 00:11:30,750 --> 00:11:32,208 Ela enganou-nos a todos. 175 00:11:32,292 --> 00:11:34,583 E agora o Sparky desapareceu. 176 00:11:37,042 --> 00:11:38,500 O meu chifre está tonto. 177 00:11:38,583 --> 00:11:42,250 Não podemos deixá-las ganhar. Eu posso resolver isto. 178 00:11:44,083 --> 00:11:46,500 Só preciso de me transformar… 179 00:11:47,958 --> 00:11:48,833 … num… 180 00:11:50,167 --> 00:11:52,208 … alicórnio! 181 00:11:52,750 --> 00:11:56,583 Mas estou a tentar ajudar um pónei! Porque não funciona? 182 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 Se calhar não consigo. 183 00:11:58,708 --> 00:12:01,833 Se calhar não sou um verdadeiro alicórnio. 184 00:12:01,917 --> 00:12:05,417 O quê? Como podes dizer isso? É claro que és! 185 00:12:05,500 --> 00:12:10,000 Eu confiei tanto na Misty e estava completamente errada. 186 00:12:10,083 --> 00:12:11,042 Espera lá. 187 00:12:14,125 --> 00:12:17,292 Não és tu, Sunny. A magia não funciona aqui. 188 00:12:18,042 --> 00:12:20,958 É por isso que não te consegues transformar. 189 00:12:21,042 --> 00:12:23,833 Temos de sair desta situação horrível! 190 00:12:23,917 --> 00:12:25,375 Eu posso ajudar. 191 00:12:25,458 --> 00:12:27,792 Como nos ajudaste a cair na armadilha? 192 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Este não era o plano. Não queria que fossem apanhados. 193 00:12:31,458 --> 00:12:34,042 Trouxe-vos para ajudar o Sparky. 194 00:12:34,125 --> 00:12:36,625 Nunca foste honesta connosco. 195 00:12:36,708 --> 00:12:39,917 Sim. Como é que o Sparky chegou aqui? 196 00:12:40,542 --> 00:12:44,333 - Traíste-nos. Como pudeste? - Não é bem assim! 197 00:12:44,417 --> 00:12:48,458 A Opaline encontrou-me há muito tempo, era pequena e estava perdida, 198 00:12:48,542 --> 00:12:54,458 não me lembrava onde ficava a minha casa. E ela acolheu-me e eu… 199 00:12:55,125 --> 00:12:57,917 A Opaline prometeu-me uma Cutie Mark e… 200 00:12:58,583 --> 00:13:01,708 Lamento imenso. Vocês não mereciam isto. 201 00:13:01,792 --> 00:13:04,208 Misty! Anda cá! 202 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 Vou resolver isto. 203 00:13:09,833 --> 00:13:13,917 Tu, minha querida, estás a escassos momentos 204 00:13:14,000 --> 00:13:17,250 de receberes a tua maravilhosa e nova Cutie Mark. 205 00:13:17,333 --> 00:13:21,042 Só quero ver este dragãozinho sem graça a cair. 206 00:13:23,583 --> 00:13:27,333 Temos mesmo de atirar o Sparky à água, Opaline? 207 00:13:27,417 --> 00:13:32,042 É apenas um dragão bebé e agora ficará sem poderes, por isso… 208 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 Ele… é inofensivo. 209 00:13:34,458 --> 00:13:39,042 Este dragão bebé inofensivo deu-me uma grande dor de cabeça. 210 00:13:39,125 --> 00:13:42,792 Sem o seu fogo, não terá nenhuma utilidade para mim. 211 00:13:42,875 --> 00:13:44,958 Adeusinho, dragão bebé. 212 00:13:49,750 --> 00:13:50,917 Que repugnante! 213 00:13:51,000 --> 00:13:54,250 Tenho de lavar os cascos, isto é horrível. 214 00:13:54,875 --> 00:13:55,708 Que chatice! 215 00:13:59,917 --> 00:14:02,917 Não voltes a pedir desculpa. Não queremos ouvir! 216 00:14:03,000 --> 00:14:06,500 Estamos ocupados a descobrir como sair daqui! 217 00:14:06,583 --> 00:14:08,208 A culpa disto é tua. 218 00:14:08,292 --> 00:14:11,458 Lamento. A sério, eu… 219 00:14:13,583 --> 00:14:16,417 Têm sido muito simpáticos comigo. 220 00:14:16,500 --> 00:14:21,125 Trataram-me melhor do que qualquer outro. Trataram-me como uma amiga. 221 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 E é a minha vez de fazer o mesmo. 222 00:14:25,417 --> 00:14:28,167 Prefiro ser um pónei sem Cutie Mark 223 00:14:28,250 --> 00:14:32,000 do que viver mais um dia como um pónei que agiu de forma errada! 224 00:14:43,167 --> 00:14:44,500 Libertaste-nos? 225 00:14:44,583 --> 00:14:45,917 Tinha de ser. 226 00:14:50,708 --> 00:14:51,875 O que se passa? 227 00:14:58,292 --> 00:14:59,583 Finalmente! 228 00:14:59,667 --> 00:15:01,167 Uma Cutie Mark! 229 00:15:01,250 --> 00:15:04,292 Como nos ajudaste, recuperaste a tua Cutie Mark! 230 00:15:04,375 --> 00:15:07,333 Não aguentava ver os meus amigos em dificuldade. 231 00:15:07,417 --> 00:15:09,292 Algo desbloqueou dentro de mim. 232 00:15:09,375 --> 00:15:12,458 E se esse algo fui eu? 233 00:15:12,542 --> 00:15:13,708 A verdadeira Missy. 234 00:15:13,792 --> 00:15:14,750 É isso! 235 00:15:15,458 --> 00:15:18,500 Vamos lá, póneis! Vamos buscar o nosso dragão! 236 00:15:26,292 --> 00:15:29,083 Opaline! Socorro! 237 00:15:29,167 --> 00:15:30,333 Aquela Misty. 238 00:15:30,417 --> 00:15:32,792 É um pónei que me tira do sério. 239 00:15:36,583 --> 00:15:37,417 Sparky! 240 00:15:37,500 --> 00:15:40,792 Não te preocupes, Sparky, estamos aqui para te salvar! 241 00:15:43,167 --> 00:15:44,250 Apanhei-te! 242 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 Nunca mais me foges. 243 00:15:51,083 --> 00:15:52,542 Ela vem aí. 244 00:15:52,625 --> 00:15:54,167 Força, tu consegues. 245 00:15:54,708 --> 00:15:56,708 Socorro! 246 00:15:56,792 --> 00:15:58,667 Misty, o que fizeste? 247 00:15:58,750 --> 00:16:02,583 Eles dominaram-me! Enganaram-me e amarraram-me! 248 00:16:03,208 --> 00:16:04,792 Onde está o resto… 249 00:16:06,208 --> 00:16:09,250 Então, és o alicórnio do mal. 250 00:16:09,333 --> 00:16:14,375 É isso que me chamam? É melhor mudarem para alicórnio do fogo! 251 00:16:14,458 --> 00:16:17,000 Opaline Arcana! 252 00:16:17,083 --> 00:16:18,500 Não! 253 00:16:18,583 --> 00:16:23,375 A Twilight avisou-nos sobre ti. Tentaste roubar a magia há muitas luas! 254 00:16:23,458 --> 00:16:28,083 E agora que tenho o poder do dragão, vou voltar a fazer tudo! 255 00:16:36,375 --> 00:16:37,208 Falhaste! 256 00:16:41,208 --> 00:16:42,542 - Sunny! - Não! 257 00:16:44,000 --> 00:16:44,833 Olha para mim. 258 00:16:44,917 --> 00:16:49,000 Achas mesmo que consegues parar um alicórnio do fogo? 259 00:16:52,000 --> 00:16:54,917 Deixa a Sunny em paz! 260 00:16:57,542 --> 00:16:59,083 Sim! Deixa-a em paz! 261 00:16:59,167 --> 00:17:00,958 Seus vermes! 262 00:17:04,500 --> 00:17:08,792 São uns póneis fracos e não conseguem travar a Opaline Arcana! 263 00:17:13,333 --> 00:17:14,958 Sim! 264 00:17:15,042 --> 00:17:19,375 Talvez não consigamos sozinhos, mas juntos conseguimos tudo! 265 00:17:27,417 --> 00:17:30,667 - Sim, tu consegues, Sunny! - Que brilho, Sunny! 266 00:17:31,708 --> 00:17:33,667 Sim! Nós protegemos-te! 267 00:17:33,750 --> 00:17:34,667 Apanhem-na! 268 00:17:42,083 --> 00:17:43,667 Tu consegues, Sunny! 269 00:17:47,833 --> 00:17:49,250 Tu consegues, Sunny. 270 00:18:04,833 --> 00:18:09,250 - Não adianta. São à prova de chifres. - E pegajosas! 271 00:18:10,500 --> 00:18:12,083 Sparky! 272 00:18:12,167 --> 00:18:14,458 Que alívio ver que estás bem. 273 00:18:16,958 --> 00:18:19,542 Não me podem manter aqui para sempre. 274 00:18:19,625 --> 00:18:22,875 Não. Mas posso manter-te afastada dos meus amigos. 275 00:18:22,958 --> 00:18:24,083 Vamos. 276 00:18:24,167 --> 00:18:27,125 Sim! Saiam daqui, póneis! 277 00:18:28,667 --> 00:18:30,667 Do casco ao coração. 278 00:18:36,542 --> 00:18:38,625 Mas que ultraje! 279 00:18:38,708 --> 00:18:41,167 Nenhum pónei apanha a Opaline! 280 00:18:41,250 --> 00:18:43,083 E olha para este sítio! 281 00:18:44,583 --> 00:18:47,375 Aqueles póneis vão pagar por isto! 282 00:18:47,458 --> 00:18:49,917 Podem ter ficado com o dragão, 283 00:18:50,000 --> 00:18:53,500 mas tenho toda a magia do fogo de que preciso! 284 00:18:53,583 --> 00:18:55,958 Limpa isto tudo! Agora! 285 00:19:02,167 --> 00:19:03,792 Sim! 286 00:19:07,708 --> 00:19:10,542 Foi rápido. Devias limpar mais vezes. 287 00:19:10,625 --> 00:19:14,750 Queria dizer que, apesar de já não mereceres a tua nova Cutie Mark, 288 00:19:14,833 --> 00:19:19,250 por teres sido capturada, eles agora sabem que trabalhas para mim. 289 00:19:19,333 --> 00:19:22,500 Já não precisas de fingir que és amiga deles. 290 00:19:23,375 --> 00:19:25,125 É um bom prémio, não? 291 00:19:25,208 --> 00:19:28,708 Claro. Obrigada, Opaline. 292 00:19:34,833 --> 00:19:38,542 De certeza que não queres mais nada, Sparky? 293 00:19:42,042 --> 00:19:44,667 Ele está bem. Só precisa de descansar. 294 00:19:48,208 --> 00:19:49,875 Descansar muito. 295 00:19:51,250 --> 00:19:55,708 Posso dizer que a Sunny estava espetacular como alicórnio? 296 00:19:55,792 --> 00:19:57,417 - Sim! - Incrível! 297 00:19:57,500 --> 00:19:59,083 Acho que tinha razão. 298 00:19:59,167 --> 00:20:03,833 A chave para desbloquear o meu poder de alicórnio é ajudar os meus amigos. 299 00:20:03,917 --> 00:20:07,333 E não ficar presa numa bolha mais ou menos mágica. 300 00:20:09,792 --> 00:20:12,917 Ver os meus amigos em perigo despertou capacidades 301 00:20:13,000 --> 00:20:15,167 que não sabia que tinha. - Eu também. 302 00:20:16,208 --> 00:20:21,625 Foi isso que finalmente me deu coragem para ser o que sou agora. 303 00:20:22,750 --> 00:20:24,250 Eu própria. 304 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 E eu sou um pónei que nunca trai um amigo. 305 00:20:28,333 --> 00:20:30,042 O que fiz estava errado. 306 00:20:30,125 --> 00:20:32,792 Compreendo se me odiarem todos. 307 00:20:33,458 --> 00:20:35,750 - Não te odiamos. - O quê? 308 00:20:35,833 --> 00:20:39,542 - Não odiamos nenhum pónei! - Sim. O que fizeste foi errado. 309 00:20:39,625 --> 00:20:43,000 - Muito errado. - O que fizeste no final foi o correto. 310 00:20:43,083 --> 00:20:44,208 O mais correto. 311 00:20:44,292 --> 00:20:46,708 Às vezes, alguns póneis cometem erros. 312 00:20:47,500 --> 00:20:52,333 - É o que fazemos no final que conta. - Prometo que agora podem confiar em mim. 313 00:20:52,417 --> 00:20:55,542 Faço o que for preciso para derrotar a Opaline. 314 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Do casco ao coração. 315 00:20:59,000 --> 00:21:00,875 Do casco ao coração! 316 00:21:08,333 --> 00:21:10,042 Do casco ao coração. 317 00:21:14,542 --> 00:21:19,667 Se um dragão está acordado, os restantes devem estar agitados. 318 00:21:19,750 --> 00:21:23,792 Com mais Fogo do Dragão, poderei roubar toda a magia, 319 00:21:23,875 --> 00:21:25,917 incluindo a do alicórnio. 320 00:21:26,000 --> 00:21:29,375 Acordem, meus queridos dragões. 321 00:21:29,458 --> 00:21:31,333 A Opaline está a chegar. 322 00:21:58,750 --> 00:22:02,917 Legendas: Miguel Oliveira