1
00:00:13,667 --> 00:00:16,083
Nem acredito que finalmente te apanhei!
2
00:00:16,167 --> 00:00:19,167
A Opaline vai ficar tão contente.
3
00:00:19,250 --> 00:00:21,208
Ela só pensa em ti.
4
00:00:25,125 --> 00:00:29,625
Desculpa, mas se soubesses
o que eu passo, entenderias.
5
00:00:45,375 --> 00:00:48,000
Tens de deixar brilhar
6
00:00:48,083 --> 00:00:50,042
Tu tens de cintilar
7
00:00:51,750 --> 00:00:54,292
A nossa marca é esta
8
00:00:54,375 --> 00:00:56,292
Montamos juntos nesta
9
00:00:56,375 --> 00:00:59,792
Fantástica, incrível
Festa, festa
10
00:01:02,292 --> 00:01:04,167
Póneis juntos a brilhar
11
00:01:04,250 --> 00:01:06,208
A energia está no ar
12
00:01:06,292 --> 00:01:09,875
Vê a luz
Está a cintilar
13
00:01:09,958 --> 00:01:12,375
A partilha está em ti
14
00:01:12,458 --> 00:01:14,500
Do casco ao coração aqui
15
00:01:14,583 --> 00:01:15,833
Póneis, vamos lá
16
00:01:15,917 --> 00:01:17,500
Em união
17
00:01:17,583 --> 00:01:23,375
MY LITTLE PONY:
UM SINAL DE QUE ÉS ESPECIAL
18
00:01:23,458 --> 00:01:25,917
FALTA A CUTIE MARK
19
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
Foi um sonho estranho.
Gostava que o tivesses visto, Sparky.
20
00:01:33,583 --> 00:01:38,125
O Kenneth era enorme, estava a destruir
Maretime Bay como um Avezilla.
21
00:01:38,208 --> 00:01:40,083
Spark-Spark? Amigo?
22
00:01:41,542 --> 00:01:43,000
Anda lá!
23
00:01:44,042 --> 00:01:46,042
Kenneth? Boa.
24
00:01:46,125 --> 00:01:49,167
Não és o Avezilla. Viste o Sparky?
25
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Obrigado. Desculpa.
26
00:01:52,292 --> 00:01:55,083
Onde está o malandreco desta vez?
27
00:01:57,417 --> 00:01:58,417
Olá, Hitch.
28
00:01:58,500 --> 00:02:00,583
Bom dia
29
00:02:00,667 --> 00:02:01,875
O que estás a fazer?
30
00:02:01,958 --> 00:02:03,875
Estou à procura do Sparky.
31
00:02:03,958 --> 00:02:06,958
Ele desapareceu outra vez, como sempre.
32
00:02:07,792 --> 00:02:11,583
Não! Retiro o "bom" do meu "bom dia".
33
00:02:12,333 --> 00:02:13,292
Estás bem?
34
00:02:13,375 --> 00:02:17,958
Sim. Ele já fez isto. Vamos encontrá-lo.
Não é preciso entrar em pânico.
35
00:02:18,875 --> 00:02:22,292
- Não estamos em pânico?
- O Sparky voltou a esconder-se.
36
00:02:23,167 --> 00:02:24,208
Não!
37
00:02:24,292 --> 00:02:29,208
Está tudo bem! Ele está aqui algures.
Provavelmente na despensa da Izzy de novo.
38
00:02:29,833 --> 00:02:33,500
Então, não é preciso uma nova
"Operação Bomba de Purpurina"?
39
00:02:33,583 --> 00:02:36,208
- Não.
- Tens a certeza?
40
00:02:37,625 --> 00:02:38,750
Vazio.
41
00:02:39,375 --> 00:02:42,542
- Tinha a certeza de que ele estava aqui!
- Eu também.
42
00:02:43,167 --> 00:02:44,500
Não te preocupes.
43
00:02:46,125 --> 00:02:49,542
Estás a ouvir
44
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Desculpem.
45
00:02:56,833 --> 00:03:01,667
A melodia a soar
46
00:03:06,042 --> 00:03:07,375
Vá lá, pequenote.
47
00:03:16,208 --> 00:03:19,417
É de mim ou ficaste mais fofo de repente?
48
00:03:22,792 --> 00:03:25,292
Estás a tornar isto tão difícil.
49
00:03:26,125 --> 00:03:27,542
Não sei o que fazer.
50
00:03:27,625 --> 00:03:32,625
Levar-te de volta
ou entregar-te à Opaline?
51
00:03:35,167 --> 00:03:37,708
Foi tão fofo e nojento.
52
00:03:37,792 --> 00:03:39,292
Pronto, já chega.
53
00:03:39,375 --> 00:03:42,667
Não consigo fazer isto!
Vou levar-te de volta.
54
00:03:42,750 --> 00:03:46,667
Misty! O que andaste a fazer toda a manhã?
55
00:03:46,750 --> 00:03:49,625
Desapareceste durante uma eternidade.
56
00:03:50,833 --> 00:03:54,042
Apanhaste o dragão. Nem acredito!
57
00:03:56,500 --> 00:04:00,333
E que belo exemplar que ele é!
58
00:04:00,417 --> 00:04:04,083
Tenho de admitir, Misty,
nunca pensei que conseguisses.
59
00:04:04,167 --> 00:04:06,125
Pelos vistos, consegui.
60
00:04:06,208 --> 00:04:08,333
Olha para ti, dragãozinho.
61
00:04:08,417 --> 00:04:10,958
És ainda melhor do que imaginava.
62
00:04:11,042 --> 00:04:15,708
Tenho um sítio encantador
para poderes brincar.
63
00:04:15,792 --> 00:04:17,833
Queres que te mostre?
64
00:04:34,417 --> 00:04:37,250
Gostas muito dele, não gostas?
65
00:04:37,333 --> 00:04:38,667
Se eu gosto dele?
66
00:04:40,250 --> 00:04:43,000
Eu adoro-o.
67
00:04:48,375 --> 00:04:50,333
É aí que o vais esconder?
68
00:04:51,500 --> 00:04:54,458
Não é possível arranjar
um sítio mais confortável?
69
00:04:54,542 --> 00:04:58,000
Aquela jaula-bolha
parece um pouco perigosa.
70
00:04:58,083 --> 00:05:03,042
Não te preocupes. Só vai ficar ali
até terminar de ser drenado e depois,
71
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
bem, não serve para mais nada.
72
00:05:12,208 --> 00:05:15,000
Bem, já está a começar.
73
00:05:18,583 --> 00:05:19,417
Sparky?
74
00:05:19,500 --> 00:05:21,250
- Sparky?
- Aparece!
75
00:05:21,333 --> 00:05:22,292
Anda cá, Sparky!
76
00:05:22,375 --> 00:05:23,917
- Onde estás?
- Sparky?
77
00:05:24,000 --> 00:05:28,625
Talvez a canção de embalar não resulte
e é melhor dar um descanso à flauta?
78
00:05:30,625 --> 00:05:34,000
Estava a começar a deixar
o meu cérebro às voltas.
79
00:05:34,083 --> 00:05:37,167
Sparky? Aparece! Tenho comida para ti!
80
00:05:37,875 --> 00:05:39,833
Calma. Vamos encontrá-lo.
81
00:05:39,917 --> 00:05:43,958
Sem dúvida. Aprendi a lição da última vez.
O Sparky vai ficar bem.
82
00:05:44,042 --> 00:05:45,208
Eu sei que sim.
83
00:05:49,083 --> 00:05:53,792
Finalmente vou obter
os meus poderes do fogo melhorados!
84
00:05:53,875 --> 00:05:57,000
Há muito que esperava por este momento.
85
00:05:57,083 --> 00:05:58,458
Centenas de luas!
86
00:05:58,542 --> 00:06:00,375
Isso é ótimo, Opaline!
87
00:06:05,000 --> 00:06:08,208
Não é nada ótimo.
Sou o pior pónei do mundo.
88
00:06:08,292 --> 00:06:09,833
O que disseste?
89
00:06:09,917 --> 00:06:15,083
Já te disse milhares de vezes
que não te entendo quando murmuras.
90
00:06:15,167 --> 00:06:18,833
Acabei de dizer
que deves estar ansiosa por esta noite!
91
00:06:18,917 --> 00:06:20,708
Claro que estou.
92
00:06:20,792 --> 00:06:23,917
Tenho de fazer
a limpeza mágica pré-cerimonial
93
00:06:24,000 --> 00:06:28,208
e decorar o esconderijo.
Não me interrompas enquanto não acabar.
94
00:06:28,292 --> 00:06:29,583
Entendido?
95
00:06:36,375 --> 00:06:39,792
Desculpa, Sparky. Cometi um erro terrível.
96
00:06:45,375 --> 00:06:48,333
Vou procurar ajuda. Prometo.
97
00:06:51,583 --> 00:06:53,583
- Aqui não está.
- Nem aqui.
98
00:06:53,667 --> 00:06:55,042
Nem aqui debaixo.
99
00:06:56,000 --> 00:06:57,958
- Olhem o que encontrei.
- Sparky!
100
00:06:58,042 --> 00:07:00,250
Desculpa. Aqui também não está.
101
00:07:00,333 --> 00:07:02,458
Mas estava à procura disto.
102
00:07:05,625 --> 00:07:08,708
Não vou dizer que estou nervoso,
103
00:07:08,792 --> 00:07:10,917
mas procurámos por todo o lado!
104
00:07:11,000 --> 00:07:14,333
Se calhar ele estava com fome
e foi à cidade comer?
105
00:07:14,417 --> 00:07:18,958
Não! Tenho uma coisa destas
em todas as salas e estão intactas.
106
00:07:19,042 --> 00:07:21,167
Será que está na árvore mágica?
107
00:07:21,250 --> 00:07:25,083
Exatamente! Disseste
que ele passa muito tempo lá.
108
00:07:25,167 --> 00:07:29,750
- Ele adora-a…
- Claro! Vamos lá ver a árvore.
109
00:07:30,458 --> 00:07:31,583
Muito bem, póneis.
110
00:07:31,667 --> 00:07:33,208
Permaneçam calmos.
111
00:07:35,375 --> 00:07:38,333
Misty! Procuramos o Sparky. Queres ajudar?
112
00:07:38,417 --> 00:07:39,667
Eu vi-o!
113
00:07:40,875 --> 00:07:43,000
Vi outro pónei a raptá-lo!
114
00:07:43,083 --> 00:07:45,250
- O quê?
- O alicórnio do mal!
115
00:07:45,333 --> 00:07:47,417
Eu avisei que estávamos em perigo.
116
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
- Como é que encontrou o Sparky?
- O que quer ela?
117
00:07:50,542 --> 00:07:53,375
Eu sei. Aliás, eu vi para onde foram.
118
00:07:53,458 --> 00:07:57,042
Posso levar-vos ao Sparky.
Mas temos de nos despachar!
119
00:08:01,792 --> 00:08:04,583
De certeza que sabes o caminho, Misty?
120
00:08:04,667 --> 00:08:07,750
- Absoluta.
- Como tens tanta certeza?
121
00:08:07,833 --> 00:08:09,750
Eu vi-os!
122
00:08:09,833 --> 00:08:13,208
Viste o alicórnio do mal
a raptar o Sparky?
123
00:08:13,292 --> 00:08:18,833
E sabemos que algum pónei
lhe deve ter dito onde estava o Sparky.
124
00:08:18,917 --> 00:08:22,042
Sabemos que não foi a Misty.
Não foi nenhum de nós.
125
00:08:22,125 --> 00:08:25,333
- Nunca faríamos uma coisa dessas, certo?
- Certo.
126
00:08:25,417 --> 00:08:26,333
Certo.
127
00:08:26,417 --> 00:08:27,375
Certo.
128
00:08:27,458 --> 00:08:28,583
Certo.
129
00:08:28,667 --> 00:08:31,208
Concentrem-se. O Sparky precisa de nós.
130
00:08:31,292 --> 00:08:32,167
É por ali!
131
00:08:39,208 --> 00:08:41,125
De certeza que é aqui?
132
00:08:41,750 --> 00:08:42,917
É ali em baixo.
133
00:08:47,125 --> 00:08:51,250
Este é o sítio mais assustador que já vi.
134
00:09:00,792 --> 00:09:04,500
Retiro o que disse.
Este é o sítio mais assustador que já vi.
135
00:09:04,583 --> 00:09:06,833
O Sparky está ali?
136
00:09:09,125 --> 00:09:11,250
Nem acredito que estamos aqui.
137
00:09:11,333 --> 00:09:14,750
Ela tem um excelente estilo!
138
00:09:16,292 --> 00:09:17,792
Excelente estilo do mal.
139
00:09:17,875 --> 00:09:21,167
Que sítio é este? Como o conheces tão bem?
140
00:09:21,250 --> 00:09:24,458
- Não há tempo para explicações.
- Onde está o Sparky?
141
00:09:24,542 --> 00:09:27,208
Temos de o ajudar antes que a Opaline…
142
00:09:27,292 --> 00:09:28,917
Eu estou aqui!
143
00:09:31,042 --> 00:09:36,208
Bom trabalho, Misty! Eu queria o dragão,
mas trouxeste o conjunto completo!
144
00:09:37,208 --> 00:09:38,083
Misty?
145
00:09:39,875 --> 00:09:45,417
Assim que acabar de drenar
daquele lagarto toda a magia preciosa,
146
00:09:45,500 --> 00:09:49,000
também vou poder roubar a magia deles.
147
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
As suas Cutie Marks!
148
00:09:55,125 --> 00:09:56,917
Mas que belo bónus.
149
00:09:57,000 --> 00:09:58,292
Anda, Misty.
150
00:09:58,833 --> 00:10:02,333
- Não! Não pode ser verdade.
- Ela está a mentir, certo?
151
00:10:02,417 --> 00:10:07,917
Não. Todo este tempo,
ela tem estado a ajudar! Não é verdade?
152
00:10:08,000 --> 00:10:09,250
Desculpem.
153
00:10:10,042 --> 00:10:11,417
Traíste-nos.
154
00:10:11,500 --> 00:10:14,125
Não era… o que eu queria…
155
00:10:14,958 --> 00:10:17,333
Pensava que eras nossa amiga.
156
00:10:18,417 --> 00:10:19,583
Não…
157
00:10:31,750 --> 00:10:34,333
Estou tão orgulhosa de ti, Misty.
158
00:10:34,417 --> 00:10:35,250
Estás?
159
00:10:35,333 --> 00:10:40,042
Sim. Esforçaste-te imenso
para mereceres a tua Cutie Mark.
160
00:10:40,125 --> 00:10:42,125
Deves estar ansiosa.
161
00:10:42,208 --> 00:10:43,875
Sim, estou.
162
00:10:43,958 --> 00:10:48,500
Esforcei-me muito.
Só queria fazer-te feliz por muito tempo.
163
00:10:48,583 --> 00:10:51,000
Para toda a eternidade.
164
00:10:51,833 --> 00:10:54,000
E finalmente conseguiste!
165
00:10:54,583 --> 00:10:56,625
Receberás a tua Cutie Mark
166
00:10:56,708 --> 00:11:00,792
assim que terminar de drenar
o Fogo do Dragão.
167
00:11:00,875 --> 00:11:02,958
Não é emocionante?
168
00:11:04,458 --> 00:11:06,458
Vou ver como eles estão.
169
00:11:06,542 --> 00:11:09,292
Para que não causem mais problemas.
170
00:11:16,708 --> 00:11:20,583
As primeiras 40 tentativas
foram divertidas, mas estou cansada.
171
00:11:20,667 --> 00:11:23,583
Não acredito que a Misty nos fez isto.
172
00:11:23,667 --> 00:11:27,750
- Somos amigos dela.
- Ela não é nossa amiga. Estava a fingir.
173
00:11:27,833 --> 00:11:30,667
Eu sabia.
Devia ter seguido os meus instintos.
174
00:11:30,750 --> 00:11:32,208
Ela enganou-nos a todos.
175
00:11:32,292 --> 00:11:34,583
E agora o Sparky desapareceu.
176
00:11:37,042 --> 00:11:38,500
O meu chifre está tonto.
177
00:11:38,583 --> 00:11:42,250
Não podemos deixá-las ganhar.
Eu posso resolver isto.
178
00:11:44,083 --> 00:11:46,500
Só preciso de me transformar…
179
00:11:47,958 --> 00:11:48,833
… num…
180
00:11:50,167 --> 00:11:52,208
… alicórnio!
181
00:11:52,750 --> 00:11:56,583
Mas estou a tentar ajudar um pónei!
Porque não funciona?
182
00:11:57,250 --> 00:11:58,625
Se calhar não consigo.
183
00:11:58,708 --> 00:12:01,833
Se calhar não sou um verdadeiro alicórnio.
184
00:12:01,917 --> 00:12:05,417
O quê? Como podes dizer isso?
É claro que és!
185
00:12:05,500 --> 00:12:10,000
Eu confiei tanto na Misty
e estava completamente errada.
186
00:12:10,083 --> 00:12:11,042
Espera lá.
187
00:12:14,125 --> 00:12:17,292
Não és tu, Sunny.
A magia não funciona aqui.
188
00:12:18,042 --> 00:12:20,958
É por isso
que não te consegues transformar.
189
00:12:21,042 --> 00:12:23,833
Temos de sair desta situação horrível!
190
00:12:23,917 --> 00:12:25,375
Eu posso ajudar.
191
00:12:25,458 --> 00:12:27,792
Como nos ajudaste a cair na armadilha?
192
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Este não era o plano.
Não queria que fossem apanhados.
193
00:12:31,458 --> 00:12:34,042
Trouxe-vos para ajudar o Sparky.
194
00:12:34,125 --> 00:12:36,625
Nunca foste honesta connosco.
195
00:12:36,708 --> 00:12:39,917
Sim. Como é que o Sparky chegou aqui?
196
00:12:40,542 --> 00:12:44,333
- Traíste-nos. Como pudeste?
- Não é bem assim!
197
00:12:44,417 --> 00:12:48,458
A Opaline encontrou-me há muito tempo,
era pequena e estava perdida,
198
00:12:48,542 --> 00:12:54,458
não me lembrava onde ficava a minha casa.
E ela acolheu-me e eu…
199
00:12:55,125 --> 00:12:57,917
A Opaline prometeu-me uma Cutie Mark e…
200
00:12:58,583 --> 00:13:01,708
Lamento imenso. Vocês não mereciam isto.
201
00:13:01,792 --> 00:13:04,208
Misty! Anda cá!
202
00:13:05,125 --> 00:13:06,958
Vou resolver isto.
203
00:13:09,833 --> 00:13:13,917
Tu, minha querida,
estás a escassos momentos
204
00:13:14,000 --> 00:13:17,250
de receberes a tua maravilhosa
e nova Cutie Mark.
205
00:13:17,333 --> 00:13:21,042
Só quero ver
este dragãozinho sem graça a cair.
206
00:13:23,583 --> 00:13:27,333
Temos mesmo
de atirar o Sparky à água, Opaline?
207
00:13:27,417 --> 00:13:32,042
É apenas um dragão bebé
e agora ficará sem poderes, por isso…
208
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
Ele… é inofensivo.
209
00:13:34,458 --> 00:13:39,042
Este dragão bebé inofensivo
deu-me uma grande dor de cabeça.
210
00:13:39,125 --> 00:13:42,792
Sem o seu fogo,
não terá nenhuma utilidade para mim.
211
00:13:42,875 --> 00:13:44,958
Adeusinho, dragão bebé.
212
00:13:49,750 --> 00:13:50,917
Que repugnante!
213
00:13:51,000 --> 00:13:54,250
Tenho de lavar os cascos, isto é horrível.
214
00:13:54,875 --> 00:13:55,708
Que chatice!
215
00:13:59,917 --> 00:14:02,917
Não voltes a pedir desculpa.
Não queremos ouvir!
216
00:14:03,000 --> 00:14:06,500
Estamos ocupados
a descobrir como sair daqui!
217
00:14:06,583 --> 00:14:08,208
A culpa disto é tua.
218
00:14:08,292 --> 00:14:11,458
Lamento. A sério, eu…
219
00:14:13,583 --> 00:14:16,417
Têm sido muito simpáticos comigo.
220
00:14:16,500 --> 00:14:21,125
Trataram-me melhor do que qualquer outro.
Trataram-me como uma amiga.
221
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
E é a minha vez de fazer o mesmo.
222
00:14:25,417 --> 00:14:28,167
Prefiro ser um pónei sem Cutie Mark
223
00:14:28,250 --> 00:14:32,000
do que viver mais um dia
como um pónei que agiu de forma errada!
224
00:14:43,167 --> 00:14:44,500
Libertaste-nos?
225
00:14:44,583 --> 00:14:45,917
Tinha de ser.
226
00:14:50,708 --> 00:14:51,875
O que se passa?
227
00:14:58,292 --> 00:14:59,583
Finalmente!
228
00:14:59,667 --> 00:15:01,167
Uma Cutie Mark!
229
00:15:01,250 --> 00:15:04,292
Como nos ajudaste,
recuperaste a tua Cutie Mark!
230
00:15:04,375 --> 00:15:07,333
Não aguentava
ver os meus amigos em dificuldade.
231
00:15:07,417 --> 00:15:09,292
Algo desbloqueou dentro de mim.
232
00:15:09,375 --> 00:15:12,458
E se esse algo fui eu?
233
00:15:12,542 --> 00:15:13,708
A verdadeira Missy.
234
00:15:13,792 --> 00:15:14,750
É isso!
235
00:15:15,458 --> 00:15:18,500
Vamos lá, póneis!
Vamos buscar o nosso dragão!
236
00:15:26,292 --> 00:15:29,083
Opaline! Socorro!
237
00:15:29,167 --> 00:15:30,333
Aquela Misty.
238
00:15:30,417 --> 00:15:32,792
É um pónei que me tira do sério.
239
00:15:36,583 --> 00:15:37,417
Sparky!
240
00:15:37,500 --> 00:15:40,792
Não te preocupes, Sparky,
estamos aqui para te salvar!
241
00:15:43,167 --> 00:15:44,250
Apanhei-te!
242
00:15:47,500 --> 00:15:49,583
Nunca mais me foges.
243
00:15:51,083 --> 00:15:52,542
Ela vem aí.
244
00:15:52,625 --> 00:15:54,167
Força, tu consegues.
245
00:15:54,708 --> 00:15:56,708
Socorro!
246
00:15:56,792 --> 00:15:58,667
Misty, o que fizeste?
247
00:15:58,750 --> 00:16:02,583
Eles dominaram-me!
Enganaram-me e amarraram-me!
248
00:16:03,208 --> 00:16:04,792
Onde está o resto…
249
00:16:06,208 --> 00:16:09,250
Então, és o alicórnio do mal.
250
00:16:09,333 --> 00:16:14,375
É isso que me chamam?
É melhor mudarem para alicórnio do fogo!
251
00:16:14,458 --> 00:16:17,000
Opaline Arcana!
252
00:16:17,083 --> 00:16:18,500
Não!
253
00:16:18,583 --> 00:16:23,375
A Twilight avisou-nos sobre ti.
Tentaste roubar a magia há muitas luas!
254
00:16:23,458 --> 00:16:28,083
E agora que tenho o poder do dragão,
vou voltar a fazer tudo!
255
00:16:36,375 --> 00:16:37,208
Falhaste!
256
00:16:41,208 --> 00:16:42,542
- Sunny!
- Não!
257
00:16:44,000 --> 00:16:44,833
Olha para mim.
258
00:16:44,917 --> 00:16:49,000
Achas mesmo
que consegues parar um alicórnio do fogo?
259
00:16:52,000 --> 00:16:54,917
Deixa a Sunny em paz!
260
00:16:57,542 --> 00:16:59,083
Sim! Deixa-a em paz!
261
00:16:59,167 --> 00:17:00,958
Seus vermes!
262
00:17:04,500 --> 00:17:08,792
São uns póneis fracos
e não conseguem travar a Opaline Arcana!
263
00:17:13,333 --> 00:17:14,958
Sim!
264
00:17:15,042 --> 00:17:19,375
Talvez não consigamos sozinhos,
mas juntos conseguimos tudo!
265
00:17:27,417 --> 00:17:30,667
- Sim, tu consegues, Sunny!
- Que brilho, Sunny!
266
00:17:31,708 --> 00:17:33,667
Sim! Nós protegemos-te!
267
00:17:33,750 --> 00:17:34,667
Apanhem-na!
268
00:17:42,083 --> 00:17:43,667
Tu consegues, Sunny!
269
00:17:47,833 --> 00:17:49,250
Tu consegues, Sunny.
270
00:18:04,833 --> 00:18:09,250
- Não adianta. São à prova de chifres.
- E pegajosas!
271
00:18:10,500 --> 00:18:12,083
Sparky!
272
00:18:12,167 --> 00:18:14,458
Que alívio ver que estás bem.
273
00:18:16,958 --> 00:18:19,542
Não me podem manter aqui para sempre.
274
00:18:19,625 --> 00:18:22,875
Não. Mas posso manter-te
afastada dos meus amigos.
275
00:18:22,958 --> 00:18:24,083
Vamos.
276
00:18:24,167 --> 00:18:27,125
Sim! Saiam daqui, póneis!
277
00:18:28,667 --> 00:18:30,667
Do casco ao coração.
278
00:18:36,542 --> 00:18:38,625
Mas que ultraje!
279
00:18:38,708 --> 00:18:41,167
Nenhum pónei apanha a Opaline!
280
00:18:41,250 --> 00:18:43,083
E olha para este sítio!
281
00:18:44,583 --> 00:18:47,375
Aqueles póneis vão pagar por isto!
282
00:18:47,458 --> 00:18:49,917
Podem ter ficado com o dragão,
283
00:18:50,000 --> 00:18:53,500
mas tenho toda a magia do fogo
de que preciso!
284
00:18:53,583 --> 00:18:55,958
Limpa isto tudo! Agora!
285
00:19:02,167 --> 00:19:03,792
Sim!
286
00:19:07,708 --> 00:19:10,542
Foi rápido. Devias limpar mais vezes.
287
00:19:10,625 --> 00:19:14,750
Queria dizer que, apesar
de já não mereceres a tua nova Cutie Mark,
288
00:19:14,833 --> 00:19:19,250
por teres sido capturada,
eles agora sabem que trabalhas para mim.
289
00:19:19,333 --> 00:19:22,500
Já não precisas de fingir
que és amiga deles.
290
00:19:23,375 --> 00:19:25,125
É um bom prémio, não?
291
00:19:25,208 --> 00:19:28,708
Claro. Obrigada, Opaline.
292
00:19:34,833 --> 00:19:38,542
De certeza
que não queres mais nada, Sparky?
293
00:19:42,042 --> 00:19:44,667
Ele está bem. Só precisa de descansar.
294
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
Descansar muito.
295
00:19:51,250 --> 00:19:55,708
Posso dizer que a Sunny
estava espetacular como alicórnio?
296
00:19:55,792 --> 00:19:57,417
- Sim!
- Incrível!
297
00:19:57,500 --> 00:19:59,083
Acho que tinha razão.
298
00:19:59,167 --> 00:20:03,833
A chave para desbloquear o meu poder
de alicórnio é ajudar os meus amigos.
299
00:20:03,917 --> 00:20:07,333
E não ficar presa
numa bolha mais ou menos mágica.
300
00:20:09,792 --> 00:20:12,917
Ver os meus amigos em perigo
despertou capacidades
301
00:20:13,000 --> 00:20:15,167
que não sabia que tinha.
- Eu também.
302
00:20:16,208 --> 00:20:21,625
Foi isso que finalmente me deu coragem
para ser o que sou agora.
303
00:20:22,750 --> 00:20:24,250
Eu própria.
304
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
E eu sou um pónei que nunca trai um amigo.
305
00:20:28,333 --> 00:20:30,042
O que fiz estava errado.
306
00:20:30,125 --> 00:20:32,792
Compreendo se me odiarem todos.
307
00:20:33,458 --> 00:20:35,750
- Não te odiamos.
- O quê?
308
00:20:35,833 --> 00:20:39,542
- Não odiamos nenhum pónei!
- Sim. O que fizeste foi errado.
309
00:20:39,625 --> 00:20:43,000
- Muito errado.
- O que fizeste no final foi o correto.
310
00:20:43,083 --> 00:20:44,208
O mais correto.
311
00:20:44,292 --> 00:20:46,708
Às vezes, alguns póneis cometem erros.
312
00:20:47,500 --> 00:20:52,333
- É o que fazemos no final que conta.
- Prometo que agora podem confiar em mim.
313
00:20:52,417 --> 00:20:55,542
Faço o que for preciso
para derrotar a Opaline.
314
00:20:55,625 --> 00:20:56,875
Do casco ao coração.
315
00:20:59,000 --> 00:21:00,875
Do casco ao coração!
316
00:21:08,333 --> 00:21:10,042
Do casco ao coração.
317
00:21:14,542 --> 00:21:19,667
Se um dragão está acordado,
os restantes devem estar agitados.
318
00:21:19,750 --> 00:21:23,792
Com mais Fogo do Dragão,
poderei roubar toda a magia,
319
00:21:23,875 --> 00:21:25,917
incluindo a do alicórnio.
320
00:21:26,000 --> 00:21:29,375
Acordem, meus queridos dragões.
321
00:21:29,458 --> 00:21:31,333
A Opaline está a chegar.
322
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
Legendas: Miguel Oliveira