1
00:00:13,667 --> 00:00:16,083
Nem hiszem el! Végre megvagy!
2
00:00:16,167 --> 00:00:21,208
Opaline olyan boldog lesz!
Rajtad kívül másra sem tud gondolni.
3
00:00:25,125 --> 00:00:29,208
Sajnálom, de ha tudnád,
miért teszem, megértenéd.
4
00:00:45,375 --> 00:00:47,500
Hej, a tündöklő varázs
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,042
Hadd ragyogjon hát !
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,292
Hagyjunk nyomot együtt !
7
00:00:54,375 --> 00:00:56,292
És ügessünk tova !
8
00:00:56,375 --> 00:00:59,792
Minden csak egyre jobb lesz
9
00:01:02,292 --> 00:01:04,167
Mindenpóni mindenhol
10
00:01:04,250 --> 00:01:06,208
Érzed már, a szív dobog
11
00:01:06,292 --> 00:01:09,875
Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát !
12
00:01:09,958 --> 00:01:12,375
És hagyj egy közös nyomot !
13
00:01:12,458 --> 00:01:14,500
A patámra fogadom
14
00:01:14,583 --> 00:01:15,792
Pónik, előre !
15
00:01:15,875 --> 00:01:17,500
Egyesüljünk !
16
00:01:17,583 --> 00:01:23,375
MY LITTLE PONY:
HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN
17
00:01:23,458 --> 00:01:25,917
A HIÁNYZÓ FOLT
18
00:01:30,000 --> 00:01:33,500
De fura álom volt!
Bár láttad volna, Szikra!
19
00:01:33,583 --> 00:01:38,125
Kenneth óriásira nőtt.
Mindent összetaposott Kanca-öbölben.
20
00:01:38,208 --> 00:01:40,083
Szikra? Pajti?
21
00:01:41,542 --> 00:01:43,000
Ne csináld!
22
00:01:44,042 --> 00:01:46,042
Kenneth? Jól van.
23
00:01:46,125 --> 00:01:49,167
Nem nőttél meg. Nem láttad Szikrát?
24
00:01:50,333 --> 00:01:51,708
Köszönöm. Bocsi!
25
00:01:52,292 --> 00:01:55,083
Hol van az a kis betyár?
26
00:01:57,417 --> 00:01:58,417
Szia, Hitch!
27
00:01:58,500 --> 00:02:00,667
Jó reggelt !
28
00:02:00,750 --> 00:02:01,875
Mit csinálsz?
29
00:02:01,958 --> 00:02:03,875
Csak Szikrát keresem.
30
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
Már megint elbóklászott.
31
00:02:07,792 --> 00:02:11,583
Jaj, ne! Akkor ez nem is jó reggel.
32
00:02:12,333 --> 00:02:13,292
Jól vagy?
33
00:02:13,375 --> 00:02:17,958
Persze. Folyton ezt csinálja.
Meglesz. Pánikra semmi ok!
34
00:02:18,875 --> 00:02:22,292
- Miért nincs?
- Szikra megint bujkál.
35
00:02:23,167 --> 00:02:24,208
Jaj, ne!
36
00:02:24,292 --> 00:02:29,208
Semmi gond! Itt van valahol.
Biztos megint Izzy raktárába bújt.
37
00:02:29,833 --> 00:02:33,500
Akkor nincs szükség Csillámbomba akcióra?
38
00:02:33,583 --> 00:02:36,208
- Nincs.
- Biztos?
39
00:02:37,625 --> 00:02:38,750
Üres.
40
00:02:39,375 --> 00:02:41,042
Azt hittem, itt lesz!
41
00:02:41,125 --> 00:02:42,542
Én is.
42
00:02:43,250 --> 00:02:44,500
Ne aggódjunk!
43
00:02:46,125 --> 00:02:49,542
Hallod ezt ?
44
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Bocsi!
45
00:02:56,833 --> 00:03:01,667
A dallam szárnyra kel
46
00:03:06,042 --> 00:03:07,458
Gyerünk, kishaver!
47
00:03:16,208 --> 00:03:19,417
Te komolyan egyre cukibb vagy.
48
00:03:22,792 --> 00:03:24,792
Nekem ez nem megy.
49
00:03:26,125 --> 00:03:32,625
Nem tudom, mit tegyek. Visszavigyelek,
vagy adjalak át Opaline-nak?
50
00:03:35,167 --> 00:03:37,708
Ez cuki volt. És kicsit undi.
51
00:03:37,792 --> 00:03:39,292
Oké, ezzel eldőlt.
52
00:03:39,375 --> 00:03:42,667
Nem megy. Nem! Visszaviszlek.
53
00:03:42,750 --> 00:03:46,667
Harmat! Hol voltál egész reggel?
54
00:03:46,750 --> 00:03:48,500
Ezer éve eltűntél!
55
00:03:50,833 --> 00:03:54,042
Megszerezted a sárkányt? Hihetetlen!
56
00:03:56,500 --> 00:04:00,333
És milyen szép példány!
57
00:04:00,417 --> 00:04:04,083
Bevallom, Harmat,
ezt nem néztem ki belőled.
58
00:04:04,167 --> 00:04:06,125
Úgy látszik, sikerült.
59
00:04:06,208 --> 00:04:08,333
De szép kis sárkány!
60
00:04:08,417 --> 00:04:10,958
Még szebb vagy, mint vártam.
61
00:04:11,042 --> 00:04:15,708
Olyan jó helyet találtam neked,
ahol játszhatsz!
62
00:04:15,792 --> 00:04:17,833
Megmutassam?
63
00:04:34,417 --> 00:04:37,250
Látom, nagyon tetszik.
64
00:04:37,333 --> 00:04:38,542
Tetszik?
65
00:04:40,250 --> 00:04:43,000
Imádom!
66
00:04:48,375 --> 00:04:49,667
Ott fogod tartani?
67
00:04:51,500 --> 00:04:54,500
Nem lehetne valami kényelmesebb helyen?
68
00:04:54,583 --> 00:04:58,000
Az a buborékketrec veszélyesnek tűnik.
69
00:04:58,083 --> 00:05:03,042
Ne aggódj! Elszívom az erejét, aztán pedig
70
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
már úgyis használhatatlan lesz.
71
00:05:12,208 --> 00:05:15,000
Jó magasan van.
72
00:05:18,583 --> 00:05:19,417
Szikra?
73
00:05:19,500 --> 00:05:21,250
- Szikra?
- Bújj elő!
74
00:05:21,333 --> 00:05:22,292
Ide, Szikra!
75
00:05:22,375 --> 00:05:23,917
- Hol vagy?
- Szikra!
76
00:05:24,000 --> 00:05:28,625
A dal nem működik,
szerintem hagyd a furulyát!
77
00:05:30,625 --> 00:05:34,000
Kezdett becsavarodni tőle az agyam.
78
00:05:34,083 --> 00:05:37,167
Szikra! Gyere elő! Van itt neked valami!
79
00:05:37,917 --> 00:05:39,833
Ne aggódj! Megtaláljuk.
80
00:05:39,917 --> 00:05:43,958
Nyilván. A múltkor
megtanultam a leckét. Semmi baja.
81
00:05:44,042 --> 00:05:45,042
Tudom.
82
00:05:49,083 --> 00:05:53,792
Végre teljesen az enyém lesz a tűz ereje!
83
00:05:53,875 --> 00:05:58,458
Olyan régóta várok erre a pillanatra!
Több száz hold óta.
84
00:05:58,542 --> 00:06:00,375
Szuper, Opaline!
85
00:06:05,000 --> 00:06:08,375
Dehogy szuper!
Én vagyok a legrémesebb póni.
86
00:06:08,458 --> 00:06:09,833
Mit mondtál?
87
00:06:09,917 --> 00:06:15,083
Harmat, ezerszer mondtam:
a motyogást nem értem.
88
00:06:15,167 --> 00:06:18,833
Csak azt mondtam,
biztosan várod az estét.
89
00:06:18,917 --> 00:06:20,708
Természetesen.
90
00:06:20,792 --> 00:06:23,917
A szertartás előtt meg kell tisztulnom,
91
00:06:24,000 --> 00:06:28,208
és dekorálnom is kell. Addig ne zavarj!
92
00:06:28,292 --> 00:06:29,583
Értetted?
93
00:06:36,375 --> 00:06:39,792
Sajnálom, Szikra! Ez szörnyű hiba volt.
94
00:06:45,375 --> 00:06:48,333
Ígérem, hozok segítséget!
95
00:06:52,083 --> 00:06:53,583
- Itt nincs.
- Itt sincs.
96
00:06:53,667 --> 00:06:55,042
Itt sincs.
97
00:06:56,083 --> 00:06:57,958
- Nézzétek!
- Szikra?
98
00:06:58,042 --> 00:07:02,208
Bocs. Itt sincs.
De ezt már régóta keresem.
99
00:07:05,625 --> 00:07:08,708
Nem mondom, hogy aggódom,
100
00:07:08,792 --> 00:07:10,917
de már mindenhol kerestük!
101
00:07:11,000 --> 00:07:14,333
Lehet, hogy éhes,
és bement a városba enni.
102
00:07:14,417 --> 00:07:18,958
Nem. Minden szobában van kajája.
Hozzá sem nyúlt.
103
00:07:19,042 --> 00:07:21,167
Talán a varázsfánál van?
104
00:07:21,250 --> 00:07:25,083
Tényleg! Azt mondtad, oda sűrűn jár.
105
00:07:25,167 --> 00:07:29,750
- Nagyon vonzza.
- Igen! Nézzük meg a fánál!
106
00:07:30,333 --> 00:07:33,208
Oké, mindenpóni! Maradjunk nyugodtak!
107
00:07:35,375 --> 00:07:38,333
Harmat! Szikrát keressük. Segítesz?
108
00:07:38,417 --> 00:07:39,667
Láttam!
109
00:07:40,875 --> 00:07:43,583
- Láttam, hogy elrabolják!
- Mi?
110
00:07:43,667 --> 00:07:47,417
A gonosz alikornis!
Mondtam, hogy veszélyben vagyunk!
111
00:07:47,500 --> 00:07:50,458
- Hogy talált rá Szikrára?
- Mit akar?
112
00:07:50,542 --> 00:07:53,375
Én tudom. Azaz, tudom, hova mentek.
113
00:07:53,458 --> 00:07:57,042
Elvezetlek Szikrához. De sietnünk kell.
114
00:08:01,792 --> 00:08:04,583
Biztosan tudod, merre mentek, Harmat?
115
00:08:04,667 --> 00:08:07,750
- Igen.
- Honnan tudod?
116
00:08:07,833 --> 00:08:09,750
Láttam őket, és kész!
117
00:08:09,833 --> 00:08:13,208
Láttad,
ahogy a gonosz alikornis elrabolja?
118
00:08:13,292 --> 00:08:18,833
Akkor valakitől megtudta, hol van Szikra.
119
00:08:18,917 --> 00:08:22,042
Nem Harmattól. Nem mi voltunk.
120
00:08:22,125 --> 00:08:25,333
- Sosem tennénk ilyet, igaz?
- Igaz.
121
00:08:25,417 --> 00:08:26,333
Igaz.
122
00:08:26,417 --> 00:08:27,375
Igaz.
123
00:08:27,458 --> 00:08:28,583
Igaz.
124
00:08:28,667 --> 00:08:31,208
Koncentráljunk Szikrára!
125
00:08:31,292 --> 00:08:32,167
Erre!
126
00:08:39,208 --> 00:08:41,125
Biztosan erre van?
127
00:08:41,833 --> 00:08:42,917
Igen, odalent.
128
00:08:47,125 --> 00:08:51,250
Ilyen félelmetes helyet még sosem láttam.
129
00:09:00,792 --> 00:09:04,500
Visszavontam. Ez a hely még félelmetesebb.
130
00:09:04,583 --> 00:09:06,833
Szikra odabent van?
131
00:09:09,125 --> 00:09:14,750
- Nem hiszem el, hogy ez itt van!
- De jó stílusa van!
132
00:09:16,375 --> 00:09:17,792
Jó, csak gonosz.
133
00:09:17,875 --> 00:09:21,167
Mi ez a hely? Honnan ismered ennyire jól?
134
00:09:21,250 --> 00:09:22,708
Erre nincs időnk!
135
00:09:22,792 --> 00:09:26,792
- Hol van Szikra?
- El kell hoznunk, mielőtt Opaline…
136
00:09:27,292 --> 00:09:28,917
Itt vagyok!
137
00:09:31,042 --> 00:09:36,208
Szép munka, Harmat! Csak a sárkányt
vártam el, de őket is elhoztad.
138
00:09:37,208 --> 00:09:38,083
Harmat?
139
00:09:39,875 --> 00:09:45,417
Ha minden csepp varázserőt kiszívtam
abból a kis gyíkból,
140
00:09:45,500 --> 00:09:49,000
a tiéteket is el fogom lopni.
141
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
A szépségfoltokat!
142
00:09:55,125 --> 00:09:56,917
Ez lesz a hab a tortán.
143
00:09:57,000 --> 00:09:58,292
Gyere, Harmat!
144
00:09:58,833 --> 00:10:02,333
- Ne! Ez nem lehet igaz!
- Hazudik, ugye?
145
00:10:02,417 --> 00:10:07,917
Nem. Végig Opaline-nak segített. Igaz?
146
00:10:08,000 --> 00:10:09,250
Sajnálom!
147
00:10:10,042 --> 00:10:11,417
Elárultál minket.
148
00:10:11,500 --> 00:10:14,125
Nem akartam…
149
00:10:14,958 --> 00:10:17,333
Azt hittem, barátok vagyunk.
150
00:10:18,417 --> 00:10:19,583
Ne!
151
00:10:31,750 --> 00:10:34,333
Büszke vagyok rád, Harmat.
152
00:10:34,417 --> 00:10:35,250
Tényleg?
153
00:10:35,333 --> 00:10:40,042
Igen. Sokat dolgoztál a szépségfoltodért.
154
00:10:40,125 --> 00:10:42,125
Biztosan izgatottan várod.
155
00:10:42,208 --> 00:10:43,875
Igen.
156
00:10:43,958 --> 00:10:48,500
Tényleg sokat dolgoztam érte.
Csak azt akartam, hogy örülj.
157
00:10:48,583 --> 00:10:51,000
Mindig is azt akartam.
158
00:10:51,833 --> 00:10:54,000
És végre elérted!
159
00:10:54,542 --> 00:10:56,625
Megkapod a szépségfoltot,
160
00:10:56,708 --> 00:11:00,792
amint kiszívtam
a sárkánytüzet a sárkányból.
161
00:11:00,875 --> 00:11:02,958
Hát nem izgalmas?
162
00:11:04,458 --> 00:11:06,458
Ránézek a pónikra.
163
00:11:06,542 --> 00:11:09,042
Nehogy bajt csináljanak.
164
00:11:16,708 --> 00:11:20,583
Az első 40 próbálkozás vicces volt,
de kezdem unni.
165
00:11:20,667 --> 00:11:23,583
Hihetetlen, hogy Harmat ezt tette.
166
00:11:23,667 --> 00:11:27,750
- A barátunk!
- Nem az. Csak eljátszotta.
167
00:11:27,833 --> 00:11:30,792
Tudtam! Az ösztöneim is ezt súgták.
168
00:11:30,875 --> 00:11:34,583
- Mindannyiunkat átvert.
- És Szikrának vége.
169
00:11:37,125 --> 00:11:38,500
Szédül a szarvam!
170
00:11:38,583 --> 00:11:42,250
Nem nyerhetnek!
Meg kell oldanunk! Megoldom!
171
00:11:44,083 --> 00:11:46,167
Csak át kell
172
00:11:47,958 --> 00:11:48,833
változnom
173
00:11:50,167 --> 00:11:52,208
alikornissá!
174
00:11:52,750 --> 00:11:56,583
De miért?
Segíteni próbálok! Miért nem megy?
175
00:11:57,167 --> 00:12:01,833
Nem is vagyok rá képes?
Talán nem is vagyok igazi alikornis?
176
00:12:01,917 --> 00:12:05,417
Mi? Hogy mondhatod ezt?
Hogyne lennél az!
177
00:12:05,500 --> 00:12:10,000
De annyira bíztam Harmatban, és tévedtem!
178
00:12:10,083 --> 00:12:11,042
Várjunk!
179
00:12:14,125 --> 00:12:17,292
Nem veled van baj, Sunny.
Itt nem lehet varázsolni.
180
00:12:18,042 --> 00:12:20,958
Ezért nem tudsz alikornissá változni.
181
00:12:21,042 --> 00:12:25,375
- Ki kell jutnunk ebből a ragacsos izéből!
- Segítek!
182
00:12:25,458 --> 00:12:27,792
Ahogy segítettél belesétálni?
183
00:12:27,875 --> 00:12:31,375
Nem akartalak csapdába csalni.
184
00:12:31,458 --> 00:12:34,042
Csak Szikrához akartalak vezetni.
185
00:12:34,125 --> 00:12:36,625
Miért hinnénk most neked?
186
00:12:36,708 --> 00:12:39,917
Igen! Egyáltalán hogy került ide Szikra?
187
00:12:40,542 --> 00:12:44,333
- Elárultál! Hogy tehetted?
- Ti nem értitek!
188
00:12:44,417 --> 00:12:48,458
Opaline nagyon régen,
csikó koromban talált rám.
189
00:12:48,542 --> 00:12:54,458
Nem tudtam, hol az otthonom.
Befogadott, és…
190
00:12:55,125 --> 00:12:57,917
Szépségfoltot ígért, és…
191
00:12:58,583 --> 00:13:01,708
Nagyon sajnálom. Nem ezt érdemeltétek.
192
00:13:01,792 --> 00:13:04,208
Harmat! Gyere fel!
193
00:13:05,125 --> 00:13:06,958
Meg fogom oldani!
194
00:13:09,833 --> 00:13:13,917
Édesem, már csak pillanatok választanak el
195
00:13:14,000 --> 00:13:17,250
a gyönyörű szépségfoltodtól!
196
00:13:17,333 --> 00:13:21,042
De előbb végignézem
az ostoba sárkány zuhanását.
197
00:13:23,583 --> 00:13:27,333
Muszáj a vízbe dobnunk, Opaline?
198
00:13:27,417 --> 00:13:32,042
Csak egy sárkánybaba,
és semmi ereje sem fog maradni…
199
00:13:32,125 --> 00:13:34,375
Ártalmatlan, nem?
200
00:13:34,458 --> 00:13:39,042
Ezzel az „ártalmatlan” sárkánybabával
már túl sok gond volt.
201
00:13:39,125 --> 00:13:42,792
A sárkánytűz nélkül úgyis haszontalan.
202
00:13:42,875 --> 00:13:44,958
Pápá, sárkánybaba!
203
00:13:49,875 --> 00:13:50,917
Gusztustalan!
204
00:13:51,000 --> 00:13:54,125
Lemosom a nyálat a patámról.
205
00:13:54,875 --> 00:13:55,708
Undorító!
206
00:13:59,917 --> 00:14:02,917
Ne kezdd újra a bocsánatkérést!
Nem érdekel.
207
00:14:03,000 --> 00:14:08,208
- Próbálunk kijutni innen.
- Ahova miattad kerültünk.
208
00:14:08,292 --> 00:14:11,458
Sajnálom. Tényleg…
209
00:14:13,583 --> 00:14:16,417
Ti mindig is jók voltatok hozzám.
210
00:14:16,500 --> 00:14:21,125
Jobban bántatok velem,
mint bárki más. Barátként kezeltetek.
211
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
Ideje visszaadnom.
212
00:14:25,417 --> 00:14:28,167
Inkább sose legyen szépségfoltom,
213
00:14:28,250 --> 00:14:31,583
mint hogy mindig a rosszat tegyem!
214
00:14:43,167 --> 00:14:44,500
Kiszabadítottál?
215
00:14:44,583 --> 00:14:45,917
Muszáj volt.
216
00:14:50,708 --> 00:14:51,875
Mi történik?
217
00:14:58,292 --> 00:14:59,583
Végre!
218
00:14:59,667 --> 00:15:01,167
Szépségfolt!
219
00:15:01,250 --> 00:15:04,292
Azzal, hogy segítettél, megkaptad!
220
00:15:04,375 --> 00:15:07,333
Nem bírtam nézni, hogy bajban vagytok.
221
00:15:07,417 --> 00:15:12,458
Valami felszabadult bennem.
Ami talán mindig is ott volt.
222
00:15:12,542 --> 00:15:13,708
Az igazi énem.
223
00:15:13,792 --> 00:15:14,750
Így van!
224
00:15:15,458 --> 00:15:18,500
Gyerünk, pónik! Mentsük meg a sárkányt!
225
00:15:26,292 --> 00:15:29,083
Opaline! Segítség!
226
00:15:29,167 --> 00:15:30,333
Harmat!
227
00:15:30,417 --> 00:15:32,792
Az agyamra megy az a póni.
228
00:15:36,583 --> 00:15:37,417
Szikra!
229
00:15:37,500 --> 00:15:40,583
Ne félj, Szikra! Megmentünk!
230
00:15:43,167 --> 00:15:44,250
Megvagy!
231
00:15:47,500 --> 00:15:49,583
Soha többé nem engedlek el.
232
00:15:51,083 --> 00:15:52,542
Oké, jön!
233
00:15:52,625 --> 00:15:54,000
Menni fog!
234
00:15:54,708 --> 00:15:56,708
Segítség!
235
00:15:56,792 --> 00:15:58,667
Harmat, mit csináltál?
236
00:15:58,750 --> 00:16:02,583
Rám törtek! Átvertek és megkötöztek!
237
00:16:03,208 --> 00:16:04,792
És hol van a többi…
238
00:16:06,208 --> 00:16:09,250
Szóval te vagy a gonosz alikornis!
239
00:16:09,333 --> 00:16:14,375
Így hívnak? Helyesebb lenne
a gonosz tűzalikornis!
240
00:16:14,458 --> 00:16:17,000
Opaline Arcana!
241
00:16:17,083 --> 00:16:18,500
- Ajjaj!
- Hűha!
242
00:16:18,583 --> 00:16:23,375
Twilight mesélt rólad. Sok holddal ezelőtt
el akartad lopni a varázst.
243
00:16:23,458 --> 00:16:28,042
És most,
a sárkány erejével újra megteszem!
244
00:16:36,333 --> 00:16:37,208
Nem talált!
245
00:16:41,208 --> 00:16:42,542
- Sunny!
- Ne!
246
00:16:44,000 --> 00:16:44,833
Nézz rám!
247
00:16:44,917 --> 00:16:49,000
Tényleg azt hiszed,
megállíthatsz egy tűzalikornist?
248
00:16:52,000 --> 00:16:54,917
Hagyd békén Sunnyt!
249
00:16:57,542 --> 00:16:59,083
Igen! Hagyd békén!
250
00:16:59,167 --> 00:17:00,958
Szánalmas férgek!
251
00:17:04,500 --> 00:17:08,792
Pár gyenge kis póni
nem állíthatja meg Opaline Arcanát!
252
00:17:13,333 --> 00:17:14,958
- Ez az!
- Ajjaj!
253
00:17:15,042 --> 00:17:19,375
Külön-külön talán nem.
De együtt bármi sikerülhet!
254
00:17:27,417 --> 00:17:30,667
- Menni fog, Sunny!
- Hajrá, Sunny!
255
00:17:31,708 --> 00:17:33,667
Igen! Segítünk!
256
00:17:33,750 --> 00:17:34,667
Adj neki!
257
00:17:42,083 --> 00:17:43,667
Menni fog, Sunny!
258
00:17:47,833 --> 00:17:49,250
Menni fog, Sunny!
259
00:18:04,833 --> 00:18:08,667
- Ne próbálkozz! A buborék szarválló.
- És ragad!
260
00:18:10,500 --> 00:18:14,458
Szikra! Úgy örülök, hogy jól vagy.
261
00:18:16,958 --> 00:18:19,542
Nem tarthatsz itt örökké.
262
00:18:19,625 --> 00:18:22,875
Nem. De távol tarthatlak a barátaimtól.
263
00:18:22,958 --> 00:18:24,083
Menjünk!
264
00:18:24,167 --> 00:18:27,125
Igen! Tűnjetek innen, pónik!
265
00:18:28,667 --> 00:18:30,667
A patámra fogadom!
266
00:18:36,542 --> 00:18:41,167
Ez rémes volt!
Opaline-t senki sem ejtheti csapdába!
267
00:18:41,250 --> 00:18:47,375
És hogy néz ki ez a hely?
Azok a kis pónik megfizetnek ezért!
268
00:18:47,458 --> 00:18:49,083
Elvitték a sárkányt,
269
00:18:50,042 --> 00:18:53,500
de a tűzvarázst már megszereztem!
270
00:18:53,583 --> 00:18:55,958
Rakj rendet! Most!
271
00:19:02,167 --> 00:19:03,125
Ez az!
272
00:19:07,708 --> 00:19:10,542
Gyors voltál.
Többet kéne takarítanod.
273
00:19:10,625 --> 00:19:14,750
Bár a szépségfoltot
most már nem érdemled meg,
274
00:19:14,833 --> 00:19:19,250
mert hagytad, hogy elkapjanak.
De megtudták, hogy nekem dolgozol.
275
00:19:19,333 --> 00:19:22,875
Így nem kell eljátszanod,
hogy a barátjuk vagy!
276
00:19:23,375 --> 00:19:25,125
Jó ajándék, nem igaz?
277
00:19:25,208 --> 00:19:28,708
Persze! Köszönöm, Opaline!
278
00:19:34,833 --> 00:19:38,542
Ne hozzunk semmi mást, Szikra?
279
00:19:42,042 --> 00:19:44,667
Jól van, csak pihennie kell.
280
00:19:48,208 --> 00:19:49,875
Jó sokat.
281
00:19:51,250 --> 00:19:55,708
Sunny annyira szuper alikornis volt!
282
00:19:55,792 --> 00:19:57,417
- Igen!
- Hihetetlen!
283
00:19:57,500 --> 00:20:03,833
Úgy látszik, jól gondoltam. Akkor leszek
alikornis, ha a barátaimnak segítek.
284
00:20:03,917 --> 00:20:07,333
És ha nem
egy varázstalanító buborékban próbálkozom.
285
00:20:09,792 --> 00:20:14,333
Láttam, hogy veszélyben vagytok,
és ez előhozta az erőmet.
286
00:20:14,417 --> 00:20:21,208
Nekem is. Végre lett bátorságom azzá
válni, akinek mindig lennem kellett volna.
287
00:20:22,750 --> 00:20:24,250
Önmagammá.
288
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
Igazából sosem árulnám el a barátaimat.
289
00:20:28,333 --> 00:20:30,042
Tudtam, hogy hibáztam.
290
00:20:30,125 --> 00:20:32,792
Megértem, ha most már utáltok.
291
00:20:33,458 --> 00:20:35,250
- Nem utálunk.
- Mi?
292
00:20:35,833 --> 00:20:39,542
- Senkit sem utálunk.
- Tényleg rosszat tettél.
293
00:20:39,625 --> 00:20:43,000
- Nagyon rosszat.
- De végül jól döntöttél.
294
00:20:43,083 --> 00:20:44,208
Nagyon jól.
295
00:20:44,292 --> 00:20:46,708
Mindenpóni hibázik néha.
296
00:20:47,500 --> 00:20:52,333
- A lényeg az, hogy végül mit teszel.
- Most már bízhattok bennem.
297
00:20:52,417 --> 00:20:56,875
Segíteni fogok legyőzni Opaline-t.
A patámra fogadom.
298
00:20:59,000 --> 00:21:00,875
A patámra fogadom!
299
00:21:08,333 --> 00:21:10,042
A patámra fogadom!
300
00:21:14,542 --> 00:21:19,208
Ha egy sárkány felébredt,
akkor a többi is ébredezik.
301
00:21:19,750 --> 00:21:23,792
Még több sárkánytűzzel
minden varázslatot ellophatok,
302
00:21:23,875 --> 00:21:25,917
az alikornisokét is!
303
00:21:26,000 --> 00:21:29,375
Ébredjetek, drága sárkánykáim!
304
00:21:29,458 --> 00:21:31,333
Jön Opaline!
305
00:21:55,917 --> 00:22:00,083
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára