1 00:00:13,667 --> 00:00:16,083 Nem hiszem el! Végre megvagy! 2 00:00:16,167 --> 00:00:21,208 Opaline olyan boldog lesz! Rajtad kívül másra sem tud gondolni. 3 00:00:25,125 --> 00:00:29,208 Sajnálom, de ha tudnád, miért teszem, megértenéd. 4 00:00:45,375 --> 00:00:47,500 Hej, a tündöklő varázs 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,042 Hadd ragyogjon hát ! 6 00:00:51,750 --> 00:00:54,292 Hagyjunk nyomot együtt ! 7 00:00:54,375 --> 00:00:56,292 És ügessünk tova ! 8 00:00:56,375 --> 00:00:59,792 Minden csak egyre jobb lesz 9 00:01:02,292 --> 00:01:04,167 Mindenpóni mindenhol 10 00:01:04,250 --> 00:01:06,208 Érzed már, a szív dobog 11 00:01:06,292 --> 00:01:09,875 Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát ! 12 00:01:09,958 --> 00:01:12,375 És hagyj egy közös nyomot ! 13 00:01:12,458 --> 00:01:14,500 A patámra fogadom 14 00:01:14,583 --> 00:01:15,792 Pónik, előre ! 15 00:01:15,875 --> 00:01:17,500 Egyesüljünk ! 16 00:01:17,583 --> 00:01:23,375 MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN 17 00:01:23,458 --> 00:01:25,917 A HIÁNYZÓ FOLT 18 00:01:30,000 --> 00:01:33,500 De fura álom volt! Bár láttad volna, Szikra! 19 00:01:33,583 --> 00:01:38,125 Kenneth óriásira nőtt. Mindent összetaposott Kanca-öbölben. 20 00:01:38,208 --> 00:01:40,083 Szikra? Pajti? 21 00:01:41,542 --> 00:01:43,000 Ne csináld! 22 00:01:44,042 --> 00:01:46,042 Kenneth? Jól van. 23 00:01:46,125 --> 00:01:49,167 Nem nőttél meg. Nem láttad Szikrát? 24 00:01:50,333 --> 00:01:51,708 Köszönöm. Bocsi! 25 00:01:52,292 --> 00:01:55,083 Hol van az a kis betyár? 26 00:01:57,417 --> 00:01:58,417 Szia, Hitch! 27 00:01:58,500 --> 00:02:00,667 Jó reggelt ! 28 00:02:00,750 --> 00:02:01,875 Mit csinálsz? 29 00:02:01,958 --> 00:02:03,875 Csak Szikrát keresem. 30 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 Már megint elbóklászott. 31 00:02:07,792 --> 00:02:11,583 Jaj, ne! Akkor ez nem is jó reggel. 32 00:02:12,333 --> 00:02:13,292 Jól vagy? 33 00:02:13,375 --> 00:02:17,958 Persze. Folyton ezt csinálja. Meglesz. Pánikra semmi ok! 34 00:02:18,875 --> 00:02:22,292 - Miért nincs? - Szikra megint bujkál. 35 00:02:23,167 --> 00:02:24,208 Jaj, ne! 36 00:02:24,292 --> 00:02:29,208 Semmi gond! Itt van valahol. Biztos megint Izzy raktárába bújt. 37 00:02:29,833 --> 00:02:33,500 Akkor nincs szükség Csillámbomba akcióra? 38 00:02:33,583 --> 00:02:36,208 - Nincs. - Biztos? 39 00:02:37,625 --> 00:02:38,750 Üres. 40 00:02:39,375 --> 00:02:41,042 Azt hittem, itt lesz! 41 00:02:41,125 --> 00:02:42,542 Én is. 42 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 Ne aggódjunk! 43 00:02:46,125 --> 00:02:49,542 Hallod ezt ? 44 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Bocsi! 45 00:02:56,833 --> 00:03:01,667 A dallam szárnyra kel 46 00:03:06,042 --> 00:03:07,458 Gyerünk, kishaver! 47 00:03:16,208 --> 00:03:19,417 Te komolyan egyre cukibb vagy. 48 00:03:22,792 --> 00:03:24,792 Nekem ez nem megy. 49 00:03:26,125 --> 00:03:32,625 Nem tudom, mit tegyek. Visszavigyelek, vagy adjalak át Opaline-nak? 50 00:03:35,167 --> 00:03:37,708 Ez cuki volt. És kicsit undi. 51 00:03:37,792 --> 00:03:39,292 Oké, ezzel eldőlt. 52 00:03:39,375 --> 00:03:42,667 Nem megy. Nem! Visszaviszlek. 53 00:03:42,750 --> 00:03:46,667 Harmat! Hol voltál egész reggel? 54 00:03:46,750 --> 00:03:48,500 Ezer éve eltűntél! 55 00:03:50,833 --> 00:03:54,042 Megszerezted a sárkányt? Hihetetlen! 56 00:03:56,500 --> 00:04:00,333 És milyen szép példány! 57 00:04:00,417 --> 00:04:04,083 Bevallom, Harmat, ezt nem néztem ki belőled. 58 00:04:04,167 --> 00:04:06,125 Úgy látszik, sikerült. 59 00:04:06,208 --> 00:04:08,333 De szép kis sárkány! 60 00:04:08,417 --> 00:04:10,958 Még szebb vagy, mint vártam. 61 00:04:11,042 --> 00:04:15,708 Olyan jó helyet találtam neked, ahol játszhatsz! 62 00:04:15,792 --> 00:04:17,833 Megmutassam? 63 00:04:34,417 --> 00:04:37,250 Látom, nagyon tetszik. 64 00:04:37,333 --> 00:04:38,542 Tetszik? 65 00:04:40,250 --> 00:04:43,000 Imádom! 66 00:04:48,375 --> 00:04:49,667 Ott fogod tartani? 67 00:04:51,500 --> 00:04:54,500 Nem lehetne valami kényelmesebb helyen? 68 00:04:54,583 --> 00:04:58,000 Az a buborékketrec veszélyesnek tűnik. 69 00:04:58,083 --> 00:05:03,042 Ne aggódj! Elszívom az erejét, aztán pedig 70 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 már úgyis használhatatlan lesz. 71 00:05:12,208 --> 00:05:15,000 Jó magasan van. 72 00:05:18,583 --> 00:05:19,417 Szikra? 73 00:05:19,500 --> 00:05:21,250 - Szikra? - Bújj elő! 74 00:05:21,333 --> 00:05:22,292 Ide, Szikra! 75 00:05:22,375 --> 00:05:23,917 - Hol vagy? - Szikra! 76 00:05:24,000 --> 00:05:28,625 A dal nem működik, szerintem hagyd a furulyát! 77 00:05:30,625 --> 00:05:34,000 Kezdett becsavarodni tőle az agyam. 78 00:05:34,083 --> 00:05:37,167 Szikra! Gyere elő! Van itt neked valami! 79 00:05:37,917 --> 00:05:39,833 Ne aggódj! Megtaláljuk. 80 00:05:39,917 --> 00:05:43,958 Nyilván. A múltkor megtanultam a leckét. Semmi baja. 81 00:05:44,042 --> 00:05:45,042 Tudom. 82 00:05:49,083 --> 00:05:53,792 Végre teljesen az enyém lesz a tűz ereje! 83 00:05:53,875 --> 00:05:58,458 Olyan régóta várok erre a pillanatra! Több száz hold óta. 84 00:05:58,542 --> 00:06:00,375 Szuper, Opaline! 85 00:06:05,000 --> 00:06:08,375 Dehogy szuper! Én vagyok a legrémesebb póni. 86 00:06:08,458 --> 00:06:09,833 Mit mondtál? 87 00:06:09,917 --> 00:06:15,083 Harmat, ezerszer mondtam: a motyogást nem értem. 88 00:06:15,167 --> 00:06:18,833 Csak azt mondtam, biztosan várod az estét. 89 00:06:18,917 --> 00:06:20,708 Természetesen. 90 00:06:20,792 --> 00:06:23,917 A szertartás előtt meg kell tisztulnom, 91 00:06:24,000 --> 00:06:28,208 és dekorálnom is kell. Addig ne zavarj! 92 00:06:28,292 --> 00:06:29,583 Értetted? 93 00:06:36,375 --> 00:06:39,792 Sajnálom, Szikra! Ez szörnyű hiba volt. 94 00:06:45,375 --> 00:06:48,333 Ígérem, hozok segítséget! 95 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 - Itt nincs. - Itt sincs. 96 00:06:53,667 --> 00:06:55,042 Itt sincs. 97 00:06:56,083 --> 00:06:57,958 - Nézzétek! - Szikra? 98 00:06:58,042 --> 00:07:02,208 Bocs. Itt sincs. De ezt már régóta keresem. 99 00:07:05,625 --> 00:07:08,708 Nem mondom, hogy aggódom, 100 00:07:08,792 --> 00:07:10,917 de már mindenhol kerestük! 101 00:07:11,000 --> 00:07:14,333 Lehet, hogy éhes, és bement a városba enni. 102 00:07:14,417 --> 00:07:18,958 Nem. Minden szobában van kajája. Hozzá sem nyúlt. 103 00:07:19,042 --> 00:07:21,167 Talán a varázsfánál van? 104 00:07:21,250 --> 00:07:25,083 Tényleg! Azt mondtad, oda sűrűn jár. 105 00:07:25,167 --> 00:07:29,750 - Nagyon vonzza. - Igen! Nézzük meg a fánál! 106 00:07:30,333 --> 00:07:33,208 Oké, mindenpóni! Maradjunk nyugodtak! 107 00:07:35,375 --> 00:07:38,333 Harmat! Szikrát keressük. Segítesz? 108 00:07:38,417 --> 00:07:39,667 Láttam! 109 00:07:40,875 --> 00:07:43,583 - Láttam, hogy elrabolják! - Mi? 110 00:07:43,667 --> 00:07:47,417 A gonosz alikornis! Mondtam, hogy veszélyben vagyunk! 111 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 - Hogy talált rá Szikrára? - Mit akar? 112 00:07:50,542 --> 00:07:53,375 Én tudom. Azaz, tudom, hova mentek. 113 00:07:53,458 --> 00:07:57,042 Elvezetlek Szikrához. De sietnünk kell. 114 00:08:01,792 --> 00:08:04,583 Biztosan tudod, merre mentek, Harmat? 115 00:08:04,667 --> 00:08:07,750 - Igen. - Honnan tudod? 116 00:08:07,833 --> 00:08:09,750 Láttam őket, és kész! 117 00:08:09,833 --> 00:08:13,208 Láttad, ahogy a gonosz alikornis elrabolja? 118 00:08:13,292 --> 00:08:18,833 Akkor valakitől megtudta, hol van Szikra. 119 00:08:18,917 --> 00:08:22,042 Nem Harmattól. Nem mi voltunk. 120 00:08:22,125 --> 00:08:25,333 - Sosem tennénk ilyet, igaz? - Igaz. 121 00:08:25,417 --> 00:08:26,333 Igaz. 122 00:08:26,417 --> 00:08:27,375 Igaz. 123 00:08:27,458 --> 00:08:28,583 Igaz. 124 00:08:28,667 --> 00:08:31,208 Koncentráljunk Szikrára! 125 00:08:31,292 --> 00:08:32,167 Erre! 126 00:08:39,208 --> 00:08:41,125 Biztosan erre van? 127 00:08:41,833 --> 00:08:42,917 Igen, odalent. 128 00:08:47,125 --> 00:08:51,250 Ilyen félelmetes helyet még sosem láttam. 129 00:09:00,792 --> 00:09:04,500 Visszavontam. Ez a hely még félelmetesebb. 130 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 Szikra odabent van? 131 00:09:09,125 --> 00:09:14,750 - Nem hiszem el, hogy ez itt van! - De jó stílusa van! 132 00:09:16,375 --> 00:09:17,792 Jó, csak gonosz. 133 00:09:17,875 --> 00:09:21,167 Mi ez a hely? Honnan ismered ennyire jól? 134 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 Erre nincs időnk! 135 00:09:22,792 --> 00:09:26,792 - Hol van Szikra? - El kell hoznunk, mielőtt Opaline… 136 00:09:27,292 --> 00:09:28,917 Itt vagyok! 137 00:09:31,042 --> 00:09:36,208 Szép munka, Harmat! Csak a sárkányt vártam el, de őket is elhoztad. 138 00:09:37,208 --> 00:09:38,083 Harmat? 139 00:09:39,875 --> 00:09:45,417 Ha minden csepp varázserőt kiszívtam abból a kis gyíkból, 140 00:09:45,500 --> 00:09:49,000 a tiéteket is el fogom lopni. 141 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 A szépségfoltokat! 142 00:09:55,125 --> 00:09:56,917 Ez lesz a hab a tortán. 143 00:09:57,000 --> 00:09:58,292 Gyere, Harmat! 144 00:09:58,833 --> 00:10:02,333 - Ne! Ez nem lehet igaz! - Hazudik, ugye? 145 00:10:02,417 --> 00:10:07,917 Nem. Végig Opaline-nak segített. Igaz? 146 00:10:08,000 --> 00:10:09,250 Sajnálom! 147 00:10:10,042 --> 00:10:11,417 Elárultál minket. 148 00:10:11,500 --> 00:10:14,125 Nem akartam… 149 00:10:14,958 --> 00:10:17,333 Azt hittem, barátok vagyunk. 150 00:10:18,417 --> 00:10:19,583 Ne! 151 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 Büszke vagyok rád, Harmat. 152 00:10:34,417 --> 00:10:35,250 Tényleg? 153 00:10:35,333 --> 00:10:40,042 Igen. Sokat dolgoztál a szépségfoltodért. 154 00:10:40,125 --> 00:10:42,125 Biztosan izgatottan várod. 155 00:10:42,208 --> 00:10:43,875 Igen. 156 00:10:43,958 --> 00:10:48,500 Tényleg sokat dolgoztam érte. Csak azt akartam, hogy örülj. 157 00:10:48,583 --> 00:10:51,000 Mindig is azt akartam. 158 00:10:51,833 --> 00:10:54,000 És végre elérted! 159 00:10:54,542 --> 00:10:56,625 Megkapod a szépségfoltot, 160 00:10:56,708 --> 00:11:00,792 amint kiszívtam a sárkánytüzet a sárkányból. 161 00:11:00,875 --> 00:11:02,958 Hát nem izgalmas? 162 00:11:04,458 --> 00:11:06,458 Ránézek a pónikra. 163 00:11:06,542 --> 00:11:09,042 Nehogy bajt csináljanak. 164 00:11:16,708 --> 00:11:20,583 Az első 40 próbálkozás vicces volt, de kezdem unni. 165 00:11:20,667 --> 00:11:23,583 Hihetetlen, hogy Harmat ezt tette. 166 00:11:23,667 --> 00:11:27,750 - A barátunk! - Nem az. Csak eljátszotta. 167 00:11:27,833 --> 00:11:30,792 Tudtam! Az ösztöneim is ezt súgták. 168 00:11:30,875 --> 00:11:34,583 - Mindannyiunkat átvert. - És Szikrának vége. 169 00:11:37,125 --> 00:11:38,500 Szédül a szarvam! 170 00:11:38,583 --> 00:11:42,250 Nem nyerhetnek! Meg kell oldanunk! Megoldom! 171 00:11:44,083 --> 00:11:46,167 Csak át kell 172 00:11:47,958 --> 00:11:48,833 változnom 173 00:11:50,167 --> 00:11:52,208 alikornissá! 174 00:11:52,750 --> 00:11:56,583 De miért? Segíteni próbálok! Miért nem megy? 175 00:11:57,167 --> 00:12:01,833 Nem is vagyok rá képes? Talán nem is vagyok igazi alikornis? 176 00:12:01,917 --> 00:12:05,417 Mi? Hogy mondhatod ezt? Hogyne lennél az! 177 00:12:05,500 --> 00:12:10,000 De annyira bíztam Harmatban, és tévedtem! 178 00:12:10,083 --> 00:12:11,042 Várjunk! 179 00:12:14,125 --> 00:12:17,292 Nem veled van baj, Sunny. Itt nem lehet varázsolni. 180 00:12:18,042 --> 00:12:20,958 Ezért nem tudsz alikornissá változni. 181 00:12:21,042 --> 00:12:25,375 - Ki kell jutnunk ebből a ragacsos izéből! - Segítek! 182 00:12:25,458 --> 00:12:27,792 Ahogy segítettél belesétálni? 183 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 Nem akartalak csapdába csalni. 184 00:12:31,458 --> 00:12:34,042 Csak Szikrához akartalak vezetni. 185 00:12:34,125 --> 00:12:36,625 Miért hinnénk most neked? 186 00:12:36,708 --> 00:12:39,917 Igen! Egyáltalán hogy került ide Szikra? 187 00:12:40,542 --> 00:12:44,333 - Elárultál! Hogy tehetted? - Ti nem értitek! 188 00:12:44,417 --> 00:12:48,458 Opaline nagyon régen, csikó koromban talált rám. 189 00:12:48,542 --> 00:12:54,458 Nem tudtam, hol az otthonom. Befogadott, és… 190 00:12:55,125 --> 00:12:57,917 Szépségfoltot ígért, és… 191 00:12:58,583 --> 00:13:01,708 Nagyon sajnálom. Nem ezt érdemeltétek. 192 00:13:01,792 --> 00:13:04,208 Harmat! Gyere fel! 193 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 Meg fogom oldani! 194 00:13:09,833 --> 00:13:13,917 Édesem, már csak pillanatok választanak el 195 00:13:14,000 --> 00:13:17,250 a gyönyörű szépségfoltodtól! 196 00:13:17,333 --> 00:13:21,042 De előbb végignézem az ostoba sárkány zuhanását. 197 00:13:23,583 --> 00:13:27,333 Muszáj a vízbe dobnunk, Opaline? 198 00:13:27,417 --> 00:13:32,042 Csak egy sárkánybaba, és semmi ereje sem fog maradni… 199 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 Ártalmatlan, nem? 200 00:13:34,458 --> 00:13:39,042 Ezzel az „ártalmatlan” sárkánybabával már túl sok gond volt. 201 00:13:39,125 --> 00:13:42,792 A sárkánytűz nélkül úgyis haszontalan. 202 00:13:42,875 --> 00:13:44,958 Pápá, sárkánybaba! 203 00:13:49,875 --> 00:13:50,917 Gusztustalan! 204 00:13:51,000 --> 00:13:54,125 Lemosom a nyálat a patámról. 205 00:13:54,875 --> 00:13:55,708 Undorító! 206 00:13:59,917 --> 00:14:02,917 Ne kezdd újra a bocsánatkérést! Nem érdekel. 207 00:14:03,000 --> 00:14:08,208 - Próbálunk kijutni innen. - Ahova miattad kerültünk. 208 00:14:08,292 --> 00:14:11,458 Sajnálom. Tényleg… 209 00:14:13,583 --> 00:14:16,417 Ti mindig is jók voltatok hozzám. 210 00:14:16,500 --> 00:14:21,125 Jobban bántatok velem, mint bárki más. Barátként kezeltetek. 211 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 Ideje visszaadnom. 212 00:14:25,417 --> 00:14:28,167 Inkább sose legyen szépségfoltom, 213 00:14:28,250 --> 00:14:31,583 mint hogy mindig a rosszat tegyem! 214 00:14:43,167 --> 00:14:44,500 Kiszabadítottál? 215 00:14:44,583 --> 00:14:45,917 Muszáj volt. 216 00:14:50,708 --> 00:14:51,875 Mi történik? 217 00:14:58,292 --> 00:14:59,583 Végre! 218 00:14:59,667 --> 00:15:01,167 Szépségfolt! 219 00:15:01,250 --> 00:15:04,292 Azzal, hogy segítettél, megkaptad! 220 00:15:04,375 --> 00:15:07,333 Nem bírtam nézni, hogy bajban vagytok. 221 00:15:07,417 --> 00:15:12,458 Valami felszabadult bennem. Ami talán mindig is ott volt. 222 00:15:12,542 --> 00:15:13,708 Az igazi énem. 223 00:15:13,792 --> 00:15:14,750 Így van! 224 00:15:15,458 --> 00:15:18,500 Gyerünk, pónik! Mentsük meg a sárkányt! 225 00:15:26,292 --> 00:15:29,083 Opaline! Segítség! 226 00:15:29,167 --> 00:15:30,333 Harmat! 227 00:15:30,417 --> 00:15:32,792 Az agyamra megy az a póni. 228 00:15:36,583 --> 00:15:37,417 Szikra! 229 00:15:37,500 --> 00:15:40,583 Ne félj, Szikra! Megmentünk! 230 00:15:43,167 --> 00:15:44,250 Megvagy! 231 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 Soha többé nem engedlek el. 232 00:15:51,083 --> 00:15:52,542 Oké, jön! 233 00:15:52,625 --> 00:15:54,000 Menni fog! 234 00:15:54,708 --> 00:15:56,708 Segítség! 235 00:15:56,792 --> 00:15:58,667 Harmat, mit csináltál? 236 00:15:58,750 --> 00:16:02,583 Rám törtek! Átvertek és megkötöztek! 237 00:16:03,208 --> 00:16:04,792 És hol van a többi… 238 00:16:06,208 --> 00:16:09,250 Szóval te vagy a gonosz alikornis! 239 00:16:09,333 --> 00:16:14,375 Így hívnak? Helyesebb lenne a gonosz tűzalikornis! 240 00:16:14,458 --> 00:16:17,000 Opaline Arcana! 241 00:16:17,083 --> 00:16:18,500 - Ajjaj! - Hűha! 242 00:16:18,583 --> 00:16:23,375 Twilight mesélt rólad. Sok holddal ezelőtt el akartad lopni a varázst. 243 00:16:23,458 --> 00:16:28,042 És most, a sárkány erejével újra megteszem! 244 00:16:36,333 --> 00:16:37,208 Nem talált! 245 00:16:41,208 --> 00:16:42,542 - Sunny! - Ne! 246 00:16:44,000 --> 00:16:44,833 Nézz rám! 247 00:16:44,917 --> 00:16:49,000 Tényleg azt hiszed, megállíthatsz egy tűzalikornist? 248 00:16:52,000 --> 00:16:54,917 Hagyd békén Sunnyt! 249 00:16:57,542 --> 00:16:59,083 Igen! Hagyd békén! 250 00:16:59,167 --> 00:17:00,958 Szánalmas férgek! 251 00:17:04,500 --> 00:17:08,792 Pár gyenge kis póni nem állíthatja meg Opaline Arcanát! 252 00:17:13,333 --> 00:17:14,958 - Ez az! - Ajjaj! 253 00:17:15,042 --> 00:17:19,375 Külön-külön talán nem. De együtt bármi sikerülhet! 254 00:17:27,417 --> 00:17:30,667 - Menni fog, Sunny! - Hajrá, Sunny! 255 00:17:31,708 --> 00:17:33,667 Igen! Segítünk! 256 00:17:33,750 --> 00:17:34,667 Adj neki! 257 00:17:42,083 --> 00:17:43,667 Menni fog, Sunny! 258 00:17:47,833 --> 00:17:49,250 Menni fog, Sunny! 259 00:18:04,833 --> 00:18:08,667 - Ne próbálkozz! A buborék szarválló. - És ragad! 260 00:18:10,500 --> 00:18:14,458 Szikra! Úgy örülök, hogy jól vagy. 261 00:18:16,958 --> 00:18:19,542 Nem tarthatsz itt örökké. 262 00:18:19,625 --> 00:18:22,875 Nem. De távol tarthatlak a barátaimtól. 263 00:18:22,958 --> 00:18:24,083 Menjünk! 264 00:18:24,167 --> 00:18:27,125 Igen! Tűnjetek innen, pónik! 265 00:18:28,667 --> 00:18:30,667 A patámra fogadom! 266 00:18:36,542 --> 00:18:41,167 Ez rémes volt! Opaline-t senki sem ejtheti csapdába! 267 00:18:41,250 --> 00:18:47,375 És hogy néz ki ez a hely? Azok a kis pónik megfizetnek ezért! 268 00:18:47,458 --> 00:18:49,083 Elvitték a sárkányt, 269 00:18:50,042 --> 00:18:53,500 de a tűzvarázst már megszereztem! 270 00:18:53,583 --> 00:18:55,958 Rakj rendet! Most! 271 00:19:02,167 --> 00:19:03,125 Ez az! 272 00:19:07,708 --> 00:19:10,542 Gyors voltál. Többet kéne takarítanod. 273 00:19:10,625 --> 00:19:14,750 Bár a szépségfoltot most már nem érdemled meg, 274 00:19:14,833 --> 00:19:19,250 mert hagytad, hogy elkapjanak. De megtudták, hogy nekem dolgozol. 275 00:19:19,333 --> 00:19:22,875 Így nem kell eljátszanod, hogy a barátjuk vagy! 276 00:19:23,375 --> 00:19:25,125 Jó ajándék, nem igaz? 277 00:19:25,208 --> 00:19:28,708 Persze! Köszönöm, Opaline! 278 00:19:34,833 --> 00:19:38,542 Ne hozzunk semmi mást, Szikra? 279 00:19:42,042 --> 00:19:44,667 Jól van, csak pihennie kell. 280 00:19:48,208 --> 00:19:49,875 Jó sokat. 281 00:19:51,250 --> 00:19:55,708 Sunny annyira szuper alikornis volt! 282 00:19:55,792 --> 00:19:57,417 - Igen! - Hihetetlen! 283 00:19:57,500 --> 00:20:03,833 Úgy látszik, jól gondoltam. Akkor leszek alikornis, ha a barátaimnak segítek. 284 00:20:03,917 --> 00:20:07,333 És ha nem egy varázstalanító buborékban próbálkozom. 285 00:20:09,792 --> 00:20:14,333 Láttam, hogy veszélyben vagytok, és ez előhozta az erőmet. 286 00:20:14,417 --> 00:20:21,208 Nekem is. Végre lett bátorságom azzá válni, akinek mindig lennem kellett volna. 287 00:20:22,750 --> 00:20:24,250 Önmagammá. 288 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 Igazából sosem árulnám el a barátaimat. 289 00:20:28,333 --> 00:20:30,042 Tudtam, hogy hibáztam. 290 00:20:30,125 --> 00:20:32,792 Megértem, ha most már utáltok. 291 00:20:33,458 --> 00:20:35,250 - Nem utálunk. - Mi? 292 00:20:35,833 --> 00:20:39,542 - Senkit sem utálunk. - Tényleg rosszat tettél. 293 00:20:39,625 --> 00:20:43,000 - Nagyon rosszat. - De végül jól döntöttél. 294 00:20:43,083 --> 00:20:44,208 Nagyon jól. 295 00:20:44,292 --> 00:20:46,708 Mindenpóni hibázik néha. 296 00:20:47,500 --> 00:20:52,333 - A lényeg az, hogy végül mit teszel. - Most már bízhattok bennem. 297 00:20:52,417 --> 00:20:56,875 Segíteni fogok legyőzni Opaline-t. A patámra fogadom. 298 00:20:59,000 --> 00:21:00,875 A patámra fogadom! 299 00:21:08,333 --> 00:21:10,042 A patámra fogadom! 300 00:21:14,542 --> 00:21:19,208 Ha egy sárkány felébredt, akkor a többi is ébredezik. 301 00:21:19,750 --> 00:21:23,792 Még több sárkánytűzzel minden varázslatot ellophatok, 302 00:21:23,875 --> 00:21:25,917 az alikornisokét is! 303 00:21:26,000 --> 00:21:29,375 Ébredjetek, drága sárkánykáim! 304 00:21:29,458 --> 00:21:31,333 Jön Opaline! 305 00:21:55,917 --> 00:22:00,083 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára