1 00:00:13,667 --> 00:00:16,083 لا أصدق أنني أمسكت بك أخيرًا! 2 00:00:16,167 --> 00:00:19,167 ستسعد "أوبالين" كثيرًا. 3 00:00:19,250 --> 00:00:21,208 فأنت شغلها الشاغل. 4 00:00:25,125 --> 00:00:29,208 آسفة، لكن إن عرفت كيف كان الوضع، فستفهم. 5 00:00:45,375 --> 00:00:48,000 "فليشرق الضوء 6 00:00:48,083 --> 00:00:50,042 فليشعّ النور 7 00:00:51,750 --> 00:00:54,292 معًا فلنترك بصمة 8 00:00:54,375 --> 00:00:56,292 معًا فلنرسم بسمة 9 00:00:56,375 --> 00:00:59,792 فلنصبح دومًا أفضل وأفضل 10 00:01:01,125 --> 00:01:02,208 اسمعي 11 00:01:02,292 --> 00:01:04,167 يا كل المهور في الوجود 12 00:01:04,250 --> 00:01:06,208 حولك الفرح موجود 13 00:01:06,292 --> 00:01:09,875 جدي ذلك الضوء والمعي 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,375 ضع علامة يمكنك مشاركتها 15 00:01:12,458 --> 00:01:14,500 من الحافر إلى القلب، تعرفي أننا نهتم 16 00:01:14,583 --> 00:01:15,792 هيا يا مهور 17 00:01:15,875 --> 00:01:17,500 لنتحد جميعًا 18 00:01:17,583 --> 00:01:23,375 "مهرتي الصغيرة: عالم جديد" 19 00:01:23,458 --> 00:01:25,917 "العلامة المفقودة" 20 00:01:30,000 --> 00:01:33,500 كان ذلك حلمًا غريبًا. ليتك رأيته يا "سباركي". 21 00:01:33,583 --> 00:01:38,125 كان "كينيث" هائلًا، يخبط بقدمه على خليج "مارتايم" مثل "بيردزيلا". 22 00:01:38,208 --> 00:01:40,083 "سبارك"؟ يا صديقي؟ 23 00:01:41,542 --> 00:01:43,000 بحقك! 24 00:01:44,042 --> 00:01:46,042 "كينيث"؟ جيد. 25 00:01:46,125 --> 00:01:49,167 أنت لست "بيردزيلا". أرأيت "سباركي"؟ 26 00:01:50,333 --> 00:01:51,708 شكرًا. آسف. 27 00:01:52,292 --> 00:01:55,083 أين الوغد الصغير هذه المرة؟ 28 00:01:57,417 --> 00:01:58,417 مرحبًا يا "هيتش". 29 00:01:58,500 --> 00:02:00,667 "صباح الخير" 30 00:02:00,750 --> 00:02:01,875 ماذا تفعل؟ 31 00:02:01,958 --> 00:02:03,875 أبحث عن "سباركي". 32 00:02:03,958 --> 00:02:06,625 لقد ضل طريقه مجددًا، كما يفعل. 33 00:02:07,792 --> 00:02:11,583 لا! أسحب "الخير" في صباح الخير. 34 00:02:12,333 --> 00:02:13,292 هل أنت بخير؟ 35 00:02:13,375 --> 00:02:17,958 نعم. فعل هذا من قبل. سنجده. لا داعي للذعر. 36 00:02:18,875 --> 00:02:22,292 - ما الذي لا نذعر منه؟ - "سباركي" يختبئ مجددًا. 37 00:02:23,167 --> 00:02:24,208 لا! 38 00:02:24,292 --> 00:02:26,417 لا بأس! إنه هنا في مكان ما. 39 00:02:26,500 --> 00:02:29,208 على الأرجح في خزانة مؤن "إيزي" مجددًا. 40 00:02:29,833 --> 00:02:33,500 إذًا، لا داعي لعملية "غليتربومب" جديدة؟ 41 00:02:33,583 --> 00:02:36,208 - نعم. - هل أنت متأكد؟ 42 00:02:37,625 --> 00:02:38,750 فارغ. 43 00:02:39,375 --> 00:02:41,042 كنت متأكدًا من أنه سيكون هنا! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,542 وأنا أيضًا. 45 00:02:43,250 --> 00:02:44,500 لا تقلقوا! 46 00:02:46,125 --> 00:02:49,542 "اسمع ذلك الصوت" 47 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 آسفة. 48 00:02:56,833 --> 00:03:01,667 "اللحن الذي يدوّي" 49 00:03:06,042 --> 00:03:07,375 هيا أيها الصغير. 50 00:03:16,208 --> 00:03:19,417 هل هذا مجرد شعوري، أم أنك أصبحت ألطف فجأة؟ 51 00:03:22,792 --> 00:03:24,792 أنت تصعّب الأمر. 52 00:03:26,125 --> 00:03:27,542 لا أعرف ما العمل. 53 00:03:27,625 --> 00:03:32,625 هل أعيدك أم أعطي "أوبالين" إياك؟ 54 00:03:35,167 --> 00:03:37,708 كان ذلك ظريفًا ومقززًا نوعًا ما. 55 00:03:37,792 --> 00:03:39,292 حسنًا، هذا يكفي. 56 00:03:39,375 --> 00:03:42,667 لا يمكنني فعل هذا. سأعيدك. 57 00:03:42,750 --> 00:03:46,667 "ميستي"! ماذا كنت تفعلين طوال الصباح؟ 58 00:03:46,750 --> 00:03:48,500 غبت لساعات. 59 00:03:50,833 --> 00:03:54,042 لقد أمنت التنين. لا أصدق ذلك! 60 00:03:56,500 --> 00:04:00,333 ويا له من عينة رائعة! 61 00:04:00,417 --> 00:04:04,083 يجب أن أعترف يا "ميستي"، لم أظن أنك تملكين المهارة. 62 00:04:04,167 --> 00:04:06,125 أظن أنني امتلكتها. 63 00:04:06,208 --> 00:04:08,333 انظر إلى نفسك أيها التنين الصغير. 64 00:04:08,417 --> 00:04:10,958 أنت أفضل مما تخيلت. 65 00:04:11,042 --> 00:04:15,708 لديّ أجمل مكان لتلعب فيه. 66 00:04:15,792 --> 00:04:17,833 أتود رؤيته؟ 67 00:04:34,417 --> 00:04:37,250 يعجبك حقًا، أليس كذلك؟ 68 00:04:37,333 --> 00:04:38,542 يعجبني؟ 69 00:04:40,250 --> 00:04:43,000 أنا أعشقه. 70 00:04:48,375 --> 00:04:50,333 أهذا هو المكان الذي ستبقينه فيه؟ 71 00:04:51,500 --> 00:04:54,458 ألا يمكننا إيجاد مكان أكثر راحة؟ 72 00:04:54,542 --> 00:04:58,000 يبدو القفص الفقاعي خطرًا بعض الشيء. 73 00:04:58,083 --> 00:05:03,042 لا تقلقي. سأبقيه هناك حتى تُستنزف قواه، ثم، 74 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 لنقل إنه سيكون عديم الفائدة. 75 00:05:12,208 --> 00:05:15,000 مذهل، هذه قطرة طويلة. 76 00:05:18,583 --> 00:05:19,417 "سباركي"؟ 77 00:05:19,500 --> 00:05:21,292 - "سباركي"؟ - اخرج! 78 00:05:21,375 --> 00:05:22,292 هنا يا "سباركي"! 79 00:05:22,375 --> 00:05:23,917 - أين أنت؟ - "سباركي"؟ 80 00:05:24,000 --> 00:05:28,625 ربما لا تنفع التهويدة ويمكننا منح الناي استراحة؟ 81 00:05:30,625 --> 00:05:34,000 كان هذا قد بدأ يجعل دماغي يتأرجح. 82 00:05:34,083 --> 00:05:37,167 "سباركي"؟ اخرج! لديّ وجبات خفيفة لك! 83 00:05:37,917 --> 00:05:39,833 لا تقلق. سنجده. 84 00:05:39,917 --> 00:05:43,958 بالتأكيد. تعلمت الدرس في المرة الماضية. سيكون "سباركي" بخير. 85 00:05:44,042 --> 00:05:45,042 أعرف ذلك. 86 00:05:49,083 --> 00:05:53,792 أخيرًا، سأمتلك قواي الناريّة المُحسّنة الكاملة! 87 00:05:53,875 --> 00:05:57,000 لطالما انتظرت هذه اللحظة. 88 00:05:57,083 --> 00:05:58,458 لمئات الأقمار! 89 00:05:58,542 --> 00:06:00,375 هذا رائع يا "أوبالين"! 90 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 هذا ليس رائعًا. أنا أسوأ مهر في العالم. 91 00:06:08,292 --> 00:06:09,833 ماذا قلت للتو؟ 92 00:06:09,917 --> 00:06:15,083 "ميستي"، قلت لك ألف مرة، لا أفهمك عندما تتمتمين. 93 00:06:15,167 --> 00:06:18,833 قلت للتو، لا بد أنك متحمسة جدًا لهذه الليلة! 94 00:06:18,917 --> 00:06:20,708 بالتأكيد. 95 00:06:20,792 --> 00:06:23,917 يجب أن أقوم بالتطهير السحري لما قبل المراسم 96 00:06:24,000 --> 00:06:28,208 وأزيّن المكان للاحتفالية. لا تزعجيني حتى أنتهي. 97 00:06:28,292 --> 00:06:29,583 مفهوم؟ 98 00:06:36,375 --> 00:06:39,792 آسفة يا "سباركي". ارتكبت خطأً فظيعًا. 99 00:06:45,375 --> 00:06:48,333 سأجد المساعدة. أعدك. 100 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 - ليس هنا. - أو هنا. 101 00:06:53,667 --> 00:06:55,042 ولا تحت وسادتي أيضًا. 102 00:06:56,083 --> 00:06:57,958 - انظروا ماذا وجدت. - "سباركي"! 103 00:06:58,042 --> 00:07:00,250 آسفة. ليس هنا أيضًا. 104 00:07:00,333 --> 00:07:02,208 لكنني كنت أبحث عن هذا. 105 00:07:05,625 --> 00:07:08,708 لا أقول إنني متوتر، 106 00:07:08,792 --> 00:07:10,917 لكننا بحثنا في كل مكان! 107 00:07:11,000 --> 00:07:14,333 ربما "سباركي" جائع، فذهب لتناول حلوى في البلدة؟ 108 00:07:14,417 --> 00:07:18,958 لا! أحتفظ بحلوى في كل غرفة يدخلها "سباركي" ولا تزال كاملة. 109 00:07:19,042 --> 00:07:21,167 ربما هو عند الشجرة السحرية؟ 110 00:07:21,250 --> 00:07:25,083 هذا صحيح! قلت إنه يقضي وقتًا كثيرًا هناك. 111 00:07:25,167 --> 00:07:29,750 - إنه منجذب جدًا لها… - بالتأكيد. لنذهب ونتفقد الشجرة. 112 00:07:30,458 --> 00:07:31,583 حسنًا يا كل المهور. 113 00:07:31,667 --> 00:07:33,208 ابقوا هادئين هذه المرة. 114 00:07:35,375 --> 00:07:38,333 "ميستي"! نحن نبحث عن "سباركي". أتريدين المساعدة؟ 115 00:07:38,417 --> 00:07:39,667 رأيته! 116 00:07:40,875 --> 00:07:43,000 رأيت مهرة تختطفه! 117 00:07:43,083 --> 00:07:45,250 - ماذا؟ - مهرة "أليكورن" الشريرة! 118 00:07:45,333 --> 00:07:47,417 حذرتكم من أننا في خطر. 119 00:07:47,500 --> 00:07:50,458 - كيف وجدت "سباركي"؟ - ماذا تريد؟ 120 00:07:50,542 --> 00:07:53,375 أعرف. أعني، رأيت أين ذهبا. 121 00:07:53,458 --> 00:07:57,042 يمكنني اصطحابكم إلى "سباركي". لكن علينا أن نسرع! 122 00:08:01,792 --> 00:08:04,583 أأنت متأكدة من أنك تعرفين الطريق يا "ميستي"؟ 123 00:08:04,667 --> 00:08:07,750 - نعم. - كيف تكونين متأكدة لهذه الدرجة؟ 124 00:08:07,833 --> 00:08:09,750 رأيتهما للتو. 125 00:08:09,833 --> 00:08:13,208 رأيت مهرة "أليكورن" الشريرة تختطف "سباركي"؟ 126 00:08:13,292 --> 00:08:18,833 ونعرف أن بلا شك مهرًا ما أخبرها بمكان "سباركي" في المقام الأول؟ 127 00:08:18,917 --> 00:08:22,042 نعرف أنها لم تكن "ميستي". لم يكن أي منا. 128 00:08:22,125 --> 00:08:25,333 - يستحيل أن نفعل ذلك ببعضنا. صحيح؟ - صحيح. 129 00:08:25,417 --> 00:08:26,333 صحيح. 130 00:08:26,417 --> 00:08:27,375 صحيح. 131 00:08:27,458 --> 00:08:28,583 صحيح. 132 00:08:28,667 --> 00:08:31,208 فلنحافظ على تركيزنا. "سباركي" بحاجة إلينا. 133 00:08:31,292 --> 00:08:32,167 من هناك! 134 00:08:39,208 --> 00:08:41,125 أأنت متأكدة من أن هذا هو الطريق؟ 135 00:08:41,833 --> 00:08:42,917 إنه في الأسفل. 136 00:08:47,125 --> 00:08:51,250 هذا أكثر مكان رعبًا رأيته في حياتي. 137 00:09:00,792 --> 00:09:04,500 أسحب كلامي. هذا أكثر مكان رعبًا رأيته في حياتي. 138 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 "سباركي" هناك؟ 139 00:09:09,125 --> 00:09:11,250 لا أصدق أن هذا هنا. 140 00:09:11,333 --> 00:09:14,750 لديها أسلوب رائع! 141 00:09:16,375 --> 00:09:17,792 أسلوب شرير رائع. 142 00:09:17,875 --> 00:09:21,167 ما هذا المكان؟ وكيف تعرفينه حق المعرفة؟ 143 00:09:21,250 --> 00:09:22,708 لا وقت للشرح. 144 00:09:22,792 --> 00:09:26,667 - أين "سباركي"؟ - يجب أن نحضره قبل أن مجيء "أوبالين"… 145 00:09:27,292 --> 00:09:28,917 أنا هنا! 146 00:09:31,042 --> 00:09:36,208 أحسنت يا "ميستي"! انتظرت منك التنين، لكنك أحضرت المجموعة بأكملها! 147 00:09:37,208 --> 00:09:38,083 "ميستي"؟ 148 00:09:39,875 --> 00:09:45,417 ما أن أنتهي من استنزاف تلك السحلية من كل قطرة من سحره الثمين، 149 00:09:45,500 --> 00:09:49,000 سأتمكن من سرقة مصدر سحرهم أيضًا. 150 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 علامات "كيوتي" الخاصة بهم! 151 00:09:55,125 --> 00:09:56,917 ما أروعها مكافأة إضافية! 152 00:09:57,000 --> 00:09:58,292 تعالي يا "ميستي". 153 00:09:58,833 --> 00:10:02,333 - لا! لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. - إنها تكذب! صحيح يا "ميستي"؟ 154 00:10:02,417 --> 00:10:07,917 لا. كانت تساعدها طوال الوقت! ألست كذلك؟ 155 00:10:08,000 --> 00:10:09,250 أنا آسفة. 156 00:10:10,042 --> 00:10:11,417 لقد خنتنا. 157 00:10:11,500 --> 00:10:14,125 لم أقصد… 158 00:10:14,958 --> 00:10:17,333 ظننت أننا أصدقاؤك. 159 00:10:18,417 --> 00:10:19,583 لا… 160 00:10:31,750 --> 00:10:34,333 أنا فخورة جدًا بك يا "ميستي". 161 00:10:34,417 --> 00:10:35,250 حقًا؟ 162 00:10:35,333 --> 00:10:40,042 نعم. وقد عملت بجد لتستحقي علامة "كيوتي" الخاصة بك. 163 00:10:40,125 --> 00:10:42,125 لا بد أنك متحمسة جدًا. 164 00:10:42,208 --> 00:10:43,875 أنا… 165 00:10:43,958 --> 00:10:48,500 عملت بجد حقًا. لطالما أردت أن أسعدك فحسب. 166 00:10:48,583 --> 00:10:51,000 منذ أمد بعيد عمليًا. 167 00:10:51,833 --> 00:10:54,000 وقد فعلتها أخيرًا! 168 00:10:54,542 --> 00:10:56,625 ستحصلين على علامة "كيوتي" 169 00:10:56,708 --> 00:11:00,792 حالما أنتهي من استنزاف التنين من نار التنين التي يملكها. 170 00:11:00,875 --> 00:11:02,958 أليس هذا مثيرًا؟ 171 00:11:04,458 --> 00:11:06,458 حري بي أن أتفقد الآخرين. 172 00:11:06,542 --> 00:11:09,042 للتأكد من أنهم لا يسببون المتاعب. 173 00:11:16,708 --> 00:11:20,583 كانت المحاولات الـ40 الأولى ممتعة، لكن الأمر أصبح متعبًا. 174 00:11:20,667 --> 00:11:23,583 لا أصدق أن "ميستي" قد تفعل ذلك بنا. 175 00:11:23,667 --> 00:11:27,750 - نحن أصدقاؤها. - إنها ليست صديقتنا. كانت تتظاهر. 176 00:11:27,833 --> 00:11:30,792 كنت أعرف ذلك. كان يجب أن أتبع حدسي. 177 00:11:30,875 --> 00:11:32,208 خدعتنا جميعًا. 178 00:11:32,292 --> 00:11:34,583 والآن "سباركي" قد قُضي أمره. 179 00:11:37,125 --> 00:11:38,500 أشعر بالدوار. 180 00:11:38,583 --> 00:11:42,250 لا يمكننا السماح لهم بالفوز. يمكننا إصلاح هذا. يمكنني إصلاح هذا. 181 00:11:44,083 --> 00:11:46,167 أحتاج إلى التحوّل… 182 00:11:47,958 --> 00:11:48,833 إلى… 183 00:11:50,167 --> 00:11:52,208 مهرة "أليكورن"! 184 00:11:52,750 --> 00:11:56,583 لكنني أحاول مساعدة أحد المهور! لماذا لا ينجح الأمر؟ 185 00:11:57,250 --> 00:11:58,625 ربما لا يمكنني فعلها. 186 00:11:58,708 --> 00:12:01,833 ربما لست مهرة "أليكورن" حقيقية في النهاية. 187 00:12:01,917 --> 00:12:04,083 ماذا؟ كيف يمكنك قول ذلك؟ 188 00:12:04,167 --> 00:12:05,417 بالطبع أنت كذلك! 189 00:12:05,500 --> 00:12:10,000 لكنني وثقت بـ"ميستي" كثيرًا وكنت مخطئة تمامًا. 190 00:12:10,083 --> 00:12:11,042 انتظروا لحظة. 191 00:12:14,125 --> 00:12:17,292 ليس أنت السبب يا "صاني". السحر لا يعمل هنا. 192 00:12:18,042 --> 00:12:20,958 لهذا السبب لا يمكنك التحول إلى مهرة "أليكورن". 193 00:12:21,042 --> 00:12:23,833 يجب أن نخرج من هذا الشيء اللزج! 194 00:12:23,917 --> 00:12:25,375 يمكنني المساعدة. 195 00:12:25,458 --> 00:12:27,792 كما ساعدتنا على الدخول في هذا؟ 196 00:12:27,875 --> 00:12:31,375 لم تكن الخطة. لم أقصد أن أوقعكم في الفخ. 197 00:12:31,458 --> 00:12:34,042 أحضرتكم لتحرروا "سباركي". صدقًا. 198 00:12:34,125 --> 00:12:36,625 لم تكوني صادقة معنا قط. 199 00:12:36,708 --> 00:12:39,917 أجل. كيف وصل "سباركي" إلى هنا أصلًا؟ 200 00:12:40,542 --> 00:12:44,333 - لقد خنتنا. كيف أمكنك ذلك؟ - الأمر ليس كذلك! 201 00:12:44,417 --> 00:12:48,458 وجدتني "أوبالين" منذ وقت طويل حين كنت مجرد مهرة صغيرة تائهة 202 00:12:48,542 --> 00:12:54,458 ولم أستطع تذكر مكان دياري. وقد أوتني وأنا… 203 00:12:55,125 --> 00:12:57,917 وعدتني بعلامة "كيوتي" و… 204 00:12:58,583 --> 00:13:01,708 آسفة جدًا. لم تستحقوا هذا. 205 00:13:01,792 --> 00:13:04,208 "ميستي"، تعالي إلى هنا. 206 00:13:05,125 --> 00:13:06,958 سأصلح هذا. 207 00:13:09,833 --> 00:13:13,917 أنت يا عزيزتي، على بُعد لحظات 208 00:13:14,000 --> 00:13:17,250 من الحصول على علامة "كيوتي" مذهلة وجديدة. 209 00:13:17,333 --> 00:13:21,042 أريد مشاهدة هذا التنين الصغير النتن يسقط أولًا. 210 00:13:23,583 --> 00:13:27,333 هل ينبغي لنا أن نلقي "سباركي" في الماء يا "أوبالين"؟ 211 00:13:27,417 --> 00:13:32,042 إنه مجرد تنين صغير، والآن سيكون مجرّدًا من القوى، لذا… 212 00:13:32,125 --> 00:13:34,375 هو غير مؤذ. 213 00:13:34,458 --> 00:13:39,042 هذا التنين الصغير "غير المؤذي" سبّب لي صداعًا أكثر من اللازم. 214 00:13:39,125 --> 00:13:42,792 من دون نار التنين، لن يكون ذي نفع لي. 215 00:13:42,875 --> 00:13:44,958 وداعًا أيها التنين الطفل. 216 00:13:49,875 --> 00:13:50,917 مقرف. 217 00:13:51,000 --> 00:13:54,125 يجب أن أغسل حوافري تحسبًا إن كان قد لوثني ببصاقه. 218 00:13:54,875 --> 00:13:55,708 مقزّز. 219 00:13:59,917 --> 00:14:02,917 لا تعتذري مجددًا. لا نريد سماع اعتذارك! 220 00:14:03,000 --> 00:14:06,500 نحن منشغلون باكتشاف طريقة للخروج من هذه الفوضى! 221 00:14:06,583 --> 00:14:08,208 التي وضعتنا فيها. 222 00:14:08,292 --> 00:14:11,458 آسفة. حقًا، أنا… 223 00:14:13,583 --> 00:14:16,417 لم أر منكم إلا خيرًا. 224 00:14:16,500 --> 00:14:21,125 عاملتموني أفضل مما عاملني أي مهر آخر. عاملتموني كصديقة. 225 00:14:21,208 --> 00:14:23,583 وحان دوري لأفعل الشيء نفسه. 226 00:14:25,417 --> 00:14:28,167 أفضّل أن أكون مهرة من دون علامة "كيوتي" 227 00:14:28,250 --> 00:14:31,583 على أن أعيش كمهرة ترتكب الأخطاء! 228 00:14:43,167 --> 00:14:44,500 هل حررتنا؟ 229 00:14:44,583 --> 00:14:45,917 اضُطررت إلى ذلك. 230 00:14:50,708 --> 00:14:51,875 ماذا يحدث؟ 231 00:14:58,292 --> 00:14:59,583 أخيرًا! 232 00:14:59,667 --> 00:15:01,167 علامة "كيوتي"! 233 00:15:01,250 --> 00:15:04,292 مساعدتنا أعطتك علامة "كيوتي"! 234 00:15:04,375 --> 00:15:07,333 لم أستطع تحمل رؤية أصدقائي في ورطة. 235 00:15:07,417 --> 00:15:09,292 أطلق هذا العنان لشيء في داخلي. 236 00:15:09,375 --> 00:15:12,458 ماذا إن كان ذلك الشيء هو ذاتي؟ 237 00:15:12,542 --> 00:15:13,708 ذاتي الحقيقية. 238 00:15:13,792 --> 00:15:14,750 لقد أصبت! 239 00:15:15,458 --> 00:15:18,500 هيا يا كل المهور! لنستعد تنيننا! 240 00:15:26,292 --> 00:15:29,083 "أوبالين"! النجدة! 241 00:15:29,167 --> 00:15:30,333 "ميستي" المزعجة. 242 00:15:30,417 --> 00:15:32,792 ستكون نهايتي على يد تلك المهرة. 243 00:15:36,583 --> 00:15:37,417 "سباركي"! 244 00:15:37,500 --> 00:15:40,583 لا تقلق، أتينا لإنقاذك. 245 00:15:43,167 --> 00:15:44,250 أمسكتك! 246 00:15:47,500 --> 00:15:49,583 ولن أدعك تذهب مني مرة أخرى. 247 00:15:51,083 --> 00:15:52,542 حسنًا، إنها قادمة. 248 00:15:52,625 --> 00:15:54,000 حسنًا، أنت لها. 249 00:15:54,708 --> 00:15:56,708 النجدة! 250 00:15:56,792 --> 00:15:58,667 "ميستي"، ماذا فعلت؟ 251 00:15:58,750 --> 00:16:02,583 لقد تغلبوا عليّ! خدعوني وقيدوني! 252 00:16:03,208 --> 00:16:04,792 أين بقية… 253 00:16:06,208 --> 00:16:09,250 إذًا أنت مهرة "أليكورن" الشريرة. 254 00:16:09,333 --> 00:16:14,375 هل هذا ما يدعونني به؟ يستحسن جعله مهرة "أليكورن" النارية الشريرة. 255 00:16:14,458 --> 00:16:17,000 "أوبالين أركانا"! 256 00:16:17,083 --> 00:16:18,500 رباه. 257 00:16:18,583 --> 00:16:20,542 حذرتنا "توايلايت" منك. 258 00:16:20,625 --> 00:16:23,375 حاولت سرقة سحر قبل أقمار بعيدة! 259 00:16:23,458 --> 00:16:28,042 والآن بعد أن حزت على قوة التنين، سأعيد الكرّة الآن! 260 00:16:36,375 --> 00:16:37,208 أخطأت الهدف! 261 00:16:41,208 --> 00:16:42,542 - "صاني"! - لا! 262 00:16:44,000 --> 00:16:44,833 انظري إليّ. 263 00:16:44,917 --> 00:16:49,000 أتظنين حقًا أن بمقدورك ردع مهرة "أليكورن" نارية؟ 264 00:16:52,000 --> 00:16:54,917 دعي "ساني" وشأنها! 265 00:16:57,542 --> 00:16:59,083 أجل! دعيها وشأنها! 266 00:16:59,167 --> 00:17:00,958 أيتها الآفات! 267 00:17:04,500 --> 00:17:08,792 أنت أيتها المهور الصغيرة الضعيفة لا يمكنك ردع "أوبالين أركانا"! 268 00:17:13,333 --> 00:17:14,958 مرحى! 269 00:17:15,042 --> 00:17:19,375 ربما بمفردنا لا يمكننا. لكن متحدين، يمكننا فعل أي شيء! 270 00:17:27,417 --> 00:17:30,667 - أجل، يمكنك فعلها يا "صاني"! - أحسنت يا "صاني"! 271 00:17:31,708 --> 00:17:33,667 أجل! نحن نساندك! 272 00:17:33,750 --> 00:17:34,667 نيلي منها! 273 00:17:42,083 --> 00:17:43,667 يمكنك فعلها يا "صاني"! 274 00:17:47,833 --> 00:17:49,250 يمكنك فعلها يا "صاني". 275 00:18:04,833 --> 00:18:08,667 - لا جدوى. هذه الفقاعات مقاومة للقرون. - ولزجة! 276 00:18:10,500 --> 00:18:12,083 "سباركي"! 277 00:18:12,167 --> 00:18:14,458 أنا سعيدة جدًا لأنك بخير. 278 00:18:16,958 --> 00:18:19,542 لا يمكنك إبقائي هنا إلى الأبد. 279 00:18:19,625 --> 00:18:22,875 صحيح. لكن يمكنني إبعادك عن أصدقائي. 280 00:18:22,958 --> 00:18:24,083 لنذهب. 281 00:18:24,167 --> 00:18:27,125 أجل! اخرجي من هنا أيتها المهور! 282 00:18:28,667 --> 00:18:30,667 من الحافر إلى القلب. 283 00:18:36,542 --> 00:18:38,625 كان ذلك مشينًا! 284 00:18:38,708 --> 00:18:41,167 لا يمكن لأي مهر حبس "أوبالين"! 285 00:18:41,250 --> 00:18:43,083 وانظري إلى هذا المكان! 286 00:18:44,583 --> 00:18:47,375 تلك المهور الصغيرة ستدفع ثمن هذا! 287 00:18:47,458 --> 00:18:49,542 لعلها أخذت التنين، 288 00:18:50,042 --> 00:18:53,500 لكنني ما زلت أملك ما يلزمني من سحر النار! 289 00:18:53,583 --> 00:18:55,958 نظّفي هذا المكان! الآن! 290 00:19:02,167 --> 00:19:03,792 أجل. 291 00:19:07,708 --> 00:19:10,542 كان ذلك سريعًا. عليك التنظيف أكثر. 292 00:19:10,625 --> 00:19:14,750 كنت سأقول، مع أنك لم تستحقي علامة "كيوتي" الجديدة 293 00:19:14,833 --> 00:19:19,250 لأنك سمحت لتلك المهور بالإمساك بك، فقد باتت تعرف أنك تعملين لصالحي. 294 00:19:19,333 --> 00:19:22,500 لم يعد هناك سبب للتظاهر بأنك صديقتها. 295 00:19:23,375 --> 00:19:25,125 هذه جائزة جيدة، أليس كذلك؟ 296 00:19:25,208 --> 00:19:28,708 بالتأكيد. شكرًا يا "أوبالين". 297 00:19:34,833 --> 00:19:38,542 أأنت واثق أنه ما من شيء آخر يمكننا أن نحضره لك يا "سباركي"؟ 298 00:19:42,042 --> 00:19:44,667 أظن أنه بخير. يحتاج إلى الراحة فحسب. 299 00:19:48,208 --> 00:19:49,875 الكثير من الراحة. 300 00:19:51,250 --> 00:19:55,708 أيمكنني أن أقول كم كانت "صاني" مذهلة وهي في هيئة مهرة "أليكورن"؟ 301 00:19:55,792 --> 00:19:57,417 - أجل! - مذهل! 302 00:19:57,500 --> 00:19:59,083 أظن أنني كنت محقة. 303 00:19:59,167 --> 00:20:03,833 السر لإطلاق العنان لقوة "أليكورن" في داخلي هو مساعدة أصدقائي المحتاجين. 304 00:20:03,917 --> 00:20:07,333 وألا أكون عالقة في فقاعة سحرية مضادة للسحر. 305 00:20:09,792 --> 00:20:13,042 رؤية أصدقائي في خطر برزت قدرات 306 00:20:13,125 --> 00:20:15,167 - لم أكن أعرف أنني أملكها. - وأنا أيضًا. 307 00:20:16,208 --> 00:20:21,625 منحني ذلك الشجاعة أخيرًا لأكون من كان يجب أن أكون طوال الوقت. 308 00:20:22,750 --> 00:20:24,250 على طبيعتي. 309 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 وطبيعتي هي مهرة لا تخون أصدقائها أبدًا. 310 00:20:28,333 --> 00:20:30,042 أعرف أنني أخطأت. 311 00:20:30,125 --> 00:20:32,792 أتفهم إن كنتم تكرهونني الآن. 312 00:20:33,458 --> 00:20:35,250 - لا نكرهك. - ماذا؟ 313 00:20:35,833 --> 00:20:39,542 - نحن لا نكره أي مهر! - أجل. ما فعلته كان خطأ. 314 00:20:39,625 --> 00:20:43,000 - خطأ حقًا. - ما فعلته في النهاية كان صائبًا. 315 00:20:43,083 --> 00:20:44,208 صائب تمامًا. 316 00:20:44,292 --> 00:20:46,708 ترتكب المهور أحيانًا أخطاء. 317 00:20:47,500 --> 00:20:52,333 - المهم هو ما نفعله في النهاية. - أعدكم بأن أكون محل ثقتكم الآن. 318 00:20:52,417 --> 00:20:55,625 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للمساعدة في هزيمة "أوبالين". 319 00:20:55,708 --> 00:20:56,875 من الحافر إلى القلب. 320 00:20:59,000 --> 00:21:00,875 من الحافر إلى القلب! 321 00:21:08,333 --> 00:21:10,042 من الحافر إلى القلب. 322 00:21:14,542 --> 00:21:19,208 إن استيقظ أحد التنانين، فلا بد أن البقية تنشط. 323 00:21:19,750 --> 00:21:23,792 مع المزيد من نار التنين، سأتمكن من سرقة كل السحر، 324 00:21:23,875 --> 00:21:25,917 بما فيه سحر مهور "أليكورن". 325 00:21:26,000 --> 00:21:29,375 استيقظي يا عزيزتي التنانين. 326 00:21:29,458 --> 00:21:31,333 "أوبالين" قادمة.