1 00:00:19,917 --> 00:00:23,750 อีกแค่หนึ่งนาทีจะมีการอัปเดต จากเจ้าหญิงพิพพ์แล้ว 2 00:00:23,833 --> 00:00:25,667 อยากรู้จังว่าเจ้าหญิงจะทำอะไร 3 00:00:25,750 --> 00:00:29,875 จะเป็นประกาศ หรือเพลง หรือประกาศใหญ่พร้อมเพลง 4 00:00:31,625 --> 00:00:35,208 แบตเตอรี่จะหมดเหรอ ไม่นะ สายชาร์จฉันอยู่ไหน 5 00:00:43,167 --> 00:00:46,292 พร้อมรึยัง อิเล็กทริกบลูกับพิพพ์ เพทัลส์… 6 00:00:46,375 --> 00:00:48,458 จับมือกันแสดงสด! ร่วมกันอีกครั้ง! 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,250 หวัดดี ทุก… 8 00:00:55,792 --> 00:00:57,208 หวัดดี ทุก… 9 00:00:58,375 --> 00:00:59,250 หวัดดี… 10 00:00:59,333 --> 00:01:04,125 นี่เป็นศิลปะการแสดงอย่างนึงรึเปล่า ถ้าใช่ก็… อัจฉริยะ! 11 00:01:04,208 --> 00:01:06,917 ถ้าไม่ใช่ ฉันก็ผิดหวังมาก 12 00:01:07,000 --> 00:01:11,083 ใช่ ถ้าเพลงใหม่ของเจ้าหญิง มีแต่การไอกับความเงียบ ฉันก็ขอวิจารณ์นะ 13 00:01:13,458 --> 00:01:17,625 มีปัญหาทางเทคนิค ต้องขอเลื่อนไปก่อนจนถึงคืนนี้ 14 00:01:17,708 --> 00:01:20,208 คอยติดตามนะคะ และขอบคุณที่รับชม… 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 เราดูถ่ายทอดสดอยู่ 16 00:01:25,417 --> 00:01:28,250 ใช่ ฉันชอบอิเล็กทริกบลู มากๆ 17 00:01:28,333 --> 00:01:31,125 พวกเขาเป็นนักดนตรีที่เก่งที่สุดแล้ว 18 00:01:31,208 --> 00:01:34,083 แต่เราก็ดูเพราะเธอด้วยเหมือนกัน เกิดอะไรขึ้น 19 00:01:34,167 --> 00:01:35,250 ฉันไม่เป็นไร 20 00:01:35,333 --> 00:01:36,792 ฉันไม่เป็นไร 21 00:01:36,875 --> 00:01:40,417 จริงๆ นะ ฉันว่าฉันแค่กิน แอปเปิ้ลแปลกๆ เข้าไปน่ะ 22 00:01:41,042 --> 00:01:41,917 ไม่นะ 23 00:01:42,000 --> 00:01:43,750 เธอ… ไม่สบาย! 24 00:01:43,833 --> 00:01:46,792 ขอเตือนนะ นางกำลังจะได้รับ การดูแลอย่างดีมากๆ 25 00:01:46,875 --> 00:01:49,667 ไม่นะ ไม่ต้องเลย ฉัน… 26 00:01:53,875 --> 00:01:57,542 ไม่เป็นไรนะ พิพพ์ ให้เราช่วยเธอเอง เธอต้องพักผ่อน 27 00:01:57,625 --> 00:02:00,167 สาบานได้ว่าฉันสบายดี 28 00:02:00,250 --> 00:02:05,083 ฉันอาจจะแค่แพ้ความตื่นเต้น ที่ได้แสดงร่วมกับวงเจ๋งๆ น่ะ 29 00:02:09,000 --> 00:02:11,375 โอเค ฉันคงป่วยจริงๆ แหละ 30 00:02:11,458 --> 00:02:13,458 แต่อิเล็กทริกบลูล่ะ 31 00:02:13,542 --> 00:02:16,250 พวกเขาต้องรอ มาทำให้เธอดีขึ้นกันเถอะ 32 00:02:16,333 --> 00:02:17,167 แต่… 33 00:02:20,958 --> 00:02:22,250 โอเค ก็ได้ 34 00:02:22,333 --> 00:02:23,708 แต่ฉันจะเอานี่ไปด้วย 35 00:02:24,250 --> 00:02:26,333 อะไร นี่ไมโครโฟนนำโชคของฉันนะ 36 00:02:26,417 --> 00:02:28,833 ฉันแค่จะร้องเพลงนิดๆ หน่อยๆ เอง… 37 00:02:28,917 --> 00:02:29,833 ไม่ได้ 38 00:02:29,917 --> 00:02:31,792 สองคำนะ พิพพ์ พักเสียง 39 00:02:35,583 --> 00:02:38,208 ปล่อยให้มันเฉิดฉาย 40 00:02:38,292 --> 00:02:40,250 ให้มันเปล่งประกาย 41 00:02:41,917 --> 00:02:44,417 ร่วมมือกันทำความดีไว้ให้ประจักษ์ 42 00:02:44,500 --> 00:02:46,375 โบยบินต่อไปไม่หยุดยั้ง 43 00:02:46,458 --> 00:02:49,875 ทำให้ดียิ่งๆ ขึ้นไป 44 00:02:51,333 --> 00:02:52,292 เฮ้ 45 00:02:52,375 --> 00:02:54,333 เหล่าโพนี่ทุกๆ ที่ 46 00:02:54,417 --> 00:02:56,250 รู้สึกได้ในอากาศ 47 00:02:56,333 --> 00:03:00,250 จุดประกายให้เรืองรองสว่างสดใส 48 00:03:00,333 --> 00:03:02,458 สร้างความดีไว้เพื่อแบ่งปัน 49 00:03:02,542 --> 00:03:04,583 สัญญาด้วยใจ รู้กันดีว่าเราแคร์ 50 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 โอ้ โพนี่ มาเถอะ 51 00:03:06,000 --> 00:03:07,667 เรามารวมพลังกัน 52 00:03:07,750 --> 00:03:13,458 (มายลิตเติ้ลโพนี่: คิวตี้มาร์กเพื่อโลก) 53 00:03:16,417 --> 00:03:18,042 คนไข้ตัวน้อยเป็นยังไงบ้าง 54 00:03:19,792 --> 00:03:22,750 การป่วยเป็นความรู้สึกที่แย่ที่สุดในโลก 55 00:03:22,833 --> 00:03:26,042 - ฉันอยากรู้สึกปกติ - ไม่เอาน่า อดทนหน่อยนะ 56 00:03:26,125 --> 00:03:28,292 คนเราป่วยกันทุกคน ชีวิตก็แบบนี้ 57 00:03:28,375 --> 00:03:30,208 ใช่ คงงั้นแหละ 58 00:03:32,167 --> 00:03:34,833 น่าสงสารจัง ขอโทษที่เข้มงวดนะ 59 00:03:34,917 --> 00:03:37,083 มันได้ผลกับฉัน แต่อาจไม่ได้ผลกับเธอ 60 00:03:37,167 --> 00:03:40,542 ใช่ เธอมาที่นี่เพื่อใจร้ายกับฉัน จนกว่าจะรู้สึกดีขึ้นเหรอ 61 00:03:40,625 --> 00:03:43,667 เปล่า ฉันเตรียมแผนสอง ที่จะช่วยให้เธอดีขึ้นไว้แล้ว 62 00:03:43,750 --> 00:03:45,375 - ยาปาฏิหาริย์เหรอ - ทำนองนั้น 63 00:03:45,458 --> 00:03:46,292 มันคืออะไร 64 00:03:46,375 --> 00:03:50,583 การหลบหนีจากโรคหวัดน่ารังเกียจของเธอ และเข้าสู่โลกอีกใบ 65 00:03:50,667 --> 00:03:53,875 - ใช่ที่ฉันคิดรึเปล่าน่ะ - ใช่ หนังสือเล่มโปรดของฉัน 66 00:03:53,958 --> 00:03:57,292 หรือหนังสือชุดแฟนตาซี ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาลนั่นเอง 67 00:03:57,375 --> 00:03:59,625 ตำนานเชอวาเลีย! 68 00:03:59,708 --> 00:04:05,083 รวมถึงนิยายสั้นผจญภัยในจักรวาลที่กว้างขึ้น อย่างเป็นทางการที่ได้รับการยอมรับ และ… 69 00:04:05,167 --> 00:04:07,125 เชอวาเลียพีเดียอย่างเป็นทางการ 70 00:04:07,208 --> 00:04:09,917 ทุกคำได้รับการนิยาม ทุกสิ่งมีชีวิตถูกจัดประเภท 71 00:04:10,000 --> 00:04:14,458 และมีแผนที่เพื่อหาตำแหน่งของเธอ ในจักรวาลอันกว้างใหญ่ครบถ้วน 72 00:04:14,542 --> 00:04:16,833 แหม เยอะนะเนี่ย 73 00:04:16,917 --> 00:04:20,833 ขอบใจนะ ซิพพ์ แต่เธอคิดว่าฉันจะป่วยนานแค่ไหนเหรอ 74 00:04:20,917 --> 00:04:25,667 ไม่ว่าจะสองวันหรือสองเดือน ก็มีเวลาให้เข้าสู่เชอวาเลียเสมอ 75 00:04:25,750 --> 00:04:30,042 ฉันชอบอ่านหนังสือนะ แต่ขอบอกไว้ก่อน ว่าขอให้ป่วยแค่สองวันเถอะ 76 00:04:30,125 --> 00:04:32,625 ฉันป่วยสองเดือนเต็มไม่ไหวหรอก 77 00:04:32,708 --> 00:04:36,250 ขอให้สนุกนะ ไปถึงต้นไม้แห่งฟอร์ทูนิก้า แล้วบอกฉันด้วย 78 00:04:36,333 --> 00:04:38,167 อย่าห่วง ฉันไม่ชอบเฉลยตอนจบ 79 00:04:38,250 --> 00:04:43,083 ไม่นะ บอกว่าไม่ชอบเฉลยก็เป็น การเฉลยอย่างนึง แต่จริงๆ นะ เดี๋ยวเธอก็รู้ 80 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 ว่าไง เพื่อนฉันเป็นไงบ้างเนี่ย 81 00:04:47,958 --> 00:04:50,833 ซันนี่! ไม่ค่อยดีหรอก 82 00:04:50,917 --> 00:04:55,125 แต่มันก็แค่หวัดเบาๆ น่ะ เดี๋ยวก็หายแล้วละ 83 00:04:56,167 --> 00:04:58,542 ฉันมีเรื่องอยากทำเยอะมาก 84 00:04:58,625 --> 00:05:01,292 ฉันเข้าใจเธอนะ แต่พยายามพักผ่อนนะ 85 00:05:01,375 --> 00:05:05,750 มีอะไรให้ช่วยไหม มีอาหารที่ชอบกิน ตอนป่วยไหม เยียวยาตัวเองที่บ้านไหม 86 00:05:05,833 --> 00:05:07,833 ไม่นะ เท่าที่จำได้ไม่มีเลย 87 00:05:14,917 --> 00:05:16,917 ที่จริง ก็พอมีอยู่บ้าง 88 00:05:17,000 --> 00:05:20,750 ทุกครั้งที่ฉันป่วย แม่จะทำซุปแสนอร่อยให้ฉันกิน 89 00:05:20,833 --> 00:05:22,375 ซุปนั่นคือปาฏิหาริย์ 90 00:05:22,458 --> 00:05:25,833 เข้าใจแล้ว เดี๋ยวจัดให้ จัดไป จัดเลย 91 00:05:26,333 --> 00:05:29,417 แปลว่าฉันจะทำให้ แล้วซุปนั้นใส่อะไรบ้างเหรอ 92 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 ก็มี… 93 00:05:31,917 --> 00:05:35,042 ฉันจำไม่ได้ มันก็แค่ซุปน่ะ 94 00:05:35,125 --> 00:05:40,000 นึกออกมะ ซุปที่ดี ซุปที่อร่อยที่สุด เหมือนอ้อมกอดอบอุ่นสำหรับตุ่มรับรสน่ะ 95 00:05:41,042 --> 00:05:44,667 แค่พูดถึงมันก็ดีขึ้นแล้วนะเนี่ย ขอบใจมากนะ ซันนี่ 96 00:05:44,750 --> 00:05:49,500 อ้อมกอดอบอุ่น… สำหรับตุ่มรับรส 97 00:05:49,583 --> 00:05:52,500 โอเค งั้นฉันจะไปทำให้นะ 98 00:05:52,583 --> 00:05:55,292 ฉันอาจไม่รู้วิธีทำซุปนั่น 99 00:05:55,375 --> 00:05:58,167 แต่มันไม่เคยหยุดฉันไม่ให้ทำอะไรมาก่อน 100 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 - ฉันจะทำมัน ฮิทช์ - อะไรเหรอ 101 00:06:00,792 --> 00:06:02,625 ซุปไง 102 00:06:07,667 --> 00:06:08,542 โอ้โฮ 103 00:06:08,625 --> 00:06:10,917 สวัสดี สัตว์ทุกตัว เป็นไงบ้าง 104 00:06:11,000 --> 00:06:15,500 เราคิดว่าเธออยู่คนเดียวแล้วคงเบื่อน่ะ ก็เลย… 105 00:06:15,583 --> 00:06:17,250 ฉันยังไม่ได้อยู่คนเดียวเลย 106 00:06:17,333 --> 00:06:19,917 ฉันกับเหล่าสัตว์เลยจะมาทำให้เธอร่าเริงขึ้น 107 00:06:20,000 --> 00:06:21,792 ว้าย น่ารักจัง 108 00:06:21,875 --> 00:06:26,292 แต่ไม่มีอะไรจะทำให้ฉันร่าเริงขึ้นได้ เท่าการอยู่ข้างนอกในวันที่อากาศดีแบบนี้ 109 00:06:26,375 --> 00:06:31,000 นี่ ข้างนอกน่าสนใจกว่า ข้อเท็จจริงของธรรมชาติที่น่าหลงใหลอีกเหรอ 110 00:06:32,750 --> 00:06:34,083 คงไม่มั้ง 111 00:06:34,167 --> 00:06:38,417 และนั่นคือเหตุผลที่มันมีชื่อว่า พูดพร้อมฉันนะ ลูกสน 112 00:06:38,500 --> 00:06:40,333 โอ้ ว้าว 113 00:06:41,417 --> 00:06:43,083 ขอบคุณที่แวะมานะ 114 00:06:43,167 --> 00:06:47,250 แต่ตอนนี้ถึงเวลาของกีบเยียวยา รักษาแบบองค์รวมแล้ว อิซซี่! 115 00:06:47,333 --> 00:06:49,292 อิซซี่ อิซซี่ อิซซี่ 116 00:06:49,375 --> 00:06:53,083 ไม่ต้องห่วงนะ พิพพ์ เรามีข้อเท็จจริงของธรรมชาติอีกเยอะ 117 00:06:53,167 --> 00:06:54,667 เดี๋ยวพวกเรามา 118 00:06:54,750 --> 00:06:58,000 โอ้ พิพพ์ พอฉันร่ายมนตร์ปุ๊บนะ 119 00:06:58,083 --> 00:07:01,625 เธอจะกลับมาเป็น นักร้องแสนร่าเริงที่เปล่งประกายเลยละ 120 00:07:01,708 --> 00:07:03,375 โอเค อิซซี่ แต่… 121 00:07:03,458 --> 00:07:07,667 คริสตัลของฉันทำให้ฉันนึกถึง สุดยอดยาน้ำชาสำหรับรักษาหวัดเธอ 122 00:07:07,750 --> 00:07:10,458 มาแล้ว ชาเยียวยายูนิคอร์นของฉัน 123 00:07:10,542 --> 00:07:14,417 รับรองได้ว่าเสียงเธอจะกลับมาดี รวมถึงส่วนอื่นๆ ด้วย 124 00:07:18,875 --> 00:07:22,083 ว้าว ตอนแรกฉันไม่เชื่อนะ แต่มันอร่อยมาก 125 00:07:22,167 --> 00:07:23,917 ขอบใจมากนะ 126 00:07:24,000 --> 00:07:26,333 และมันคือยาวิเศษเหรอ 127 00:07:27,167 --> 00:07:29,000 รู้สึกเลยว่ามันได้ผล 128 00:07:30,333 --> 00:07:31,458 โอเค อาจจะไม่ 129 00:07:31,542 --> 00:07:33,417 โอ้ ไม่นะ 130 00:07:33,500 --> 00:07:35,708 ฉันลืมใส่เวทมนตร์ลงไป 131 00:07:36,333 --> 00:07:39,250 ใช่แล้ว ฉันแค่ชงชาที่อร่อยน่ะ 132 00:07:39,333 --> 00:07:43,500 แต่ฉันแก้ไขได้ เดี๋ยวมานะ พักผ่อนต่อไป อย่าขยับตัว 133 00:07:47,375 --> 00:07:51,917 "ซุปวิเศษหายป่วย" ไม่ "ซุปวิเศษหายป่วย เซฟเฟอร์ไฮ้ส์" เหรอ 134 00:07:52,000 --> 00:07:56,042 ไม่มี "สูตรซุปวิเศษรสเด็ดของเจ้าหญิงพิพพ์ 135 00:07:56,125 --> 00:07:58,333 สำหรับเวลาที่พิพพ์ป่วย" 136 00:07:59,208 --> 00:08:02,500 ซันนี่ ของที่อยู่บนเตากลิ่นแปลกๆ นะ 137 00:08:02,583 --> 00:08:03,542 ซุปทดลองของฉัน 138 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 ขอนะ 139 00:08:08,875 --> 00:08:11,375 อึ๋ย ฉันวางแผนมื้อเที่ยงใหม่ดีกว่า 140 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 ไม่ นี่ไม่ใช่ของเรา 141 00:08:13,083 --> 00:08:17,083 ฉันพยายามทำซุปพิเศษของแม่เธอให้พิพพ์อยู่ ไปถามเจ้าตัวเลยดีกว่า 142 00:08:17,167 --> 00:08:19,208 - อย่าทำแบบนั้นเลย - ทำไมล่ะ 143 00:08:19,292 --> 00:08:22,167 - แม่ทำซุปตอนเราป่วยเท่านั้น - แล้วไงเหรอ 144 00:08:22,250 --> 00:08:26,000 ถ้าแม่รู้ว่าเราป่วย แม่จะสติแตกและบินมาที่นี่ 145 00:08:26,083 --> 00:08:29,458 - อย่ากระโตกกระตากได้ไหมล่ะ - เอางั้นเหรอ ได้สิ 146 00:08:29,542 --> 00:08:31,375 ฉันไม่กระโตกกระตากเก่งมาก 147 00:08:33,583 --> 00:08:36,542 แต่เธอน่าจะจัดการนั่นก่อนนะ 148 00:08:38,417 --> 00:08:39,667 ไม่ไหว เห็นด้วย 149 00:08:40,000 --> 00:08:43,083 นั่นเสียงอะไร มันคือเสียงของ… 150 00:08:43,625 --> 00:08:44,875 พายุเมฆ 151 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 เปรี้ยง! เธอต้องเชื่อใน… 152 00:08:50,833 --> 00:08:53,208 นี่ เธอควรพักผ่อนนะ 153 00:08:53,292 --> 00:08:54,292 พักเสียง 154 00:08:54,917 --> 00:08:58,125 ไม่นะ อย่าเอาเพื่อนรักไป เอาคืนมานะ 155 00:08:59,167 --> 00:09:02,917 ห้ามแอบร้องเพลงอีก ห้ามเล่นคลิปทร็อตส์อีก ห้ามถ่ายทอดสดอีก 156 00:09:03,500 --> 00:09:07,625 ค่อยเอาสิ่งนี้คืนทีหลังนะ พักสักชั่วโมงเถอะ ให้ตายสิ 157 00:09:15,542 --> 00:09:18,333 สวัสดี ราชินีเฮเว่น! เอ้ย สมเด็จพระราชินี! 158 00:09:18,417 --> 00:09:22,875 ไม่เอาน่า ซันนี่ เรียกฉันว่า สมเด็จพระราชินีเฮเว่นละกัน 159 00:09:22,958 --> 00:09:26,167 ลมอะไรหอบมาล่ะเนี่ย แล้วลูกฉันล่ะ มาด้วยไหม 160 00:09:26,250 --> 00:09:28,000 อย่ากระโตกกระตาก 161 00:09:28,083 --> 00:09:32,792 คือ… ซิพพ์มีเรื่องต้องสืบสวน ส่วนพิพพ์เจ็บ… 162 00:09:32,875 --> 00:09:38,000 ในการเล่นสเกตบอร์ด เธอเล่นได้เจ็บจี๊ด เจ็บที่แปลว่าเจ๋ง เธอเล่นสเกตน่ะ 163 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 เป็นคำตอบที่น่าพอใจ 164 00:09:39,833 --> 00:09:43,250 หม่อมฉันขอเข้าประเด็นและกราบทูลเลยแล้วกัน 165 00:09:43,333 --> 00:09:45,750 ว่าหม่อมฉันสมัครแข่งทำอาหารไป 166 00:09:45,833 --> 00:09:50,667 และหม่อมฉันอยากเอารสชาติที่ดีกว่า ของเซฟเฟอร์ไฮ้ส์ไปยังแมร์ไทม์ เบย์ 167 00:09:50,750 --> 00:09:54,667 มันน่าจะไฮโซดีนะเพคะ เข้าใจมุกไหมเพคะ 168 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 โอ้ ดีจัง 169 00:09:56,667 --> 00:09:59,667 เธอพูดถูก การทำอาหารของเรา ไม่เป็นสองรองใคร 170 00:09:59,750 --> 00:10:01,292 ฉันยินดีช่วย 171 00:10:01,375 --> 00:10:04,125 โอเค ฮิทช์ คราวนี้เอาอะไรมาล่ะ 172 00:10:04,208 --> 00:10:09,000 ฉันกับสัตว์ที่มีพรสวรรค์อย่างเหลือเชื่อของฉัน เตรียมละครมาเล่นให้เธอดู 173 00:10:09,083 --> 00:10:13,917 เรื่องราวของเรา เริ่มต้นที่พุ่มไม้เตี้ยๆ ในแมร์ไทม์ เบย์ 174 00:10:14,000 --> 00:10:17,500 เอ๊ะ! เมื่อกี้ฉันเห็นนกฮูกลายจุดรึ 175 00:10:27,875 --> 00:10:32,625 และไม่เคยมีสงคราม ระหว่างนกฮูกลายจุดกับลีเมอร์อีกเลย 176 00:10:32,708 --> 00:10:35,542 น่ารักมากเลย 177 00:10:35,625 --> 00:10:41,042 แต่ขอถามหน่อย โกเฟอร์มีปีกบินได้ เพราะเขามีความสามารถนั้นมาตลอด 178 00:10:41,125 --> 00:10:46,417 หรือเพราะนางฟ้าให้พรมัน มันไม่ชัดเจนน่ะ รู้สึกเหมือนเป็นบทร่างแรก 179 00:10:46,500 --> 00:10:49,375 เขาบอกว่า… รู้อะไรไหม ฉันไม่พูดละกัน 180 00:10:50,042 --> 00:10:54,625 แล้วฝ่าบาทพอจะมีซุปสูตรเด็ดที่รักษา… 181 00:10:54,708 --> 00:10:56,583 เอ้ย ทำให้กรรมการอึ้งไหมเพคะ 182 00:10:56,667 --> 00:10:59,083 มีไหมเหรอ มีสิ 183 00:10:59,167 --> 00:11:02,083 ครีมมาร์ชแมลโลว์บิสก์ ซุปข้นไข่ปุยเมฆ 184 00:11:02,167 --> 00:11:05,250 และซุปแต่งงานเพกาซัส ของโปรดฉันเลย 185 00:11:05,958 --> 00:11:08,250 ไม่ค่อยใช่สิ่งที่หม่อมฉันตามหาเลย 186 00:11:08,333 --> 00:11:10,417 แต่ฟังดูดีทุกเมนูเพคะ 187 00:11:11,250 --> 00:11:12,417 โอเค 188 00:11:12,500 --> 00:11:17,042 พิปเปอร์โรนีกับชีส คราวนี้ฉันว่าฉันทำได้แล้ว 189 00:11:17,125 --> 00:11:22,167 ยาน้ำชาวิเศษที่จะช่วยรักษาโรค และทำให้เธอกลับมาเปล่งประกายขั้นสุด 190 00:11:23,208 --> 00:11:26,500 ฉันจะลองดื่มดู กาเมื่อกี้อร่อยมากจริงๆ 191 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 มีกลิ่นอบเชย ขิง และ 192 00:11:29,667 --> 00:11:30,750 สายไหมใช่ไหม 193 00:11:30,833 --> 00:11:32,542 เธอสังเกตด้วยเหรอ 194 00:11:33,375 --> 00:11:35,083 โอเค นี่จ้ะ หมดแก้วเลยนะ 195 00:11:36,583 --> 00:11:40,792 อร่อยเหมือนเดิมเลย เดี๋ยวนะ ทำไมเสียงฉันเป็นแบบนี้ ฉันคือเธอ อิซซี่ 196 00:11:40,875 --> 00:11:43,667 คือฉันไม่ใช่เธอหรอก แต่เสียงฉันเหมือนเธอ ไม่นะ 197 00:11:43,750 --> 00:11:45,083 ไหน ขอลองซิ 198 00:11:47,375 --> 00:11:48,500 อร่อยจัง 199 00:11:48,583 --> 00:11:51,542 แปลกแฮะ ต้องเป็นเพราะรากบ้งแน่ๆ 200 00:11:51,625 --> 00:11:53,083 ตอนนี้เสียงเธอเป็นไง 201 00:11:54,458 --> 00:11:55,542 ยังเหมือนเดิม 202 00:11:55,625 --> 00:11:58,500 บ้าจริง! แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้หรอก 203 00:11:58,583 --> 00:12:03,250 ยาน้ำชาวิเศษมีอยู่จริง เดี๋ยวฉันกลับมานะ 204 00:12:04,000 --> 00:12:05,792 ดูสิว่าใครมาหา พิพพ์ 205 00:12:06,583 --> 00:12:10,375 มิสตี้ ไม่ได้เจอเธอเลย ตั้งแต่งานเลี้ยงสวมหน้ากาก 206 00:12:10,458 --> 00:12:15,125 ใช่ ฉันยุ่งๆ น่ะ แต่ฉันได้ดูเธอถ่ายทอดสด และอยากมาดูว่าเธอเป็นไงบ้าง 207 00:12:15,917 --> 00:12:18,000 - น่ารักจัง - ใช่ น่ารักมาก 208 00:12:18,083 --> 00:12:20,375 เอาละ ได้เวลาจริงใจไม่จริงโจ้แล้ว 209 00:12:20,458 --> 00:12:24,083 ฉันไม่รู้จักจิงโจ้เลยแฮะ ลองไปถามฮิทช์สิ 210 00:12:24,167 --> 00:12:28,125 ไม่ใช่ "จริงใจไม่จริงโจ้" หมายถึง "มาเปิดใจคุยกันดีกว่า" 211 00:12:29,042 --> 00:12:31,250 ฉันอยากเล่าคดีของฉัน 212 00:12:31,333 --> 00:12:34,417 เกี่ยวกับโพนี่ชั่วร้าย ที่ต้องการขโมยเวทมนตร์ให้เธอฟัง 213 00:12:36,042 --> 00:12:37,083 เอาสิ 214 00:12:37,167 --> 00:12:40,625 หมายถึงซุบซิบ นินทา เม้าท์มอยใช่มะ 215 00:12:40,708 --> 00:12:42,042 ชายังไม่เสร็จนะ! 216 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 - ความจริงต่างหาก! - ฉันชอบ ว่ามาเลย 217 00:12:44,833 --> 00:12:48,208 หรือ… เรามาเล่นกันดีกว่าไหม 218 00:12:48,292 --> 00:12:49,792 ไม่ ไอเดียฉันดีกว่า 219 00:12:49,875 --> 00:12:52,917 หลังจากการขุดคุ้ยหาข้อมูลอยู่หลายชั่วโมง 220 00:12:53,000 --> 00:12:57,000 รวมทั้งหนังสือที่มิสตี้ช่วยฉันหาด้วย ฉันก็ระบุได้ว่า 221 00:12:57,083 --> 00:13:00,042 โพนี่ชั่วร้ายตัวนี้เป็นอลิคอร์นแน่นอน 222 00:13:00,125 --> 00:13:03,625 และเธออยู่มาตั้งแต่ยุคของทไวไลท์ สปาร์เคิล 223 00:13:03,708 --> 00:13:06,542 แต่อาจจะอยู่มาก่อนหน้านั้นนานมากด้วยซ้ำ 224 00:13:06,625 --> 00:13:09,500 ฉันชอบทฤษฎีนี้ เล่าต่อสิ 225 00:13:13,042 --> 00:13:16,417 ซุปข้นแอปเปิ้ล มะเขือเทศ หรือบิสกิต… พวกนั้นไม่เป็นที่นิยม 226 00:13:16,500 --> 00:13:21,208 ฝ่าบาท หม่อมฉันจะพูดละนะ ซุปที่ทรงทำให้พิพพ์คืออะไรเพคะ 227 00:13:21,292 --> 00:13:24,333 พิพพ์ยกย่องซุปนั่นจนฟังดูน่าอร่อยมาก 228 00:13:24,417 --> 00:13:26,167 หมายถึงซุปพิเศษวันป่วยเหรอ 229 00:13:26,250 --> 00:13:30,417 เธอป่วยมากี่วันแล้ว ทำไม เธอป่วยเหรอ ลูกแม่! 230 00:13:30,500 --> 00:13:32,042 ไม่เพคะ หม่อมฉันเอง 231 00:13:33,792 --> 00:13:38,500 โอ้ น่าสงสารจัง แต่เพื่อเห็นแก่คลาวด์พัฟฟ์ อย่าแพร่เชื้อให้ฉันนะ 232 00:13:38,583 --> 00:13:43,042 ฉันต้องไปหลายแห่ง ต้องไปพบโพนี่หลายตัว เดี๋ยวฉันจะไปหาอัลฟ่าบิตเทิลด้วย 233 00:13:45,792 --> 00:13:47,625 นี่ ฉันลืมบอกรายละเอียดสำคัญ 234 00:13:47,708 --> 00:13:51,875 ในหนังสือบอกว่าอลิคอร์น สามารถใช้เวทมนตร์อื่นนอกจากของตัวเองได้ 235 00:13:51,958 --> 00:13:54,417 ฉันตามเรื่องจริงใจไม่จริงโจ้นี่ไม่ทันเลย 236 00:13:54,500 --> 00:13:59,708 ถ้าอลิคอร์นมีเวทมนตร์ยูนิคอร์น เพกาซัส และเอิร์ธโพนี่อยู่แล้ว 237 00:13:59,792 --> 00:14:01,792 แล้วจะมีเวทมนตร์อะไรอีก 238 00:14:01,875 --> 00:14:03,542 เวทมนตร์มัง… 239 00:14:07,208 --> 00:14:09,875 ฉันคงติดหวัดเธอแล้วละ พิพพ์ 240 00:14:10,375 --> 00:14:14,333 ยังไงก็เถอะ ฉันแค่แวะ เอาของขวัญเยี่ยมไข้มาให้เธอน่ะ 241 00:14:14,417 --> 00:14:18,333 มันคือแปรงขนแผงคอ โพนี่มีแปรงกี่อันก็ไม่มากไปหรอกเนอะ 242 00:14:19,708 --> 00:14:20,542 ฉันพูดถูกไหม 243 00:14:21,583 --> 00:14:23,208 ช่างคิดจริงๆ 244 00:14:23,292 --> 00:14:24,542 ขอบใจมากนะ 245 00:14:24,625 --> 00:14:28,708 นี่ มิสตี้ เล่าเรื่องที่เธอเล่าให้ฟัง ที่การค้างคืนของยูนิคอร์นอีกทีได้ไหม 246 00:14:32,042 --> 00:14:36,083 ได้สิ ฉันแค่… ฉันแค่ต้องไปเอาน้ำก่อน 247 00:14:37,667 --> 00:14:39,458 เป็นอะไรของนางเนี่ย 248 00:14:40,042 --> 00:14:43,667 จำตอนที่แอปเปิ้ลเคลือบน้ำตาล ติดขนแผงคอฉันได้ไหม 249 00:14:43,750 --> 00:14:48,417 ผิด นั่นฉันต่างหาก เธอใส่เข้าไป กว่าแม่จะเอาออกได้ก็เป็นชั่วโมง 250 00:14:48,500 --> 00:14:50,417 จริงด้วย 251 00:14:50,958 --> 00:14:51,792 ดี๊ดี 252 00:14:52,750 --> 00:14:54,167 หมายถึง ขอโทษน่ะ 253 00:14:55,917 --> 00:14:59,167 ตกลง… หม่อมฉันขอสูตรนั้นได้ไหมเพคะ หรือ… 254 00:14:59,250 --> 00:15:01,667 ให้ตายสิ เธอนี่จอมตื๊อจริงๆ 255 00:15:02,792 --> 00:15:06,333 ก็ได้! ไม่ต้องกดดันกันก็ได้ ฉันยอมรับแล้ว 256 00:15:06,417 --> 00:15:08,250 ซุปนั่นฉันไม่ได้ทำเอง! 257 00:15:08,333 --> 00:15:10,833 ฉันซื้อมาจากรถขายอาหารซุปเปอร์ทัพพี 258 00:15:11,708 --> 00:15:14,083 หมายเลข 12 นะ ใส่แคร์รอตเพิ่มด้วย 259 00:15:14,167 --> 00:15:17,958 ฉันสั่งมาและบอกลูกว่าทำเองมาตลอดชีวิต 260 00:15:18,042 --> 00:15:22,167 ฉันอายน่ะ ฉันเป็นแม่ที่ดี แต่ทำอาหารแย่มาก 261 00:15:22,250 --> 00:15:25,792 หม่อมฉันไม่ตัดสินฝ่าบาทหรอกเพคะ เชื่อว่าไม่ว่ายังไงก็อร่อย 262 00:15:26,500 --> 00:15:29,792 เอาเครื่องครัวโพนี่หลวง ไปใช้เพื่อความเป็นของแท้ละกัน 263 00:15:29,875 --> 00:15:33,208 ฉันเสิร์ฟในชามนี้เสมอ โชคดีนะ หายไวๆ ละ 264 00:15:35,542 --> 00:15:38,042 แล้วรถขายอาหารซุปเปอร์ทัพพีอยู่ไหนเพคะ 265 00:15:41,500 --> 00:15:43,958 น้อง เธอจะไม่ดีขึ้นหรอกถ้าเธอไม่… 266 00:15:44,042 --> 00:15:46,250 อย่าบอกให้พักนะ ขอร้อง 267 00:15:46,333 --> 00:15:50,792 ได้โปรด อย่าบอกให้พัก ฉันพักจนเบื่อจะแย่แล้ว 268 00:15:50,875 --> 00:15:53,208 ฉันพักมาหลายชั่วโมงแล้ว พอกันที 269 00:15:54,167 --> 00:15:57,583 ฉันรู้สึกแย่ แต่การไม่ทำอะไรเลยยิ่งทำให้แย่กว่าเดิม 270 00:15:57,667 --> 00:16:00,833 ฉันขอโทษ ฉันแค่… ช่างเถอะ 271 00:16:00,917 --> 00:16:04,333 ฉันเบื่อการถูกปฏิบัติเหมือนคนไข้แล้ว 272 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 เธอไม่ผิดหรอก ฉันขอโทษ 273 00:16:07,042 --> 00:16:09,375 ไม่เป็นไร ฉันจะให้เธออยู่คนเดียวละกัน 274 00:16:12,500 --> 00:16:14,333 นี่ พิปเพอร์ซอรัส 275 00:16:14,417 --> 00:16:18,000 อิซซี่ ฉันรู้นะว่าเธอพยายามมาก แต่… 276 00:16:18,083 --> 00:16:21,708 ชิมก่อนน่า ยัยบ๊อง คราวนี้ฉันทำถูกต้องแล้ว 277 00:16:23,833 --> 00:16:26,000 ชอบจัง มันคืออะไรเหรอ 278 00:16:26,792 --> 00:16:29,625 ก็แค่ชาคาโมไมล์น่ะ ฉันเลิกหาทางรักษาแล้ว 279 00:16:29,708 --> 00:16:32,417 และตัดสินใจว่าจะแค่ทำให้เธอรู้สึกดี 280 00:16:32,500 --> 00:16:34,875 นั่นแหละที่ฉันต้องการ 281 00:16:34,958 --> 00:16:39,083 ขอบใจนะ อิซซี่ เธอดีที่สุดเลย นี่จะไม่ทำเสียงฉันพังใช่ไหม 282 00:16:39,167 --> 00:16:42,708 มันก็แค่ดอกคาโมไมล์ 100% น้ำผึ้ง และน้ำน่ะ 283 00:16:42,792 --> 00:16:44,125 อ้อ และความรัก 284 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 นี่แหละเวทมนตร์ที่ฉันสนับสนุนได้ 285 00:16:50,042 --> 00:16:52,250 หมายเลข 12 ใส่แคร์รอตเพิ่มด้วยค่ะ 286 00:16:52,875 --> 00:16:55,917 เสียใจด้วยจริงๆ ของเพิ่งหมดเลย 287 00:16:56,000 --> 00:16:58,833 ไม่นะ พิพพ์ผู้น่าสงสารไม่มีวันดีขึ้นแน่ 288 00:16:58,917 --> 00:17:02,583 ซื้อไปให้เจ้าหญิงเหรอ ทำไมไม่บอกแต่แรกล่ะ 289 00:17:02,667 --> 00:17:06,542 ขอหมายเลข 12 เพิ่มหนึ่งที่ เพิ่มแคร์รอตด้วย สำหรับเจ้าหญิง! 290 00:17:06,625 --> 00:17:09,708 สำหรับเจ้าหญิงเหรอ จัดให้เลย 291 00:17:10,375 --> 00:17:12,250 อย่าให้ราชวงศ์ต้องรอ! 292 00:17:16,875 --> 00:17:20,458 ก่อนอื่นเลย ฉันอยากขอโทษที่จ้องจับผิดเธอทั้งวัน 293 00:17:20,542 --> 00:17:22,667 ฉันแค่เป็นห่วงเธอน่ะ 294 00:17:22,750 --> 00:17:26,292 ฉันรู้ ฉันก็ขอโทษ ที่ทำตัวเป็นแก้วหน้าม้าจอมเหวี่ยง 295 00:17:27,750 --> 00:17:31,917 ฉันแค่ประสาทจะกินที่วันนี้ต้องอยู่แต่ในบ้าน 296 00:17:32,000 --> 00:17:35,042 งั้นฉันจะทำให้ประสาทหายกินเอง 297 00:17:36,667 --> 00:17:41,333 นี่คือการเชื่อมโยงกันของทฤษฎีของฉัน อลิคอร์น เวทมนตร์มังกร คิวตี้มาร์กเรืองแสง… 298 00:18:04,875 --> 00:18:06,917 สุดยอดเลย ฉันชอบมาก 299 00:18:07,000 --> 00:18:11,750 คือฉันไม่ได้ชอบที่เราต้องหยุดอลิคอร์นชั่วนั่นนะ แต่เธอทำงานได้เริ่ดมาก 300 00:18:11,833 --> 00:18:13,500 เธอคิดว่าไง มิสตี้ 301 00:18:13,583 --> 00:18:15,958 แย่แล้ว หวังว่านางจะไม่ป่วยไปอีกตัวนะ 302 00:18:16,042 --> 00:18:20,917 พวกเขารู้แล้วหมายความว่าไง "พวกเขา" คือใคร แล้วพวกเขารู้อะไร 303 00:18:21,000 --> 00:18:23,417 ซิพพ์กับพิพพ์ค่ะ พวกเขารู้ทุกอย่าง 304 00:18:23,500 --> 00:18:27,250 ก็ไม่ทุกอย่างหรอก แต่เยอะมาก พวกเขารู้ว่าคุณเป็นใคร เกือบรู้น่ะ 305 00:18:27,917 --> 00:18:30,417 เกือบเหรอ พวกเขาไม่เคยได้ยินชื่อฉันเหรอ 306 00:18:30,500 --> 00:18:33,333 โอพาลีนผู้ยิ่งใหญ่และทรงพลังน่ะ 307 00:18:34,042 --> 00:18:37,708 พวกเขาสอนอะไรโพนี่พวกนี้ ในวิชาประวัติศาสตร์นะ 308 00:18:37,792 --> 00:18:40,167 เรื่องเหลวไหล เรื่องไร้สาระเหรอ 309 00:18:40,875 --> 00:18:43,208 - ว่าไง - ขอโทษค่ะ 310 00:18:43,833 --> 00:18:48,167 ฉันไม่รู้ ฉันนึกว่าเป็นคำถาม ที่ไม่ต้องการคำตอบซะอีก 311 00:18:59,083 --> 00:19:01,208 โอ้ ว้าว… 312 00:19:01,292 --> 00:19:04,125 เย่ เยี่ยมมากเลย 313 00:19:04,208 --> 00:19:08,375 ฮิทช์ ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ ที่พยายามให้ความบันเทิงฉันมาทั้งวัน 314 00:19:08,458 --> 00:19:13,042 แต่ที่ฉันต้องการจริงๆ คือ การมีโพนี่สักตัวอยู่ด้วย เราแค่นั่งชิลๆ ได้ไหม 315 00:19:13,917 --> 00:19:16,292 ให้ตายสิ ว้าว ขอบคุณ ไชโย! 316 00:19:16,375 --> 00:19:20,042 ยอมรับว่าไม่มีอะไรจะมาแสดงให้เธอดูแล้ว 317 00:19:28,708 --> 00:19:30,875 ว้าว ใช้เวลาทั้งวันเลย 318 00:19:30,958 --> 00:19:34,292 พิพพ์ ฉันเอามาแล้ว ฉันทำได้แล้ว ได้ซุปวิเศษของเธอมาแล้ว 319 00:19:34,917 --> 00:19:38,333 ซันนี่ น่ารักมากเลย 320 00:19:38,417 --> 00:19:40,958 แต่ฉันควรบอกเธอ มันไม่ได้มีอะไรวิเศษหรอก 321 00:19:41,042 --> 00:19:44,958 - ไม่มีเหรอ - มันพิเศษเพราะความพยายาม 322 00:19:45,042 --> 00:19:46,625 ที่แม่ฉันทุ่มเทเพื่อให้ได้มันมา 323 00:19:46,708 --> 00:19:50,708 และความดื้อดึงที่แม่ยืนกรานว่าแม่ทำเอง 324 00:19:50,792 --> 00:19:51,625 เธอรู้เหรอ 325 00:19:51,708 --> 00:19:55,167 แต่ฉันชอบมัน มันทำให้ฉันรู้สึกดีเวลาป่วย 326 00:19:55,250 --> 00:19:57,875 และนี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุด เธอดีที่สุดเลย 327 00:19:58,792 --> 00:20:04,000 นี่ ฉันบอกว่ามันสำคัญที่ความตั้งใจก็จริง แต่มันก็อร่อยด้วย ให้ฉันเถอะ นะๆ 328 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 ขอบใจจ้ะ 329 00:20:07,500 --> 00:20:09,417 แล้วคุณอยากให้ฉันทำยังไงคะ 330 00:20:09,500 --> 00:20:13,375 คิดว่าไงล่ะ ยัยนักสืบนั่นชักจะฉลาดเกินไปแล้ว 331 00:20:13,458 --> 00:20:17,542 - เราต้องลงมือ - หมายถึงฉันใช่ไหม ฉันต้องลงมือใช่ไหม 332 00:20:17,625 --> 00:20:22,000 ใช่ เราจะทำทุกอย่าง เพื่อรวบรวมเพลิงมังกรทั้งหมดมาให้ได้ 333 00:20:22,083 --> 00:20:23,208 ได้เวลาแล้ว 334 00:20:23,292 --> 00:20:26,250 เสียงหัวเราะชั่วร้ายเริ่มต้น ณ บัดดี้ 335 00:20:35,917 --> 00:20:37,792 นี่ เหล่าโพนี่ ฟังนี่สิ 336 00:20:39,250 --> 00:20:41,750 ไง พิพพ์สควี้ก นี่เพื่อนเธอเอง พิพพ์ 337 00:20:41,833 --> 00:20:44,167 ขอเสียงต้อนรับแขกของฉัน อิเล็กทริกบลู! 338 00:20:44,250 --> 00:20:47,375 - เธอกลับมาแล้ว! - เห็นไหม เธอแค่ต้องการพักผ่อน 339 00:20:47,458 --> 00:20:49,917 - ชานิดหน่อย - ซุปอร่อยๆ เล็กน้อย 340 00:20:50,000 --> 00:20:51,625 และการนั่งเล่นดีๆ 341 00:20:52,292 --> 00:20:55,792 ใช่ ฉันขอโทษนะถ้าฉันเป็นคนไข้หัวดื้อ 342 00:20:55,875 --> 00:21:00,042 พวกเธอทุ่มเทกันหนักมากเพื่อให้ความบันเทิงฉัน ทำให้ฉันไม่ว่างเลย 343 00:21:00,125 --> 00:21:03,583 และช่วยให้ฉันหายดีด้วย แต่สิ่งเดียวที่ฉันต้องการจริงๆ 344 00:21:03,667 --> 00:21:06,125 คือรู้ว่าเพื่อนฉันห่วงใยฉัน 345 00:21:06,208 --> 00:21:09,458 ถ้ารู้อย่างนั้น ฉันคงไม่พยายามให้เหนื่อยหรอก 346 00:21:11,667 --> 00:21:13,625 พวกเราดีใจนะที่เธอไม่เป็นไร 347 00:21:13,708 --> 00:21:17,542 แต่เธอต้องรีบไปที่เมนเมโลดี้ เพื่อถ่ายทอดสดกับอิเล็กทริกบลู! 348 00:21:17,625 --> 00:21:18,458 เธอสายแล้ว 349 00:21:18,542 --> 00:21:21,917 รู้อะไรไหม ฉันว่า ฉันอยากถ่ายทอดสดที่นี่ กับพวกเธอ 350 00:21:22,000 --> 00:21:26,625 - พวกเธอทำให้ฉันดีขึ้นจนถ่ายทอดสดได้ - ฉันว่าเรื่องนั้นเราช่วยได้นะ 351 00:21:58,750 --> 00:22:02,917 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล