1 00:00:19,917 --> 00:00:23,750 Всего минута до очередного эфира принцессы Пипп! 2 00:00:23,833 --> 00:00:25,667 Интересно, что будет? 3 00:00:25,750 --> 00:00:29,875 Объявление? Песня? Объявление о песне? 4 00:00:31,625 --> 00:00:35,167 Батарея садится? Нет. Где моя зарядка? 5 00:00:43,167 --> 00:00:46,292 Готовы? Электрик Блу и Пипп Петалс… 6 00:00:46,375 --> 00:00:48,458 Живой коллаб! Снова вместе! 7 00:00:50,750 --> 00:00:52,250 Привет всем… 8 00:00:55,792 --> 00:00:57,208 Привет всем… 9 00:00:58,375 --> 00:00:59,250 Привет… 10 00:00:59,333 --> 00:01:04,042 Это какой-то перформанс? Если да, то гениально! 11 00:01:04,125 --> 00:01:06,917 Если нет, то я очень разочарована. 12 00:01:07,000 --> 00:01:11,083 Да! Если в новой песне кашель и тишина, то у меня замечания. 13 00:01:13,458 --> 00:01:17,625 Технические проблемы. Перенесу-ка всё на вечер. 14 00:01:17,708 --> 00:01:20,208 Следите за новостями и спасибо… 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 Мы смотрели трансляцию! 16 00:01:25,417 --> 00:01:28,250 Да, обожаю Электрик Блу. Очень. 17 00:01:28,333 --> 00:01:31,125 Они лучшие музыканты на свете! 18 00:01:31,208 --> 00:01:34,083 Но мы и тебя смотрели. Что случилось? 19 00:01:34,167 --> 00:01:36,792 Я в порядке. 20 00:01:36,875 --> 00:01:40,417 Правда! Наверное, съела испорченное яблоко. 21 00:01:41,042 --> 00:01:41,917 О нет. 22 00:01:42,000 --> 00:01:43,750 Ты… заболела! 23 00:01:43,833 --> 00:01:46,792 Внимание! Она скоро будет невыносимой. 24 00:01:46,875 --> 00:01:49,667 А вот и нет! Я… 25 00:01:53,875 --> 00:01:57,542 Всё хорошо же. Мы поможем. Тебе надо отдыхать. 26 00:01:57,625 --> 00:02:00,167 Клянусь, я в порядке. 27 00:02:00,250 --> 00:02:05,083 Наверное, аллергия на клёвые коллабы с потрясающими группами. 28 00:02:09,000 --> 00:02:11,375 Ладно. Видимо, я больна. 29 00:02:11,458 --> 00:02:13,667 Но как же Электрик Блу? 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,250 Подождут. Давай вылечим тебя. 31 00:02:16,333 --> 00:02:17,167 Но… 32 00:02:20,958 --> 00:02:22,250 Ладно, хорошо. 33 00:02:22,333 --> 00:02:23,750 Но это я прихвачу. 34 00:02:24,250 --> 00:02:28,750 Что? Это мой счастливый микрофон. Я просто чуточку спою… 35 00:02:28,833 --> 00:02:31,792 Нет. Два слова, Пипп. Вокальный отдых. 36 00:02:35,583 --> 00:02:37,792 Эй, пусть искра заблестит 37 00:02:38,292 --> 00:02:40,250 Пусть искра засияет 38 00:02:41,917 --> 00:02:44,417 Сделаем доброе дело вместе 39 00:02:44,500 --> 00:02:46,375 Никогда не сбавляя ход 40 00:02:46,458 --> 00:02:49,875 Становясь с каждым разом Всё лучше и лучше 41 00:02:51,375 --> 00:02:52,292 Эй 42 00:02:52,375 --> 00:02:54,333 Каждый пони, хоть где 43 00:02:54,417 --> 00:02:56,250 Почувствует этот заряд 44 00:02:56,333 --> 00:03:02,458 Зажгите свою искорку и засияйте Заразите других своим светом 45 00:03:02,542 --> 00:03:04,625 Стуча копытом вместе в такт 46 00:03:04,708 --> 00:03:05,917 Ну же, пони 47 00:03:06,000 --> 00:03:07,667 Станем едины 48 00:03:07,750 --> 00:03:13,458 MY LITTLE PONY. ЗАЖГИ СВОЮ ИСКОРКУ 49 00:03:16,417 --> 00:03:18,042 Как там мой пациент? 50 00:03:19,792 --> 00:03:22,750 Быть больной — самое худшее состояние! 51 00:03:22,833 --> 00:03:26,042 - Хочу ощущать себя нормально. - Соберись. 52 00:03:26,125 --> 00:03:28,292 Все порой болеют. Это жизнь. 53 00:03:28,375 --> 00:03:30,208 Да, наверное. 54 00:03:32,167 --> 00:03:37,083 Бедняжка. Прости, что я так жёстко. Со мной это работает, но не с тобой. 55 00:03:37,167 --> 00:03:40,542 Да, пришла язвить, пока мне не станет лучше? 56 00:03:40,625 --> 00:03:43,667 Нет. Я с запасным планом твоего лечения. 57 00:03:43,750 --> 00:03:45,375 - Чудо-лекарство? - Почти. 58 00:03:45,458 --> 00:03:46,292 Что же? 59 00:03:46,375 --> 00:03:50,583 Побег от мерзкой простуды в другой мир! 60 00:03:50,667 --> 00:03:53,875 - То, что я думаю? - Мои любимые книги. 61 00:03:53,958 --> 00:03:57,292 Все тома лучшей фэнтези-серии всех времён. 62 00:03:57,375 --> 00:03:59,625 «Хроники Шевалии»! 63 00:03:59,708 --> 00:04:05,083 Плюс официальные канонические приключенческие новеллы и… 64 00:04:05,167 --> 00:04:09,917 Официальная «Шевапедия». Все термины, классификация существ 65 00:04:10,000 --> 00:04:14,375 и карты, чтобы ориентироваться в этой крутой вселенной! 66 00:04:14,458 --> 00:04:16,833 Их тут прям так… много. 67 00:04:16,917 --> 00:04:20,833 Спасибо, Зипп, но долго я буду болеть, по-твоему? 68 00:04:20,917 --> 00:04:25,667 Хоть два дня, хоть две луны. Всегда найдётся время на Шевалию! 69 00:04:25,750 --> 00:04:30,167 Я люблю читать. Но понадеемся, что буду болеть два дня. 70 00:04:30,250 --> 00:04:32,625 Я не выдержу целые две луны! 71 00:04:32,708 --> 00:04:36,417 Наслаждайся! Скажи, как дойдёшь до Древа Фортуны. 72 00:04:36,500 --> 00:04:38,167 Спокойно, не спойлер. 73 00:04:38,250 --> 00:04:43,083 Нет, сказать, что не спойлер, — спойлер. Но не совсем. Увидишь! 74 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 Привет! Как дела у моей подруги? 75 00:04:47,958 --> 00:04:50,833 Санни! Бывало и лучше. 76 00:04:50,917 --> 00:04:55,125 Но это легкая простуда. Я мигом поправлюсь! 77 00:04:56,167 --> 00:04:58,542 У меня столько всяких дел. 78 00:04:58,625 --> 00:05:01,292 Понимаю, но ты уж расслабься. 79 00:05:01,375 --> 00:05:05,875 Как тебе помочь? Что ты ешь, когда болеешь? Домашние блюда? 80 00:05:05,958 --> 00:05:07,833 Нет, не могу вспомнить. 81 00:05:14,917 --> 00:05:16,917 Вообще-то, вспомнила. 82 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Когда я заболевала, мама готовила мне классный суп. 83 00:05:21,083 --> 00:05:22,375 Вот прямо чудо. 84 00:05:22,458 --> 00:05:25,833 Ни слова больше. Этим сейчас и займусь. 85 00:05:26,333 --> 00:05:29,417 Я тебе его сварю. Что было в этом супе? 86 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 В нём… 87 00:05:32,083 --> 00:05:35,042 Не помню. Это был просто суп. 88 00:05:35,125 --> 00:05:40,000 Вкусный. Самый вкусный. Как вкусные тёплые объятия. 89 00:05:41,125 --> 00:05:44,667 Мне уже от воспоминаний лучше. Спасибо, Санни. 90 00:05:44,750 --> 00:05:49,500 Тёплые объятия… для вкусовых рецепторов. 91 00:05:49,583 --> 00:05:52,500 Хорошо. Такой и сварю. 92 00:05:52,583 --> 00:05:58,167 Без понятия, как приготовить этот суп, но когда это меня останавливало? 93 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 - За дело, Хитч! - Что? 94 00:06:00,792 --> 00:06:02,625 Суп! 95 00:06:07,750 --> 00:06:10,917 Ух ты. Привет, зверьки. В чём дело? 96 00:06:11,000 --> 00:06:15,500 Мы тут решили, что тебе тут скучно одной, и вот… 97 00:06:15,583 --> 00:06:17,250 Я была не одна. 98 00:06:17,333 --> 00:06:19,917 Мы со зверьками развеселим тебя! 99 00:06:20,000 --> 00:06:22,083 Как мило. 100 00:06:22,167 --> 00:06:26,292 Но лучше прогулки в такой чудесный день быть не может. 101 00:06:26,375 --> 00:06:31,000 А разве на улице интереснее, чем занятные факты о природе? 102 00:06:32,750 --> 00:06:34,083 Наверное, нет. 103 00:06:34,167 --> 00:06:38,417 И поэтому их называют… Давай вместе. Сосновые шишки! 104 00:06:38,500 --> 00:06:40,333 Вот это да. 105 00:06:41,458 --> 00:06:47,250 Спасибо, что зашли, зверьки. Но пора лечиться по методу Иззи! 106 00:06:47,333 --> 00:06:49,292 Иззи! 107 00:06:49,375 --> 00:06:53,083 Спокойно, Пипп, у нас ещё куча фактов о природе. 108 00:06:53,167 --> 00:06:54,125 Мы вернёмся. 109 00:06:54,750 --> 00:06:58,125 Ой, Пиппер! Когда я сотворю свою магию, 110 00:06:58,208 --> 00:07:01,625 ты снова будешь бойкой, сияющей, поющей Пипп! 111 00:07:01,708 --> 00:07:03,375 Ладно, Иззи, но… 112 00:07:03,458 --> 00:07:07,667 Кристаллы напомнили мне о зелье против твоей простуды! 113 00:07:07,750 --> 00:07:10,542 Вот он, мой единорожий целебный чай, 114 00:07:10,625 --> 00:07:14,417 который тебя точно вылечит! От гривы до копыт. 115 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Ого, я не особо верила, но он вкусный. 116 00:07:22,167 --> 00:07:23,917 Большое спасибо. 117 00:07:24,000 --> 00:07:26,333 И это волшебное лекарство? 118 00:07:27,125 --> 00:07:29,208 Чувствую, как оно работает! 119 00:07:30,333 --> 00:07:31,458 Или нет. 120 00:07:31,542 --> 00:07:33,417 Ага. Пожалуй, нет. 121 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Я забыла добавить магию. 122 00:07:36,375 --> 00:07:39,250 Да. Просто сварила вкусный чай. 123 00:07:39,333 --> 00:07:43,500 Но это поправимо. Я сейчас. Отдыхай. Не двигайся. 124 00:07:47,292 --> 00:07:51,917 «Волшебный целебный суп». Нет. «Целебный суп, Зефирные горы»? 125 00:07:52,000 --> 00:07:56,042 Ничего. «Рецепт волшебного супа принцессы Пипп, 126 00:07:56,125 --> 00:07:58,333 когда она болеет». 127 00:07:59,292 --> 00:08:02,500 Санни? На плите что-то странно пахнет. 128 00:08:02,583 --> 00:08:03,542 Пробный суп! 129 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Это я заберу. 130 00:08:08,958 --> 00:08:11,375 Ой, думаю, я пообедаю попозже. 131 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 Нет, он не для нас. 132 00:08:13,083 --> 00:08:17,083 Я варю суп вашей мамы для Пипп. Спрошу-ка у неё. 133 00:08:17,167 --> 00:08:19,208 - Думаю, не надо. - Почему? 134 00:08:19,292 --> 00:08:22,167 - Мама варила его, когда мы болели. - И? 135 00:08:22,250 --> 00:08:26,125 Узнай она, что мы болеем, она психанёт и прилетит. 136 00:08:26,208 --> 00:08:27,333 Не пались. 137 00:08:27,417 --> 00:08:29,417 Не палиться? Это я могу. 138 00:08:29,500 --> 00:08:31,375 Вообще не буду палиться. 139 00:08:33,875 --> 00:08:36,542 Но лучше сперва разберись с этим. 140 00:08:38,417 --> 00:08:39,667 Хорошая идея. 141 00:08:40,000 --> 00:08:43,083 Что это за звук? Это звук… 142 00:08:43,625 --> 00:08:44,875 Грозовой тучи 143 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 Бац! Ты должен верить в… 144 00:08:50,833 --> 00:08:54,292 Эй! Ты же должна отдыхать. Вокальный отдых! 145 00:08:54,875 --> 00:08:58,125 Нет! Только не телефон! Верни его! 146 00:08:59,292 --> 00:09:02,917 Больше никакого пения, соцсетей и трансляций. 147 00:09:03,500 --> 00:09:07,625 Потом заберёшь телефон. А пока отдыхай. Ну даёшь. 148 00:09:15,542 --> 00:09:18,333 Привет, королева Покой! То есть ваше величество! 149 00:09:18,417 --> 00:09:22,875 Прошу, Санни. Зови меня Ваше величество, королева Покой. 150 00:09:22,958 --> 00:09:26,167 Чем обязана? А мои девочки тоже пришли? 151 00:09:26,250 --> 00:09:28,000 Не палимся. 152 00:09:28,083 --> 00:09:32,792 Ну, Зипп расследует дела, а у Пипп горло дерёт… 153 00:09:32,875 --> 00:09:38,000 От пения! Она жутко много поёт. И это хорошо. Пусть поёт. 154 00:09:38,542 --> 00:09:39,750 Сойдёт ответ. 155 00:09:40,458 --> 00:09:45,750 Я перейду к делу и сообщу вам, что участвую в конкурсе кулинаров. 156 00:09:45,833 --> 00:09:50,708 И мне нужно показать Мэйртайм-Бэй изысканные вкусы Зефирных гор. 157 00:09:50,792 --> 00:09:54,667 Вершину изысканности! Понимаете? 158 00:09:54,750 --> 00:09:59,667 Как чудесно! И ты права, наша кухня не имеет себе равных. 159 00:09:59,750 --> 00:10:01,292 С радостью помогу. 160 00:10:01,375 --> 00:10:04,125 Ну, Хитч? Что ты теперь принёс? 161 00:10:04,208 --> 00:10:09,000 Мы с моими талантливыми зверьками подготовили для тебя пьесу. 162 00:10:09,083 --> 00:10:13,917 Наша история начинается в скромной лесной чаще Мэйртайм-Бэй. 163 00:10:14,000 --> 00:10:17,500 Чу! Неужели вижу я пятнистую сову? 164 00:10:27,875 --> 00:10:32,625 И больше пятнистые совы и полосатые лемуры никогда не воевали! 165 00:10:32,708 --> 00:10:35,750 Так прелестно у вас получилось! 166 00:10:35,833 --> 00:10:41,042 Вопрос. Крылатый суслик научился летать, так как всегда умел, 167 00:10:41,125 --> 00:10:46,417 или это фея исполнила его желание? Непонятно. Не продумали вы это. 168 00:10:46,500 --> 00:10:49,375 Он говорит… Знаешь что? Я промолчу. 169 00:10:49,958 --> 00:10:54,750 Итак… Знаете ли вы особые супы, которые могут исцелить… 170 00:10:54,833 --> 00:10:56,583 То есть удивить судей? 171 00:10:56,667 --> 00:10:59,083 Знаю ли? Знаю! 172 00:10:59,167 --> 00:11:02,292 Зефирный крем-суп, яичный биск 173 00:11:02,375 --> 00:11:05,250 и свадебный суп пегасов. Мой любимый. 174 00:11:06,000 --> 00:11:08,250 Не совсем то, что я ищу. 175 00:11:08,333 --> 00:11:10,333 Но звучит всё это здорово. 176 00:11:11,250 --> 00:11:12,417 Так! 177 00:11:12,500 --> 00:11:17,042 Пипперони с сыром, на этот раз, кажется, у меня получилось. 178 00:11:17,125 --> 00:11:22,167 Волшебный чай с зельем, который тебя вылечит и заставить сиять. 179 00:11:23,250 --> 00:11:26,500 Попробую. Прошлый был очень вкусным. 180 00:11:26,583 --> 00:11:30,750 Нотки корицы, имбиря и… Сахарной ваты? 181 00:11:30,833 --> 00:11:32,542 Ты заметила! 182 00:11:33,625 --> 00:11:35,083 Держи. Пей до дна! 183 00:11:36,583 --> 00:11:40,542 Снова вкусно. Погоди, а что с голосом? Я — ты, Иззи! 184 00:11:40,625 --> 00:11:45,083 - Не ты, но с твоим голосом! О нет! - Что? Дай попробую. 185 00:11:47,375 --> 00:11:48,500 Вкусно! 186 00:11:48,583 --> 00:11:53,042 Это что-то новое. Видимо, шмелекорень. А теперь как голос? 187 00:11:54,458 --> 00:11:55,542 Всё такой же. 188 00:11:55,625 --> 00:11:58,583 Вот блин! Но я не собираюсь сдаваться. 189 00:11:58,667 --> 00:12:03,250 Волшебное чайное зелье реально. Я сейчас вернусь. 190 00:12:04,125 --> 00:12:05,792 Смотри, кто к тебе пришёл. 191 00:12:06,583 --> 00:12:10,375 Мисти? Я не видела тебя с бала-маскарада! 192 00:12:10,458 --> 00:12:15,125 Я была занята. Увидела трансляцию и захотела узнать, как ты. 193 00:12:16,125 --> 00:12:18,000 - Очень мило. - Да, мило. 194 00:12:18,083 --> 00:12:20,375 Так, давай поговорим по делу. 195 00:12:20,458 --> 00:12:24,083 Не знаю никаких дел. Это к Хитчу! 196 00:12:24,167 --> 00:12:28,125 Нет! Я имела в виду, что надо обсудить наши дела. 197 00:12:29,042 --> 00:12:31,250 Я расскажу тебе о моём деле 198 00:12:31,333 --> 00:12:34,417 про злую пони, желающую украсть магию! 199 00:12:36,042 --> 00:12:37,083 Ладно. 200 00:12:37,167 --> 00:12:40,792 Ты про грязное бельё. Сплетни? Слухи? 201 00:12:40,875 --> 00:12:42,042 Ещё не готово! 202 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 - Про факты! - Класс, поехали. 203 00:12:44,833 --> 00:12:48,208 Или… можем поиграть в игру! 204 00:12:48,292 --> 00:12:49,833 Нет, моя идея лучше. 205 00:12:49,917 --> 00:12:52,917 После нескольких часов копания во всём, 206 00:12:53,000 --> 00:12:56,833 включая книгу, которую мне нашла Мисти, я поняла, 207 00:12:56,917 --> 00:13:00,042 что эта злая пони — точно аликорн! 208 00:13:00,125 --> 00:13:03,542 И она живёт со времён Твайлайт Спаркл! 209 00:13:03,625 --> 00:13:06,542 А может, и ещё раньше! 210 00:13:06,625 --> 00:13:09,500 Клёвая теория! Продолжай! 211 00:13:13,042 --> 00:13:16,417 Яблочный, томатный и бисквитный биски. Но этот редкий. 212 00:13:16,500 --> 00:13:21,208 Ваше величество, я спрошу прямо. Какой суп вы варили Пипп? 213 00:13:21,292 --> 00:13:24,458 Она его описывала с такой любовью. 214 00:13:24,542 --> 00:13:26,167 Особый суп для больных? 215 00:13:26,250 --> 00:13:30,417 Когда она болела? Почему? Она больна? Моя деточка! 216 00:13:30,500 --> 00:13:32,042 Нет! Я болею. 217 00:13:33,792 --> 00:13:38,500 А! Бедняжка. Но будь так добра, не зарази меня. 218 00:13:38,583 --> 00:13:43,042 У меня важные дела, встречи. Чай с Альфабиттлом сегодня. 219 00:13:45,750 --> 00:13:47,625 Забыла важную деталь. 220 00:13:47,708 --> 00:13:51,875 В книге пишут, что аликорны могут применять не только свою магию. 221 00:13:51,958 --> 00:13:54,458 Вот тут уже я ничего не понимаю. 222 00:13:54,542 --> 00:13:59,833 Если у аликорна уже есть магия единорога, пегаса и земного пони, 223 00:13:59,917 --> 00:14:01,792 то какая ещё есть магия? 224 00:14:01,875 --> 00:14:03,542 Драконья магия… 225 00:14:07,208 --> 00:14:09,875 Видимо, я тоже заболеваю, Пипп. 226 00:14:10,667 --> 00:14:14,333 В общем, я тут принесла тебе подарочек. 227 00:14:14,417 --> 00:14:18,333 Это расчёска для гривы. У пони их много не бывает! 228 00:14:19,708 --> 00:14:20,542 Так ведь? 229 00:14:21,625 --> 00:14:23,208 Как заботливо! 230 00:14:23,292 --> 00:14:24,542 Большое спасибо! 231 00:14:24,625 --> 00:14:28,708 Мисти, расскажи нам ту историю с ночёвки единорогов. 232 00:14:31,875 --> 00:14:36,542 Конечно, я просто… Сначала мне нужно попить водички. 233 00:14:37,667 --> 00:14:39,542 А ей что в гриву попало? 234 00:14:40,042 --> 00:14:43,667 Помнишь, как мне как-то в гриву яблоко попало? 235 00:14:43,750 --> 00:14:48,417 Это была я. Ты его туда засунула. Мама целый час вынимала. 236 00:14:48,500 --> 00:14:50,417 А, да! 237 00:14:50,958 --> 00:14:51,792 Классика. 238 00:14:52,750 --> 00:14:54,167 То есть… извини. 239 00:14:55,625 --> 00:14:59,167 Ну? Можно мне этот рецепт или… 240 00:14:59,250 --> 00:15:01,667 Вот же ты настырная. 241 00:15:02,792 --> 00:15:08,250 Ладно! Не выкручивай мне копыта! Признаю! Это был не домашний суп! 242 00:15:08,333 --> 00:15:10,833 Он из «Суповой тележки»! 243 00:15:11,708 --> 00:15:14,083 Номер 12, добавь морковку. 244 00:15:14,167 --> 00:15:17,958 Я всегда заказывала его и выдавала за свой. 245 00:15:18,042 --> 00:15:22,167 Мне стыдно! Я хорошая мать, но ужасный повар. 246 00:15:22,250 --> 00:15:25,458 Я вас не осуждаю. Он же всё равно вкусный. 247 00:15:26,750 --> 00:15:29,833 Вот королевская посуда для аутентичности. 248 00:15:29,917 --> 00:15:33,792 Я подавала суп в ней. Удачи, выздоравливай, милая. 249 00:15:35,542 --> 00:15:38,042 Стойте! А где «Суповая тележка»? 250 00:15:41,667 --> 00:15:44,042 Тебе не полегчает, если ты не… 251 00:15:44,125 --> 00:15:46,542 Не проси отдыхать! Прошу. 252 00:15:46,625 --> 00:15:51,083 Не проси меня отдыхать! Мне так надоело отдыхать. 253 00:15:51,167 --> 00:15:53,208 Я уже отдохнула. Хватит! 254 00:15:54,667 --> 00:15:57,583 Мне плохо, но от безделья ещё хуже! 255 00:15:57,667 --> 00:16:00,833 Прости! Я просто… Не суть. Я уйду. 256 00:16:00,917 --> 00:16:04,542 Мне просто надоело, что со мной так возятся. 257 00:16:05,042 --> 00:16:06,958 Дело не в тебе. Извини. 258 00:16:07,042 --> 00:16:09,375 Всё хорошо. Я тебя оставлю. 259 00:16:12,500 --> 00:16:14,333 Эй, Пипперзавр! 260 00:16:14,417 --> 00:16:17,917 Иззи, я знаю, что ты очень стараешься, но… 261 00:16:18,000 --> 00:16:21,708 Просто попробуй, глупышка. В этот раз получилось. 262 00:16:23,958 --> 00:16:26,000 Я в восторге! Что это? 263 00:16:26,792 --> 00:16:29,625 Ромашковый чай. Я перестала искать лекарство 264 00:16:29,708 --> 00:16:32,417 и решила сделать тебе приятно. 265 00:16:32,500 --> 00:16:34,875 Это именно то, что мне нужно. 266 00:16:34,958 --> 00:16:39,083 Спасибо, Иззи, ты лучшая! А голос мой не изменится? 267 00:16:39,167 --> 00:16:42,708 Здесь только ромашка, мёд и вода. 268 00:16:42,792 --> 00:16:44,125 А, и любовь. 269 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 Вот такая магия мне по вкусу. 270 00:16:50,042 --> 00:16:52,250 Номер 12. И морковки туда! 271 00:16:52,875 --> 00:16:55,917 Извини, он как раз кончился. 272 00:16:56,000 --> 00:16:58,833 Нет! Бедная Пипп так не поправится! 273 00:16:58,917 --> 00:17:02,583 Это для принцессы? Почему ты не сказала? 274 00:17:02,667 --> 00:17:06,542 Нужен номер 12! Добавить морковку! Для принцессы! 275 00:17:06,625 --> 00:17:09,708 Для принцессы? Сейчас будет! 276 00:17:10,375 --> 00:17:12,250 Не заставляй её ждать! 277 00:17:16,792 --> 00:17:20,458 Во-первых, извини, что донимала тебя целый день. 278 00:17:20,542 --> 00:17:22,667 Просто я волнуюсь за тебя. 279 00:17:22,750 --> 00:17:26,500 Я знаю. Прости, что я такая мисс Капризулька. 280 00:17:28,000 --> 00:17:31,917 Я просто с ума схожу от сидения дома! 281 00:17:32,000 --> 00:17:35,083 Тогда давай я тебя удивлю. 282 00:17:36,667 --> 00:17:41,333 Все мои теории! Аликорны, магия драконов, светящиеся знаки… 283 00:18:04,875 --> 00:18:06,917 Потрясающе! Я в восторге! 284 00:18:07,000 --> 00:18:11,750 Не от того, что надо остановить аликорна, а от твоей работы. 285 00:18:11,833 --> 00:18:13,500 Что думаешь, Мисти? 286 00:18:13,583 --> 00:18:15,958 Нет. Надеюсь, она не заболела. 287 00:18:16,042 --> 00:18:20,917 Что значит «они знают»? Кто такие «они» и что они знают? 288 00:18:21,000 --> 00:18:23,417 Зипп и Пипп знают всё! 289 00:18:23,500 --> 00:18:27,250 Не всё, но многое. Они выяснили, кто ты. Почти. 290 00:18:27,917 --> 00:18:33,333 Почти? Они ещё не слышали про меня? Великую и могущественную Опалин? 291 00:18:34,042 --> 00:18:37,708 Чему учат этих пони на уроках истории? 292 00:18:37,792 --> 00:18:40,167 Ерунде? Бреду какому-то? 293 00:18:40,875 --> 00:18:43,208 - Ну? - Прости. 294 00:18:43,833 --> 00:18:48,167 Не знаю. Я подумала, это риторический вопрос. 295 00:18:59,083 --> 00:19:00,958 Ого… 296 00:19:01,042 --> 00:19:04,042 Ура… Здорово так. 297 00:19:04,125 --> 00:19:08,375 Хитч, я очень ценю твои попытки развлечь меня, 298 00:19:08,458 --> 00:19:13,042 но я бы лучше с кем-нибудь пообщалась. Давай потусим. 299 00:19:13,917 --> 00:19:16,458 Боже. Ух ты. Спасибо. Да! 300 00:19:16,542 --> 00:19:20,042 Признаюсь, я уже почти исчерпал свою фантазию. 301 00:19:28,708 --> 00:19:30,875 Ого, это заняло целый день. 302 00:19:30,958 --> 00:19:34,125 Пипп, вот! Готово! Вот твой волшебный суп. 303 00:19:34,917 --> 00:19:38,167 Санни, это так мило! 304 00:19:38,250 --> 00:19:40,958 Но знай, в нём ничего волшебного. 305 00:19:41,042 --> 00:19:44,958 - Нет? - Он особенный из-за маминых усилий. 306 00:19:45,042 --> 00:19:46,625 Сперва достать его, 307 00:19:46,708 --> 00:19:50,708 а потом настаивать, что это она его сварила. 308 00:19:50,792 --> 00:19:51,625 Ты знала? 309 00:19:51,708 --> 00:19:55,333 Но я его обожаю! Он помогал, когда я болела. 310 00:19:55,417 --> 00:19:57,875 Мне очень приятно. Ты лучшая. 311 00:19:58,792 --> 00:20:04,000 Эй! Да, важна забота, но суп-то вкусный. Давай его сюда. 312 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Спасибо. 313 00:20:07,500 --> 00:20:09,417 Ну так что мне сделать? 314 00:20:09,500 --> 00:20:13,375 А ты как думаешь? Эта пони-детектив слишком умна. 315 00:20:13,458 --> 00:20:17,542 - Мы должны действовать. - То есть я? Я должна действовать? 316 00:20:17,625 --> 00:20:21,875 Да! Сделаем всё, чтобы собрать весь Огонь дракона. 317 00:20:21,958 --> 00:20:23,208 Время пришло. 318 00:20:23,292 --> 00:20:26,250 Зловещий смех, поехали. 319 00:20:35,917 --> 00:20:37,792 Эй, пони! Послушайте-ка. 320 00:20:39,250 --> 00:20:41,833 Привет, Пиппщалки, с вами Пипп! 321 00:20:41,917 --> 00:20:44,167 Поприветствуем Электрик Блу! 322 00:20:44,250 --> 00:20:47,375 - Она здорова! - Видишь? Надо было отдохнуть. 323 00:20:47,458 --> 00:20:49,917 - И чаю. - И вкусный суп. 324 00:20:50,000 --> 00:20:51,625 И хорошую компанию. 325 00:20:52,292 --> 00:20:55,792 Да! Простите, что я была трудным пациентом. 326 00:20:55,875 --> 00:21:00,208 Вы все так старались развлечь, занять 327 00:21:00,292 --> 00:21:03,542 и даже вылечить меня, а мне надо было лишь 328 00:21:03,625 --> 00:21:06,125 знать, что друзьям не всё равно. 329 00:21:06,208 --> 00:21:09,458 Знай я это, я бы так не старалась! 330 00:21:11,667 --> 00:21:13,875 Мы рады, что ты выздоровела. 331 00:21:13,958 --> 00:21:17,542 Но пора отправляться на эфир с Электрик Блу! 332 00:21:17,625 --> 00:21:18,458 Опоздаешь. 333 00:21:18,542 --> 00:21:21,917 Знаете что? Я проведу его здесь, с вами. 334 00:21:22,000 --> 00:21:26,625 - Благодаря вам я снова в форме. - А мы можем тебе помочь. 335 00:21:58,750 --> 00:22:02,917 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров