1
00:00:19,917 --> 00:00:23,750
Всего минута
до очередного эфира принцессы Пипп!
2
00:00:23,833 --> 00:00:25,667
Интересно, что будет?
3
00:00:25,750 --> 00:00:29,875
Объявление? Песня? Объявление о песне?
4
00:00:31,625 --> 00:00:35,167
Батарея садится? Нет. Где моя зарядка?
5
00:00:43,167 --> 00:00:46,292
Готовы? Электрик Блу и Пипп Петалс…
6
00:00:46,375 --> 00:00:48,458
Живой коллаб! Снова вместе!
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,250
Привет всем…
8
00:00:55,792 --> 00:00:57,208
Привет всем…
9
00:00:58,375 --> 00:00:59,250
Привет…
10
00:00:59,333 --> 00:01:04,042
Это какой-то перформанс?
Если да, то гениально!
11
00:01:04,125 --> 00:01:06,917
Если нет, то я очень разочарована.
12
00:01:07,000 --> 00:01:11,083
Да! Если в новой песне кашель
и тишина, то у меня замечания.
13
00:01:13,458 --> 00:01:17,625
Технические проблемы.
Перенесу-ка всё на вечер.
14
00:01:17,708 --> 00:01:20,208
Следите за новостями и спасибо…
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
Мы смотрели трансляцию!
16
00:01:25,417 --> 00:01:28,250
Да, обожаю Электрик Блу. Очень.
17
00:01:28,333 --> 00:01:31,125
Они лучшие музыканты на свете!
18
00:01:31,208 --> 00:01:34,083
Но мы и тебя смотрели. Что случилось?
19
00:01:34,167 --> 00:01:36,792
Я в порядке.
20
00:01:36,875 --> 00:01:40,417
Правда! Наверное,
съела испорченное яблоко.
21
00:01:41,042 --> 00:01:41,917
О нет.
22
00:01:42,000 --> 00:01:43,750
Ты… заболела!
23
00:01:43,833 --> 00:01:46,792
Внимание! Она скоро будет невыносимой.
24
00:01:46,875 --> 00:01:49,667
А вот и нет! Я…
25
00:01:53,875 --> 00:01:57,542
Всё хорошо же.
Мы поможем. Тебе надо отдыхать.
26
00:01:57,625 --> 00:02:00,167
Клянусь, я в порядке.
27
00:02:00,250 --> 00:02:05,083
Наверное, аллергия на клёвые коллабы
с потрясающими группами.
28
00:02:09,000 --> 00:02:11,375
Ладно. Видимо, я больна.
29
00:02:11,458 --> 00:02:13,667
Но как же Электрик Блу?
30
00:02:13,750 --> 00:02:16,250
Подождут. Давай вылечим тебя.
31
00:02:16,333 --> 00:02:17,167
Но…
32
00:02:20,958 --> 00:02:22,250
Ладно, хорошо.
33
00:02:22,333 --> 00:02:23,750
Но это я прихвачу.
34
00:02:24,250 --> 00:02:28,750
Что? Это мой счастливый микрофон.
Я просто чуточку спою…
35
00:02:28,833 --> 00:02:31,792
Нет. Два слова, Пипп. Вокальный отдых.
36
00:02:35,583 --> 00:02:37,792
Эй, пусть искра заблестит
37
00:02:38,292 --> 00:02:40,250
Пусть искра засияет
38
00:02:41,917 --> 00:02:44,417
Сделаем доброе дело вместе
39
00:02:44,500 --> 00:02:46,375
Никогда не сбавляя ход
40
00:02:46,458 --> 00:02:49,875
Становясь с каждым разом
Всё лучше и лучше
41
00:02:51,375 --> 00:02:52,292
Эй
42
00:02:52,375 --> 00:02:54,333
Каждый пони, хоть где
43
00:02:54,417 --> 00:02:56,250
Почувствует этот заряд
44
00:02:56,333 --> 00:03:02,458
Зажгите свою искорку и засияйте
Заразите других своим светом
45
00:03:02,542 --> 00:03:04,625
Стуча копытом вместе в такт
46
00:03:04,708 --> 00:03:05,917
Ну же, пони
47
00:03:06,000 --> 00:03:07,667
Станем едины
48
00:03:07,750 --> 00:03:13,458
MY LITTLE PONY. ЗАЖГИ СВОЮ ИСКОРКУ
49
00:03:16,417 --> 00:03:18,042
Как там мой пациент?
50
00:03:19,792 --> 00:03:22,750
Быть больной — самое худшее состояние!
51
00:03:22,833 --> 00:03:26,042
- Хочу ощущать себя нормально.
- Соберись.
52
00:03:26,125 --> 00:03:28,292
Все порой болеют. Это жизнь.
53
00:03:28,375 --> 00:03:30,208
Да, наверное.
54
00:03:32,167 --> 00:03:37,083
Бедняжка. Прости, что я так жёстко.
Со мной это работает, но не с тобой.
55
00:03:37,167 --> 00:03:40,542
Да, пришла язвить,
пока мне не станет лучше?
56
00:03:40,625 --> 00:03:43,667
Нет. Я с запасным планом
твоего лечения.
57
00:03:43,750 --> 00:03:45,375
- Чудо-лекарство?
- Почти.
58
00:03:45,458 --> 00:03:46,292
Что же?
59
00:03:46,375 --> 00:03:50,583
Побег от мерзкой простуды в другой мир!
60
00:03:50,667 --> 00:03:53,875
- То, что я думаю?
- Мои любимые книги.
61
00:03:53,958 --> 00:03:57,292
Все тома
лучшей фэнтези-серии всех времён.
62
00:03:57,375 --> 00:03:59,625
«Хроники Шевалии»!
63
00:03:59,708 --> 00:04:05,083
Плюс официальные канонические
приключенческие новеллы и…
64
00:04:05,167 --> 00:04:09,917
Официальная «Шевапедия».
Все термины, классификация существ
65
00:04:10,000 --> 00:04:14,375
и карты, чтобы ориентироваться
в этой крутой вселенной!
66
00:04:14,458 --> 00:04:16,833
Их тут прям так… много.
67
00:04:16,917 --> 00:04:20,833
Спасибо, Зипп,
но долго я буду болеть, по-твоему?
68
00:04:20,917 --> 00:04:25,667
Хоть два дня, хоть две луны.
Всегда найдётся время на Шевалию!
69
00:04:25,750 --> 00:04:30,167
Я люблю читать.
Но понадеемся, что буду болеть два дня.
70
00:04:30,250 --> 00:04:32,625
Я не выдержу целые две луны!
71
00:04:32,708 --> 00:04:36,417
Наслаждайся! Скажи,
как дойдёшь до Древа Фортуны.
72
00:04:36,500 --> 00:04:38,167
Спокойно, не спойлер.
73
00:04:38,250 --> 00:04:43,083
Нет, сказать, что не спойлер, —
спойлер. Но не совсем. Увидишь!
74
00:04:45,333 --> 00:04:47,875
Привет! Как дела у моей подруги?
75
00:04:47,958 --> 00:04:50,833
Санни! Бывало и лучше.
76
00:04:50,917 --> 00:04:55,125
Но это легкая простуда.
Я мигом поправлюсь!
77
00:04:56,167 --> 00:04:58,542
У меня столько всяких дел.
78
00:04:58,625 --> 00:05:01,292
Понимаю, но ты уж расслабься.
79
00:05:01,375 --> 00:05:05,875
Как тебе помочь? Что ты ешь,
когда болеешь? Домашние блюда?
80
00:05:05,958 --> 00:05:07,833
Нет, не могу вспомнить.
81
00:05:14,917 --> 00:05:16,917
Вообще-то, вспомнила.
82
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
Когда я заболевала,
мама готовила мне классный суп.
83
00:05:21,083 --> 00:05:22,375
Вот прямо чудо.
84
00:05:22,458 --> 00:05:25,833
Ни слова больше. Этим сейчас и займусь.
85
00:05:26,333 --> 00:05:29,417
Я тебе его сварю. Что было в этом супе?
86
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
В нём…
87
00:05:32,083 --> 00:05:35,042
Не помню. Это был просто суп.
88
00:05:35,125 --> 00:05:40,000
Вкусный. Самый вкусный.
Как вкусные тёплые объятия.
89
00:05:41,125 --> 00:05:44,667
Мне уже от воспоминаний лучше.
Спасибо, Санни.
90
00:05:44,750 --> 00:05:49,500
Тёплые объятия…
для вкусовых рецепторов.
91
00:05:49,583 --> 00:05:52,500
Хорошо. Такой и сварю.
92
00:05:52,583 --> 00:05:58,167
Без понятия, как приготовить этот суп,
но когда это меня останавливало?
93
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
- За дело, Хитч!
- Что?
94
00:06:00,792 --> 00:06:02,625
Суп!
95
00:06:07,750 --> 00:06:10,917
Ух ты. Привет, зверьки. В чём дело?
96
00:06:11,000 --> 00:06:15,500
Мы тут решили,
что тебе тут скучно одной, и вот…
97
00:06:15,583 --> 00:06:17,250
Я была не одна.
98
00:06:17,333 --> 00:06:19,917
Мы со зверьками развеселим тебя!
99
00:06:20,000 --> 00:06:22,083
Как мило.
100
00:06:22,167 --> 00:06:26,292
Но лучше прогулки
в такой чудесный день быть не может.
101
00:06:26,375 --> 00:06:31,000
А разве на улице интереснее,
чем занятные факты о природе?
102
00:06:32,750 --> 00:06:34,083
Наверное, нет.
103
00:06:34,167 --> 00:06:38,417
И поэтому их называют…
Давай вместе. Сосновые шишки!
104
00:06:38,500 --> 00:06:40,333
Вот это да.
105
00:06:41,458 --> 00:06:47,250
Спасибо, что зашли, зверьки.
Но пора лечиться по методу Иззи!
106
00:06:47,333 --> 00:06:49,292
Иззи!
107
00:06:49,375 --> 00:06:53,083
Спокойно, Пипп,
у нас ещё куча фактов о природе.
108
00:06:53,167 --> 00:06:54,125
Мы вернёмся.
109
00:06:54,750 --> 00:06:58,125
Ой, Пиппер! Когда я сотворю свою магию,
110
00:06:58,208 --> 00:07:01,625
ты снова будешь бойкой,
сияющей, поющей Пипп!
111
00:07:01,708 --> 00:07:03,375
Ладно, Иззи, но…
112
00:07:03,458 --> 00:07:07,667
Кристаллы напомнили мне
о зелье против твоей простуды!
113
00:07:07,750 --> 00:07:10,542
Вот он, мой единорожий целебный чай,
114
00:07:10,625 --> 00:07:14,417
который тебя точно вылечит!
От гривы до копыт.
115
00:07:18,750 --> 00:07:22,083
Ого, я не особо верила, но он вкусный.
116
00:07:22,167 --> 00:07:23,917
Большое спасибо.
117
00:07:24,000 --> 00:07:26,333
И это волшебное лекарство?
118
00:07:27,125 --> 00:07:29,208
Чувствую, как оно работает!
119
00:07:30,333 --> 00:07:31,458
Или нет.
120
00:07:31,542 --> 00:07:33,417
Ага. Пожалуй, нет.
121
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Я забыла добавить магию.
122
00:07:36,375 --> 00:07:39,250
Да. Просто сварила вкусный чай.
123
00:07:39,333 --> 00:07:43,500
Но это поправимо.
Я сейчас. Отдыхай. Не двигайся.
124
00:07:47,292 --> 00:07:51,917
«Волшебный целебный суп».
Нет. «Целебный суп, Зефирные горы»?
125
00:07:52,000 --> 00:07:56,042
Ничего. «Рецепт волшебного супа
принцессы Пипп,
126
00:07:56,125 --> 00:07:58,333
когда она болеет».
127
00:07:59,292 --> 00:08:02,500
Санни? На плите что-то странно пахнет.
128
00:08:02,583 --> 00:08:03,542
Пробный суп!
129
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Это я заберу.
130
00:08:08,958 --> 00:08:11,375
Ой, думаю, я пообедаю попозже.
131
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
Нет, он не для нас.
132
00:08:13,083 --> 00:08:17,083
Я варю суп вашей мамы
для Пипп. Спрошу-ка у неё.
133
00:08:17,167 --> 00:08:19,208
- Думаю, не надо.
- Почему?
134
00:08:19,292 --> 00:08:22,167
- Мама варила его, когда мы болели.
- И?
135
00:08:22,250 --> 00:08:26,125
Узнай она, что мы болеем,
она психанёт и прилетит.
136
00:08:26,208 --> 00:08:27,333
Не пались.
137
00:08:27,417 --> 00:08:29,417
Не палиться? Это я могу.
138
00:08:29,500 --> 00:08:31,375
Вообще не буду палиться.
139
00:08:33,875 --> 00:08:36,542
Но лучше сперва разберись с этим.
140
00:08:38,417 --> 00:08:39,667
Хорошая идея.
141
00:08:40,000 --> 00:08:43,083
Что это за звук?
Это звук…
142
00:08:43,625 --> 00:08:44,875
Грозовой тучи
143
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
Бац! Ты должен верить в…
144
00:08:50,833 --> 00:08:54,292
Эй! Ты же должна отдыхать.
Вокальный отдых!
145
00:08:54,875 --> 00:08:58,125
Нет! Только не телефон! Верни его!
146
00:08:59,292 --> 00:09:02,917
Больше никакого пения,
соцсетей и трансляций.
147
00:09:03,500 --> 00:09:07,625
Потом заберёшь телефон.
А пока отдыхай. Ну даёшь.
148
00:09:15,542 --> 00:09:18,333
Привет, королева Покой!
То есть ваше величество!
149
00:09:18,417 --> 00:09:22,875
Прошу, Санни. Зови меня
Ваше величество, королева Покой.
150
00:09:22,958 --> 00:09:26,167
Чем обязана?
А мои девочки тоже пришли?
151
00:09:26,250 --> 00:09:28,000
Не палимся.
152
00:09:28,083 --> 00:09:32,792
Ну, Зипп расследует дела,
а у Пипп горло дерёт…
153
00:09:32,875 --> 00:09:38,000
От пения! Она жутко много поёт.
И это хорошо. Пусть поёт.
154
00:09:38,542 --> 00:09:39,750
Сойдёт ответ.
155
00:09:40,458 --> 00:09:45,750
Я перейду к делу и сообщу вам,
что участвую в конкурсе кулинаров.
156
00:09:45,833 --> 00:09:50,708
И мне нужно показать Мэйртайм-Бэй
изысканные вкусы Зефирных гор.
157
00:09:50,792 --> 00:09:54,667
Вершину изысканности! Понимаете?
158
00:09:54,750 --> 00:09:59,667
Как чудесно! И ты права,
наша кухня не имеет себе равных.
159
00:09:59,750 --> 00:10:01,292
С радостью помогу.
160
00:10:01,375 --> 00:10:04,125
Ну, Хитч? Что ты теперь принёс?
161
00:10:04,208 --> 00:10:09,000
Мы с моими талантливыми зверьками
подготовили для тебя пьесу.
162
00:10:09,083 --> 00:10:13,917
Наша история начинается
в скромной лесной чаще Мэйртайм-Бэй.
163
00:10:14,000 --> 00:10:17,500
Чу! Неужели вижу я пятнистую сову?
164
00:10:27,875 --> 00:10:32,625
И больше пятнистые совы
и полосатые лемуры никогда не воевали!
165
00:10:32,708 --> 00:10:35,750
Так прелестно у вас получилось!
166
00:10:35,833 --> 00:10:41,042
Вопрос. Крылатый суслик научился
летать, так как всегда умел,
167
00:10:41,125 --> 00:10:46,417
или это фея исполнила его желание?
Непонятно. Не продумали вы это.
168
00:10:46,500 --> 00:10:49,375
Он говорит… Знаешь что? Я промолчу.
169
00:10:49,958 --> 00:10:54,750
Итак… Знаете ли вы
особые супы, которые могут исцелить…
170
00:10:54,833 --> 00:10:56,583
То есть удивить судей?
171
00:10:56,667 --> 00:10:59,083
Знаю ли? Знаю!
172
00:10:59,167 --> 00:11:02,292
Зефирный крем-суп, яичный биск
173
00:11:02,375 --> 00:11:05,250
и свадебный суп пегасов. Мой любимый.
174
00:11:06,000 --> 00:11:08,250
Не совсем то, что я ищу.
175
00:11:08,333 --> 00:11:10,333
Но звучит всё это здорово.
176
00:11:11,250 --> 00:11:12,417
Так!
177
00:11:12,500 --> 00:11:17,042
Пипперони с сыром, на этот раз,
кажется, у меня получилось.
178
00:11:17,125 --> 00:11:22,167
Волшебный чай с зельем,
который тебя вылечит и заставить сиять.
179
00:11:23,250 --> 00:11:26,500
Попробую. Прошлый был очень вкусным.
180
00:11:26,583 --> 00:11:30,750
Нотки корицы, имбиря и… Сахарной ваты?
181
00:11:30,833 --> 00:11:32,542
Ты заметила!
182
00:11:33,625 --> 00:11:35,083
Держи. Пей до дна!
183
00:11:36,583 --> 00:11:40,542
Снова вкусно. Погоди,
а что с голосом? Я — ты, Иззи!
184
00:11:40,625 --> 00:11:45,083
- Не ты, но с твоим голосом! О нет!
- Что? Дай попробую.
185
00:11:47,375 --> 00:11:48,500
Вкусно!
186
00:11:48,583 --> 00:11:53,042
Это что-то новое. Видимо,
шмелекорень. А теперь как голос?
187
00:11:54,458 --> 00:11:55,542
Всё такой же.
188
00:11:55,625 --> 00:11:58,583
Вот блин! Но я не собираюсь сдаваться.
189
00:11:58,667 --> 00:12:03,250
Волшебное чайное зелье реально.
Я сейчас вернусь.
190
00:12:04,125 --> 00:12:05,792
Смотри, кто к тебе пришёл.
191
00:12:06,583 --> 00:12:10,375
Мисти? Я не видела тебя
с бала-маскарада!
192
00:12:10,458 --> 00:12:15,125
Я была занята. Увидела трансляцию
и захотела узнать, как ты.
193
00:12:16,125 --> 00:12:18,000
- Очень мило.
- Да, мило.
194
00:12:18,083 --> 00:12:20,375
Так, давай поговорим по делу.
195
00:12:20,458 --> 00:12:24,083
Не знаю никаких дел. Это к Хитчу!
196
00:12:24,167 --> 00:12:28,125
Нет! Я имела в виду,
что надо обсудить наши дела.
197
00:12:29,042 --> 00:12:31,250
Я расскажу тебе о моём деле
198
00:12:31,333 --> 00:12:34,417
про злую пони, желающую украсть магию!
199
00:12:36,042 --> 00:12:37,083
Ладно.
200
00:12:37,167 --> 00:12:40,792
Ты про грязное бельё. Сплетни? Слухи?
201
00:12:40,875 --> 00:12:42,042
Ещё не готово!
202
00:12:42,125 --> 00:12:44,750
- Про факты!
- Класс, поехали.
203
00:12:44,833 --> 00:12:48,208
Или… можем поиграть в игру!
204
00:12:48,292 --> 00:12:49,833
Нет, моя идея лучше.
205
00:12:49,917 --> 00:12:52,917
После нескольких часов копания во всём,
206
00:12:53,000 --> 00:12:56,833
включая книгу,
которую мне нашла Мисти, я поняла,
207
00:12:56,917 --> 00:13:00,042
что эта злая пони — точно аликорн!
208
00:13:00,125 --> 00:13:03,542
И она живёт со времён Твайлайт Спаркл!
209
00:13:03,625 --> 00:13:06,542
А может, и ещё раньше!
210
00:13:06,625 --> 00:13:09,500
Клёвая теория! Продолжай!
211
00:13:13,042 --> 00:13:16,417
Яблочный, томатный
и бисквитный биски. Но этот редкий.
212
00:13:16,500 --> 00:13:21,208
Ваше величество, я спрошу прямо.
Какой суп вы варили Пипп?
213
00:13:21,292 --> 00:13:24,458
Она его описывала с такой любовью.
214
00:13:24,542 --> 00:13:26,167
Особый суп для больных?
215
00:13:26,250 --> 00:13:30,417
Когда она болела?
Почему? Она больна? Моя деточка!
216
00:13:30,500 --> 00:13:32,042
Нет! Я болею.
217
00:13:33,792 --> 00:13:38,500
А! Бедняжка.
Но будь так добра, не зарази меня.
218
00:13:38,583 --> 00:13:43,042
У меня важные дела, встречи.
Чай с Альфабиттлом сегодня.
219
00:13:45,750 --> 00:13:47,625
Забыла важную деталь.
220
00:13:47,708 --> 00:13:51,875
В книге пишут, что аликорны могут
применять не только свою магию.
221
00:13:51,958 --> 00:13:54,458
Вот тут уже я ничего не понимаю.
222
00:13:54,542 --> 00:13:59,833
Если у аликорна уже есть магия
единорога, пегаса и земного пони,
223
00:13:59,917 --> 00:14:01,792
то какая ещё есть магия?
224
00:14:01,875 --> 00:14:03,542
Драконья магия…
225
00:14:07,208 --> 00:14:09,875
Видимо, я тоже заболеваю, Пипп.
226
00:14:10,667 --> 00:14:14,333
В общем, я тут принесла тебе подарочек.
227
00:14:14,417 --> 00:14:18,333
Это расчёска для гривы.
У пони их много не бывает!
228
00:14:19,708 --> 00:14:20,542
Так ведь?
229
00:14:21,625 --> 00:14:23,208
Как заботливо!
230
00:14:23,292 --> 00:14:24,542
Большое спасибо!
231
00:14:24,625 --> 00:14:28,708
Мисти, расскажи нам
ту историю с ночёвки единорогов.
232
00:14:31,875 --> 00:14:36,542
Конечно, я просто…
Сначала мне нужно попить водички.
233
00:14:37,667 --> 00:14:39,542
А ей что в гриву попало?
234
00:14:40,042 --> 00:14:43,667
Помнишь,
как мне как-то в гриву яблоко попало?
235
00:14:43,750 --> 00:14:48,417
Это была я. Ты его туда засунула.
Мама целый час вынимала.
236
00:14:48,500 --> 00:14:50,417
А, да!
237
00:14:50,958 --> 00:14:51,792
Классика.
238
00:14:52,750 --> 00:14:54,167
То есть… извини.
239
00:14:55,625 --> 00:14:59,167
Ну? Можно мне этот рецепт или…
240
00:14:59,250 --> 00:15:01,667
Вот же ты настырная.
241
00:15:02,792 --> 00:15:08,250
Ладно! Не выкручивай мне копыта!
Признаю! Это был не домашний суп!
242
00:15:08,333 --> 00:15:10,833
Он из «Суповой тележки»!
243
00:15:11,708 --> 00:15:14,083
Номер 12, добавь морковку.
244
00:15:14,167 --> 00:15:17,958
Я всегда заказывала его
и выдавала за свой.
245
00:15:18,042 --> 00:15:22,167
Мне стыдно!
Я хорошая мать, но ужасный повар.
246
00:15:22,250 --> 00:15:25,458
Я вас не осуждаю.
Он же всё равно вкусный.
247
00:15:26,750 --> 00:15:29,833
Вот королевская посуда
для аутентичности.
248
00:15:29,917 --> 00:15:33,792
Я подавала суп в ней.
Удачи, выздоравливай, милая.
249
00:15:35,542 --> 00:15:38,042
Стойте! А где «Суповая тележка»?
250
00:15:41,667 --> 00:15:44,042
Тебе не полегчает, если ты не…
251
00:15:44,125 --> 00:15:46,542
Не проси отдыхать! Прошу.
252
00:15:46,625 --> 00:15:51,083
Не проси меня отдыхать!
Мне так надоело отдыхать.
253
00:15:51,167 --> 00:15:53,208
Я уже отдохнула. Хватит!
254
00:15:54,667 --> 00:15:57,583
Мне плохо, но от безделья ещё хуже!
255
00:15:57,667 --> 00:16:00,833
Прости! Я просто… Не суть. Я уйду.
256
00:16:00,917 --> 00:16:04,542
Мне просто надоело,
что со мной так возятся.
257
00:16:05,042 --> 00:16:06,958
Дело не в тебе. Извини.
258
00:16:07,042 --> 00:16:09,375
Всё хорошо. Я тебя оставлю.
259
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
Эй, Пипперзавр!
260
00:16:14,417 --> 00:16:17,917
Иззи, я знаю,
что ты очень стараешься, но…
261
00:16:18,000 --> 00:16:21,708
Просто попробуй,
глупышка. В этот раз получилось.
262
00:16:23,958 --> 00:16:26,000
Я в восторге! Что это?
263
00:16:26,792 --> 00:16:29,625
Ромашковый чай.
Я перестала искать лекарство
264
00:16:29,708 --> 00:16:32,417
и решила сделать тебе приятно.
265
00:16:32,500 --> 00:16:34,875
Это именно то, что мне нужно.
266
00:16:34,958 --> 00:16:39,083
Спасибо, Иззи, ты лучшая!
А голос мой не изменится?
267
00:16:39,167 --> 00:16:42,708
Здесь только ромашка, мёд и вода.
268
00:16:42,792 --> 00:16:44,125
А, и любовь.
269
00:16:44,208 --> 00:16:46,708
Вот такая магия мне по вкусу.
270
00:16:50,042 --> 00:16:52,250
Номер 12. И морковки туда!
271
00:16:52,875 --> 00:16:55,917
Извини, он как раз кончился.
272
00:16:56,000 --> 00:16:58,833
Нет! Бедная Пипп так не поправится!
273
00:16:58,917 --> 00:17:02,583
Это для принцессы?
Почему ты не сказала?
274
00:17:02,667 --> 00:17:06,542
Нужен номер 12!
Добавить морковку! Для принцессы!
275
00:17:06,625 --> 00:17:09,708
Для принцессы? Сейчас будет!
276
00:17:10,375 --> 00:17:12,250
Не заставляй её ждать!
277
00:17:16,792 --> 00:17:20,458
Во-первых, извини,
что донимала тебя целый день.
278
00:17:20,542 --> 00:17:22,667
Просто я волнуюсь за тебя.
279
00:17:22,750 --> 00:17:26,500
Я знаю. Прости,
что я такая мисс Капризулька.
280
00:17:28,000 --> 00:17:31,917
Я просто с ума схожу от сидения дома!
281
00:17:32,000 --> 00:17:35,083
Тогда давай я тебя удивлю.
282
00:17:36,667 --> 00:17:41,333
Все мои теории! Аликорны,
магия драконов, светящиеся знаки…
283
00:18:04,875 --> 00:18:06,917
Потрясающе! Я в восторге!
284
00:18:07,000 --> 00:18:11,750
Не от того, что надо остановить
аликорна, а от твоей работы.
285
00:18:11,833 --> 00:18:13,500
Что думаешь, Мисти?
286
00:18:13,583 --> 00:18:15,958
Нет. Надеюсь, она не заболела.
287
00:18:16,042 --> 00:18:20,917
Что значит «они знают»?
Кто такие «они» и что они знают?
288
00:18:21,000 --> 00:18:23,417
Зипп и Пипп знают всё!
289
00:18:23,500 --> 00:18:27,250
Не всё, но многое.
Они выяснили, кто ты. Почти.
290
00:18:27,917 --> 00:18:33,333
Почти? Они ещё не слышали про меня?
Великую и могущественную Опалин?
291
00:18:34,042 --> 00:18:37,708
Чему учат этих пони на уроках истории?
292
00:18:37,792 --> 00:18:40,167
Ерунде? Бреду какому-то?
293
00:18:40,875 --> 00:18:43,208
- Ну?
- Прости.
294
00:18:43,833 --> 00:18:48,167
Не знаю. Я подумала,
это риторический вопрос.
295
00:18:59,083 --> 00:19:00,958
Ого…
296
00:19:01,042 --> 00:19:04,042
Ура… Здорово так.
297
00:19:04,125 --> 00:19:08,375
Хитч, я очень ценю
твои попытки развлечь меня,
298
00:19:08,458 --> 00:19:13,042
но я бы лучше
с кем-нибудь пообщалась. Давай потусим.
299
00:19:13,917 --> 00:19:16,458
Боже. Ух ты. Спасибо. Да!
300
00:19:16,542 --> 00:19:20,042
Признаюсь, я уже почти исчерпал
свою фантазию.
301
00:19:28,708 --> 00:19:30,875
Ого, это заняло целый день.
302
00:19:30,958 --> 00:19:34,125
Пипп, вот! Готово!
Вот твой волшебный суп.
303
00:19:34,917 --> 00:19:38,167
Санни, это так мило!
304
00:19:38,250 --> 00:19:40,958
Но знай, в нём ничего волшебного.
305
00:19:41,042 --> 00:19:44,958
- Нет?
- Он особенный из-за маминых усилий.
306
00:19:45,042 --> 00:19:46,625
Сперва достать его,
307
00:19:46,708 --> 00:19:50,708
а потом настаивать,
что это она его сварила.
308
00:19:50,792 --> 00:19:51,625
Ты знала?
309
00:19:51,708 --> 00:19:55,333
Но я его обожаю!
Он помогал, когда я болела.
310
00:19:55,417 --> 00:19:57,875
Мне очень приятно. Ты лучшая.
311
00:19:58,792 --> 00:20:04,000
Эй! Да, важна забота,
но суп-то вкусный. Давай его сюда.
312
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Спасибо.
313
00:20:07,500 --> 00:20:09,417
Ну так что мне сделать?
314
00:20:09,500 --> 00:20:13,375
А ты как думаешь?
Эта пони-детектив слишком умна.
315
00:20:13,458 --> 00:20:17,542
- Мы должны действовать.
- То есть я? Я должна действовать?
316
00:20:17,625 --> 00:20:21,875
Да! Сделаем всё,
чтобы собрать весь Огонь дракона.
317
00:20:21,958 --> 00:20:23,208
Время пришло.
318
00:20:23,292 --> 00:20:26,250
Зловещий смех, поехали.
319
00:20:35,917 --> 00:20:37,792
Эй, пони! Послушайте-ка.
320
00:20:39,250 --> 00:20:41,833
Привет, Пиппщалки, с вами Пипп!
321
00:20:41,917 --> 00:20:44,167
Поприветствуем Электрик Блу!
322
00:20:44,250 --> 00:20:47,375
- Она здорова!
- Видишь? Надо было отдохнуть.
323
00:20:47,458 --> 00:20:49,917
- И чаю.
- И вкусный суп.
324
00:20:50,000 --> 00:20:51,625
И хорошую компанию.
325
00:20:52,292 --> 00:20:55,792
Да! Простите,
что я была трудным пациентом.
326
00:20:55,875 --> 00:21:00,208
Вы все так старались развлечь, занять
327
00:21:00,292 --> 00:21:03,542
и даже вылечить меня,
а мне надо было лишь
328
00:21:03,625 --> 00:21:06,125
знать, что друзьям не всё равно.
329
00:21:06,208 --> 00:21:09,458
Знай я это, я бы так не старалась!
330
00:21:11,667 --> 00:21:13,875
Мы рады, что ты выздоровела.
331
00:21:13,958 --> 00:21:17,542
Но пора отправляться
на эфир с Электрик Блу!
332
00:21:17,625 --> 00:21:18,458
Опоздаешь.
333
00:21:18,542 --> 00:21:21,917
Знаете что?
Я проведу его здесь, с вами.
334
00:21:22,000 --> 00:21:26,625
- Благодаря вам я снова в форме.
- А мы можем тебе помочь.
335
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров