1 00:00:19,917 --> 00:00:23,750 Egy perc, és Pipp hercegnő élőben jelentkezik! 2 00:00:23,833 --> 00:00:25,667 Vajon mi lesz? 3 00:00:25,750 --> 00:00:29,875 Nagy bejelentés? Egy dal? Nagy bejelentés egy dalról? 4 00:00:31,625 --> 00:00:35,208 Merül az aksim. Ne! Hol van a töltőm? 5 00:00:43,167 --> 00:00:48,458 Készen álltok? Electric Blue és Pipp Petals élő koncert! Újra együtt! 6 00:00:50,750 --> 00:00:52,250 Helló, minden… 7 00:00:55,792 --> 00:00:57,208 Helló, minden… 8 00:00:58,375 --> 00:00:59,250 Helló… 9 00:00:59,333 --> 00:01:04,125 Ez már az előadás? Mert ha igen, akkor zseniális. 10 00:01:04,208 --> 00:01:06,917 Ha nem, akkor csalódott vagyok. 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,083 Ha az új dal csak köhögés és csend, ahhoz lesz pár szavam. 12 00:01:13,458 --> 00:01:17,625 Technikai nehézségek adódtak. Este lesz az előadás. 13 00:01:17,708 --> 00:01:20,208 Maradjatok velünk, és köszönöm… 14 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 Néztük az élőzést. 15 00:01:25,417 --> 00:01:31,125 Igen, imádom az Electric Blue-t! Nagyon. Ők a legjobb zenészek! 16 00:01:31,208 --> 00:01:34,083 Miattad is néztük. Mi történt? 17 00:01:34,167 --> 00:01:35,250 Jól vagyok. 18 00:01:35,333 --> 00:01:36,792 Jól vagyok. 19 00:01:36,875 --> 00:01:40,417 Tényleg! Szerintem csak ettem egy fura almát. 20 00:01:41,042 --> 00:01:41,917 Jaj, ne! 21 00:01:42,000 --> 00:01:46,792 Beteg vagy! Nemsokára nagyon sokat kell vele törődni. 22 00:01:46,875 --> 00:01:49,667 Nem, nem vagyok. Én… 23 00:01:53,875 --> 00:01:57,542 Semmi baj. Hadd segítsünk! Pihenned kell. 24 00:01:57,625 --> 00:02:00,167 Esküszöm, jól vagyok. 25 00:02:00,250 --> 00:02:05,083 Valószínűleg allergiás vagyok a duettekre a szuper bandákkal. 26 00:02:08,917 --> 00:02:13,625 Jó! Azt hiszem, beteg vagyok. De mi lesz az Electric Blue-val? 27 00:02:13,708 --> 00:02:16,250 Megvárnak. Segítünk meggyógyulni. 28 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 De… 29 00:02:20,958 --> 00:02:22,250 Hát jó. 30 00:02:22,333 --> 00:02:26,333 De ezt elviszem. Mi az? Ez a szerencsemikrofonom. 31 00:02:26,417 --> 00:02:31,792 - Csak nagyon kicsit fogok énekelni. - Nem. Pihentesd a hangszálaid! 32 00:02:35,583 --> 00:02:38,208 Hej, a tündöklő varázs 33 00:02:38,292 --> 00:02:40,250 Hadd ragyogjon hát ! 34 00:02:41,917 --> 00:02:44,417 Hagyjunk nyomot együtt ! 35 00:02:44,500 --> 00:02:46,375 És ügessünk tova ! 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,875 Minden csak egyre jobb lesz 37 00:02:52,375 --> 00:02:54,333 Mindenpóni mindenhol 38 00:02:54,417 --> 00:02:56,250 Érzed már, a szív dobog 39 00:02:56,333 --> 00:03:00,250 Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát ! 40 00:03:00,333 --> 00:03:02,458 És hagyj egy közös nyomot ! 41 00:03:02,542 --> 00:03:04,583 A patámra fogadom 42 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 Pónik, előre ! 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,667 Egyesüljünk ! 44 00:03:07,750 --> 00:03:13,458 MY LITTLE PONY: HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN 45 00:03:16,417 --> 00:03:18,042 Hogy van a kis beteg? 46 00:03:19,667 --> 00:03:22,708 Betegnek lenni a legrosszabb érzés! 47 00:03:22,792 --> 00:03:26,125 - Jól akarom magam érezni. - Ugyan, bírd ki! 48 00:03:26,208 --> 00:03:30,208 - Mindenki szokott beteg lenni. - Igen, gondolom. 49 00:03:32,167 --> 00:03:37,083 Szegény! Bocs a kemény szavakért. Nálam működik, de nálad nem. 50 00:03:37,167 --> 00:03:40,542 Azért jöttél, hogy gonoszkodj velem? 51 00:03:40,625 --> 00:03:44,375 - Hoztam valamit, ami segíthet. - Egy csodaszer? 52 00:03:44,458 --> 00:03:46,292 - Olyasmi. - Mi az? 53 00:03:46,375 --> 00:03:50,583 Menekülés a náthából és kapu egy másik világba. 54 00:03:50,667 --> 00:03:53,875 - Jól látom? - Ja. A kedvenc könyveim. 55 00:03:53,958 --> 00:03:57,292 A legjobb fantasysorozat minden kötete. 56 00:03:57,375 --> 00:03:59,625 Chevalia krónikái. 57 00:03:59,708 --> 00:04:05,083 Plusz a hivatalos melléksztorik a kiterjesztett világban… 58 00:04:05,167 --> 00:04:09,917 És a hivatalos Chevalipedia! Fogalmak, lények besorolása, 59 00:04:10,000 --> 00:04:14,375 és térkép, hogy tájékozódj ebben a hatalmas univerzumban. 60 00:04:14,458 --> 00:04:16,833 Hát, ez rengeteg. 61 00:04:16,917 --> 00:04:20,833 Kösz, Zipp, de szerinted meddig leszek beteg? 62 00:04:20,917 --> 00:04:25,667 Két napig vagy két holdig, mindig jó Chevaliában kalandozni. 63 00:04:25,750 --> 00:04:30,042 Szeretek olvasni. De remélem, inkább két nap lesz. 64 00:04:30,125 --> 00:04:32,583 Nem bírom ezt két holdig. 65 00:04:32,667 --> 00:04:38,167 Jó szórakozást! Szólj, ha Fortunica fájánál vagy! Nyugi, ez nem spoiler. 66 00:04:38,250 --> 00:04:43,083 Jaj, az, hogy nem spoiler, kicsit az, de nem is. Majd meglátod. 67 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 Hahó! Hogy van a barátom? 68 00:04:47,958 --> 00:04:50,833 Sunny! Voltam már jobban is. 69 00:04:50,917 --> 00:04:55,125 De ez csak egy kis megfázás. Gyorsan meggyógyulok. 70 00:04:56,167 --> 00:04:58,708 Annyi mindent szeretnék csinálni! 71 00:04:58,792 --> 00:05:01,292 Ismerős. De próbálj lazítani! 72 00:05:01,375 --> 00:05:05,833 Tudok segíteni? Mit szeretsz enni betegen? Valami házi gyógymód? 73 00:05:05,917 --> 00:05:07,833 Nem jut eszembe ilyesmi. 74 00:05:14,917 --> 00:05:16,917 Igazából mégis van valami. 75 00:05:17,000 --> 00:05:22,375 Ha beteg voltam, Anya főzött egy levest. Az csodát tesz. 76 00:05:22,458 --> 00:05:25,833 Egy szót se többet! Már rajta is vagyok. 77 00:05:26,333 --> 00:05:29,417 Vagyis hozok neked olyat. Mi volt benne? 78 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 Volt benne… 79 00:05:31,917 --> 00:05:35,042 Nem emlékszem. Csak egy leves volt. 80 00:05:35,125 --> 00:05:40,000 Tudod, egy finom leves. Mint egy ölelés az ízlelőbimbóidnak. 81 00:05:41,042 --> 00:05:44,667 Ha rágondolok, már jobban vagyok. Köszi, Sunny. 82 00:05:44,750 --> 00:05:49,500 Ölelés az ízlelőbimbóknak. 83 00:05:49,583 --> 00:05:52,500 Jól van, meglesz. 84 00:05:52,583 --> 00:05:55,292 Fogalmam sincs, hogy készül, 85 00:05:55,375 --> 00:05:58,167 de ez még sosem volt akadály. 86 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 - Meglesz, Hitch! - Mi lesz meg? 87 00:06:00,792 --> 00:06:02,625 A leves! 88 00:06:07,667 --> 00:06:08,625 Hűha! 89 00:06:08,708 --> 00:06:10,917 Helló! Mi a helyzet? 90 00:06:11,000 --> 00:06:15,500 Hát, gondoltuk, mivel egyedül unatkozol… 91 00:06:15,583 --> 00:06:17,250 Sosem vagyok egyedül. 92 00:06:17,333 --> 00:06:19,917 Majd mi felvidítunk! 93 00:06:20,000 --> 00:06:21,708 Milyen kedves! 94 00:06:21,792 --> 00:06:26,292 De semmi sem vidítana úgy fel, mint kint lenni a szabadban. 95 00:06:26,375 --> 00:06:31,000 Az talán érdekesebb, mint a természettudományos érdekességek? 96 00:06:32,750 --> 00:06:34,083 Nem hiszem. 97 00:06:34,167 --> 00:06:38,417 És ezért hívják őket, mondjuk együtt, fenyőtoboznak! 98 00:06:38,500 --> 00:06:40,333 Azta! 99 00:06:40,958 --> 00:06:42,833 Kösz, hogy beugrottatok. 100 00:06:42,917 --> 00:06:47,250 De itt a holisztikus gyógyító patás, Izzy! 101 00:06:47,333 --> 00:06:49,292 Izzy! Izzy! Izzy! 102 00:06:49,375 --> 00:06:54,167 Ne félj, Pipp, még sok érdekesség van a tarsolyunkban! Visszajövünk. 103 00:06:54,708 --> 00:07:01,625 Ó, Pipp! Az én varázserőmmel újra élénk, ragyogó énekespóni leszel. 104 00:07:01,708 --> 00:07:03,375 Oké, Izzy, de… 105 00:07:03,458 --> 00:07:07,667 A kristályok eszembe juttatták, mi lesz a megoldás. 106 00:07:07,750 --> 00:07:10,458 Itt is van, az unikornis gyógytea, 107 00:07:10,542 --> 00:07:14,417 ami garantáltan meggyógyít tetőtől talpig. 108 00:07:18,750 --> 00:07:22,083 Hű, szkeptikus voltam, de ez finom. 109 00:07:22,167 --> 00:07:23,917 Nagyon köszönöm. 110 00:07:24,000 --> 00:07:26,167 És ez varázsital? 111 00:07:27,167 --> 00:07:29,000 Érzem, hogy működik! 112 00:07:30,333 --> 00:07:31,458 Talán mégsem. 113 00:07:31,542 --> 00:07:35,708 Jaj, ne! Kifelejtettem belőle a varázslatot. 114 00:07:36,333 --> 00:07:39,083 Igen, ez csak egy finom tea. 115 00:07:39,167 --> 00:07:43,500 De megcsinálom. Mindjárt jövök. Pihenj tovább! Ne mozogj! 116 00:07:47,292 --> 00:07:51,917 Mágikus gyógyleves. Semmi. Mágikus Zafír-foki gyógyleves? 117 00:07:52,000 --> 00:07:58,333 Semmi. Pipp hercegnő tökéletes varázslevese betegség esetére. 118 00:07:59,208 --> 00:08:02,458 Sunny? Valami furcsa illat jön a konyhából. 119 00:08:02,542 --> 00:08:03,542 A tesztleves! 120 00:08:06,583 --> 00:08:07,583 Ezt kérem. 121 00:08:08,833 --> 00:08:11,375 Ajjaj! Én inkább mást ebédelek. 122 00:08:11,458 --> 00:08:13,000 Nem nekünk készül. 123 00:08:13,083 --> 00:08:17,083 Anyukád levesét akarom megfőzni. Elkérem a receptet. 124 00:08:17,167 --> 00:08:19,208 - Inkább ne! - Miért ne? 125 00:08:19,292 --> 00:08:22,167 - Akkor főzte, ha betegek voltunk. - És? 126 00:08:22,250 --> 00:08:26,208 Ha kiderül, hogy beteg valaki, kiborul, és iderepül. 127 00:08:26,292 --> 00:08:27,333 Csak lazán! 128 00:08:27,417 --> 00:08:29,417 Laza? Tudok laza lenni. 129 00:08:29,500 --> 00:08:31,375 Nagyon laza tudok lenni. 130 00:08:33,792 --> 00:08:36,542 De talán előbb ezzel kezdj valamit! 131 00:08:38,417 --> 00:08:39,917 Igazad van. 132 00:08:40,000 --> 00:08:43,083 Mi ez a hang Ez a… 133 00:08:43,625 --> 00:08:44,875 Viharfelhő 134 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 Villám Hidd el… 135 00:08:50,833 --> 00:08:54,292 Hé! Pihenned kéne. A hangszálaidnak is! 136 00:08:54,917 --> 00:08:58,125 Ne! A barinőm ne! Add vissza! 137 00:08:59,167 --> 00:09:02,917 Nincs több titkos éneklés! Se videó, se élőzés! 138 00:09:03,000 --> 00:09:07,625 Majd később visszaadom. Tarts egy kis szünetet! Jó ég! 139 00:09:15,542 --> 00:09:18,333 Üdv, Haven királynő! Vagyis felség. 140 00:09:18,417 --> 00:09:22,875 Ugyan, Sunny! Hívj csak őfelsége Haven királynőnek! 141 00:09:22,958 --> 00:09:26,167 Minek köszönhetem a látogatást? Itt vannak a lányaim? 142 00:09:26,250 --> 00:09:28,000 Csak lazán! 143 00:09:28,083 --> 00:09:32,792 Zippnek nyomoznivalója akadt, Pipp pedig beteg… 144 00:09:32,875 --> 00:09:38,000 Beteg jól gördeszkázik! Nagyon jól. Épp gördeszkázik. 145 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 Kielégítő válasz. 146 00:09:39,833 --> 00:09:43,250 Inkább a lényegre térek. 147 00:09:43,333 --> 00:09:45,708 Beneveztem egy főzőversenyre. 148 00:09:45,792 --> 00:09:50,667 És Zafír-foki királyi ízekkel kell előrukkolnom a Kanca-öbölben. 149 00:09:50,750 --> 00:09:54,667 Fenséges lesz. 150 00:09:54,750 --> 00:09:56,583 Ó, ez csodás! 151 00:09:56,667 --> 00:09:59,667 Igazad van. A konyhánk páratlan. 152 00:09:59,750 --> 00:10:01,292 Szívesen segítek. 153 00:10:01,375 --> 00:10:04,125 Oké, Hitch. Most mivel készültél? 154 00:10:04,208 --> 00:10:08,333 Tehetséges barátaimmal egy színdarabot hoztunk neked. 155 00:10:09,083 --> 00:10:13,917 A történet egy kis erdőből indul a Kanca-öbölben. 156 00:10:14,000 --> 00:10:17,500 Hallga! Mit látnak szemeim, tán egy baglyot? 157 00:10:27,875 --> 00:10:32,625 És a baglyok és lemurok sosem háborúztak többé. 158 00:10:32,708 --> 00:10:35,542 Ez nagyon aranyos volt! 159 00:10:35,625 --> 00:10:41,042 Egy kérdés. Az ürge azért tanult meg repülni, mert mindig is képes lett volna, 160 00:10:41,125 --> 00:10:46,417 vagy mert a tündér teljesítette egy kívánságát? Ez homályos. 161 00:10:46,500 --> 00:10:49,375 Ő… Tudod, mit? Ezt nem árulom el. 162 00:10:49,458 --> 00:10:54,667 Van esetleg olyan levese, ami gyógyít… 163 00:10:54,750 --> 00:10:59,083 - Vagyis ami lenyűgözi a zsűrit? - Hogy van-e? Van hát! 164 00:10:59,167 --> 00:11:01,917 Mályvacukorkrém, tojáshableves 165 00:11:02,000 --> 00:11:05,250 és a pegazusok esküvői levese. A kedvencem. 166 00:11:05,958 --> 00:11:08,250 Nem pont ilyet keresek. 167 00:11:08,333 --> 00:11:10,417 De mind jól hangzik. 168 00:11:11,250 --> 00:11:12,417 Jól van. 169 00:11:12,500 --> 00:11:17,042 Pipperoni, szerintem most sikerült! 170 00:11:17,125 --> 00:11:22,167 Varázstea, ami meggyógyít, hogy újra teljes erővel ragyoghass. 171 00:11:23,208 --> 00:11:26,500 Megkóstolom. A legutóbbi nagyon finom volt. 172 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Volt benne fahéj, gyömbér és… 173 00:11:29,667 --> 00:11:30,750 Vattacukor? 174 00:11:30,833 --> 00:11:32,542 Észrevetted! 175 00:11:33,375 --> 00:11:35,083 Tessék! Fenékig! 176 00:11:36,500 --> 00:11:40,792 Ez is finom. De miért ilyen a hangom? Te lettem, Izzy. 177 00:11:40,875 --> 00:11:45,083 - Nem egészen, csak olyan a hangom. Ne! - Adj nekem is! 178 00:11:47,375 --> 00:11:48,500 Finom! 179 00:11:48,583 --> 00:11:51,542 Ez új íz. Biztos a méhgyökér. 180 00:11:51,625 --> 00:11:53,250 Most milyen a hangod? 181 00:11:54,458 --> 00:11:55,542 Ugyanolyan. 182 00:11:55,625 --> 00:11:58,500 Jóságos patkányok! De nem adom fel. 183 00:11:58,583 --> 00:12:03,250 A varázstea tényleg hat. Mindjárt visszajövök. 184 00:12:04,000 --> 00:12:05,792 Nézd, ki jött hozzád! 185 00:12:06,583 --> 00:12:10,375 Harmat? A pata maszkabál óta nem láttalak! 186 00:12:10,458 --> 00:12:15,125 Sok a dolgom. Láttam az élőzést, és gondoltam, meglátogatlak. 187 00:12:15,917 --> 00:12:18,000 - Milyen kedves tőled! - Az. 188 00:12:18,083 --> 00:12:20,375 Ne kerülgessük a forró kását! 189 00:12:20,458 --> 00:12:24,083 Nincs kásám, de Sunny biztos szívesen főz. 190 00:12:24,167 --> 00:12:28,125 A nyomozók így mondják, hogy térjünk a tárgyra. 191 00:12:29,042 --> 00:12:34,458 Mesélni akarok a gonosz póni ügyéről, aki el akarja lopni a varázserőt. 192 00:12:36,042 --> 00:12:37,042 Oké. 193 00:12:37,125 --> 00:12:40,625 Úgy érted, a pletyiket, a szaftos részleteket? 194 00:12:40,708 --> 00:12:42,042 Még nincs kaja! 195 00:12:42,125 --> 00:12:44,750 - A tényeket. - Imádom, kezdhetjük! 196 00:12:44,833 --> 00:12:49,792 - Vagy… játsszunk valamit! - Nem, az én ötletem jobb. 197 00:12:49,875 --> 00:12:55,792 Átrágtam magam mindenen, a könyvön is, amit Harmat segített megtalálni, 198 00:12:55,875 --> 00:13:00,042 és megállapítottam, hogy a gonosz póni egy alikornis! 199 00:13:00,125 --> 00:13:03,625 És Twilight Sparkle kora óta él! 200 00:13:03,708 --> 00:13:06,542 De talán még régebb óta! 201 00:13:06,625 --> 00:13:09,500 Imádom ezt az elméletet! Folytasd! 202 00:13:13,042 --> 00:13:16,417 Almás, paradicsomos, kekszes leves… Az nem túl jó. 203 00:13:16,500 --> 00:13:21,042 Felség, rákérdezek. Milyen levest főzne Pippnek? 204 00:13:21,125 --> 00:13:26,167 - Olyan jól hangzott, ahogy mesélt róla. - A különleges levesről? 205 00:13:26,250 --> 00:13:30,417 Amit akkor csinálok, mikor beteg? Miért? Beteg? Kicsim! 206 00:13:30,500 --> 00:13:32,125 Nem! Én vagyok beteg. 207 00:13:33,792 --> 00:13:38,500 Ó! Te szegény. De Felhőcske szerelmére, engem ne fertőzz meg! 208 00:13:38,583 --> 00:13:43,042 Sok a dolgom, találkozóim vannak. Alphabittle-lel teázunk. 209 00:13:45,792 --> 00:13:47,583 Elfelejtettem valamit. 210 00:13:47,667 --> 00:13:51,875 A könyv szerint az alikornis más varázserejét is használhatja. 211 00:13:51,958 --> 00:13:54,375 Nem értem ezt a kását. 212 00:13:54,458 --> 00:13:59,708 Ha az alikornisnak van unikornis-, pegazus- és földpóni-varázsereje is, 213 00:13:59,792 --> 00:14:01,792 mi mást használna még? 214 00:14:01,875 --> 00:14:03,542 Sárkányvarázserőt… 215 00:14:07,208 --> 00:14:09,875 Biztos én is elkaptam tőled. 216 00:14:10,583 --> 00:14:14,333 Mindegy, csak egy kis ajándékot akartam átadni. 217 00:14:14,417 --> 00:14:18,333 Egy sörénykefe. Mert abból sosem elég. 218 00:14:19,708 --> 00:14:20,542 Ugye? 219 00:14:21,583 --> 00:14:23,208 Milyen figyelmes! 220 00:14:23,292 --> 00:14:24,542 Köszönöm szépen! 221 00:14:24,625 --> 00:14:28,708 Meséld el azt, amit a pizsipartin is elmondtál! 222 00:14:32,042 --> 00:14:36,083 Persze, csak… Előbb iszom egy kis vizet. 223 00:14:37,792 --> 00:14:39,542 Mi bántja a sörényét? 224 00:14:40,042 --> 00:14:43,667 Emlékszel, mikor az enyémbe beleragadt egy cukros alma? 225 00:14:43,750 --> 00:14:48,417 Az enyém volt. Te ragasztottad bele. Egy óra volt kiszedni. 226 00:14:48,500 --> 00:14:50,417 Tényleg! 227 00:14:50,958 --> 00:14:51,792 Szép idők. 228 00:14:52,750 --> 00:14:54,167 Vagyis bocsánat. 229 00:14:55,917 --> 00:14:59,167 Szóval megkaphatom a receptet, vagy… 230 00:14:59,250 --> 00:15:01,667 Te aztán kitartó vagy! 231 00:15:02,792 --> 00:15:08,250 Na jó! Ne faggass tovább! Elmondom. Az a leves nem házi készítésű! 232 00:15:08,333 --> 00:15:10,833 A leveses bódéból van. 233 00:15:11,708 --> 00:15:14,083 A 12-es. Extra répával. 234 00:15:14,167 --> 00:15:17,958 Mindig azt mondtam, én csináltam. 235 00:15:18,042 --> 00:15:22,167 Szégyellem magam. Jó anya vagyok, de rossz szakács. 236 00:15:22,250 --> 00:15:25,792 Nem ítélem el. Akárhogy is, biztos finom. 237 00:15:26,625 --> 00:15:29,792 Vidd el hozzá a királyi edényeket! 238 00:15:29,875 --> 00:15:33,792 Mindig abban tálaltam. Jobbulást kívánok. 239 00:15:35,542 --> 00:15:38,042 Hol van a leveses bódé? 240 00:15:41,500 --> 00:15:43,958 Nem leszel jobb, ha nem… 241 00:15:44,042 --> 00:15:50,792 Ne mondd, hogy pihenjek! Kérlek, ne! Elegem van a pihenésből. 242 00:15:50,875 --> 00:15:53,917 Órákig pihentem. Elég volt. 243 00:15:54,000 --> 00:15:57,583 Rosszul érzem magam, de a pihenés nem segít. 244 00:15:57,667 --> 00:16:00,833 Bocsi! Csak… Mindegy. Elmegyek. 245 00:16:00,917 --> 00:16:04,458 Csak elegem van belőle, hogy betegnek kezelnek. 246 00:16:05,000 --> 00:16:06,958 Nem a te hibád. Sajnálom. 247 00:16:07,042 --> 00:16:09,375 Semmi baj. Békén hagylak. 248 00:16:12,500 --> 00:16:14,333 Hahó, Pipperszaurusz! 249 00:16:14,417 --> 00:16:18,000 Izzy, tudom, hogy nagyon igyekszel, de… 250 00:16:18,083 --> 00:16:21,708 Csak kóstold meg! Most tökéletes. 251 00:16:23,833 --> 00:16:26,000 Imádom! Mi ez? 252 00:16:26,792 --> 00:16:32,417 Kamillatea. Inkább nem keresek gyógymódot, csak próbálok segíteni. 253 00:16:32,500 --> 00:16:34,875 Pontosan erre volt szükségem. 254 00:16:34,958 --> 00:16:39,083 Kösz, Izzy, te vagy a legjobb! Ez nem bántja a hangom? 255 00:16:39,167 --> 00:16:42,708 Ez csak kamillavirág, méz és víz. 256 00:16:42,792 --> 00:16:44,125 És szeretet. 257 00:16:44,208 --> 00:16:46,708 Az ilyen varázsitalt szeretem. 258 00:16:50,042 --> 00:16:52,250 Egy 12-eset. Extra répával. 259 00:16:52,875 --> 00:16:55,917 Sajnálom, most fogyott el. 260 00:16:56,000 --> 00:16:58,833 Ne! Szegény Pipp sosem lesz jobban! 261 00:16:58,917 --> 00:17:02,583 A hercegnőnek kell? Miért nem mondtad? 262 00:17:02,667 --> 00:17:06,542 Még egy 12-est répával a hercegnőnek! 263 00:17:06,625 --> 00:17:09,708 A hercegnőnek? Máris készül. 264 00:17:10,375 --> 00:17:12,250 Ne várassuk meg! 265 00:17:16,792 --> 00:17:20,458 Először is, bocs, hogy egész nap piszkáltalak. 266 00:17:20,542 --> 00:17:22,667 Csak fontos vagy nekem. 267 00:17:22,750 --> 00:17:26,375 Tudom. Sajnálom, hogy olyan nyűgös patás voltam. 268 00:17:27,750 --> 00:17:31,917 Csak megőrjít a bezártság. 269 00:17:32,000 --> 00:17:35,042 Akkor hadd mutassak valamit! 270 00:17:36,667 --> 00:17:41,333 Így kapcsolódnak az elméleteim. Alikornis, sárkányok, szépségfoltok… 271 00:18:04,875 --> 00:18:06,917 Elképesztő! Nagyon örülök! 272 00:18:07,000 --> 00:18:11,875 Nem annak, hogy meg kell állítsuk az alikornist, de remek munka! 273 00:18:11,958 --> 00:18:13,500 Mit gondolsz, Harmat? 274 00:18:13,583 --> 00:18:15,958 Jaj, remélem, nem lesz beteg! 275 00:18:16,042 --> 00:18:20,917 Hogy érted, hogy tudják? Kik és mit tudnak? 276 00:18:21,000 --> 00:18:23,417 Zipp és Pipp. Mindent tudnak! 277 00:18:23,500 --> 00:18:27,250 Nem mindent, de sokat. Tudják, ki vagy. Majdnem. 278 00:18:27,917 --> 00:18:33,333 Majdnem? Sosem hallottak még rólam? A nagy és hatalmas Opaline-ról? 279 00:18:34,042 --> 00:18:37,708 Mit tanítanak ezeknek történelemórán? 280 00:18:37,792 --> 00:18:40,167 Zagyvaságokat? Ostobaságokat? 281 00:18:40,875 --> 00:18:43,208 - Nos? - Sajnálom. 282 00:18:43,833 --> 00:18:48,167 Nem tudom. Azt hittem, költői kérdés volt. 283 00:18:59,083 --> 00:19:01,208 Ó, hűha! 284 00:19:01,292 --> 00:19:04,125 Ez az! Szuper volt. 285 00:19:04,208 --> 00:19:08,375 Hitch, értékelem, hogy próbálsz szórakoztatni, 286 00:19:08,458 --> 00:19:13,042 de nem lehetne, hogy csak nyugiban lógjunk együtt? 287 00:19:13,917 --> 00:19:16,292 Hú, azta, köszi! De igen! 288 00:19:16,375 --> 00:19:20,042 Elismerem, már kezdtünk kifogyni az ötletekből. 289 00:19:28,708 --> 00:19:30,833 Hű, ez nem volt egyszerű. 290 00:19:30,917 --> 00:19:34,083 Pipp, megcsináltam! Itt a mágikus leves! 291 00:19:34,917 --> 00:19:38,333 Sunny, ez nagyon kedves tőled. 292 00:19:38,417 --> 00:19:40,958 De nincs benne semmi varázslat. 293 00:19:41,042 --> 00:19:44,958 - Nincs? - Azért különleges, 294 00:19:45,042 --> 00:19:50,708 mert anya hozta nekem, és makacsul ragaszkodott hozzá, hogy házi. 295 00:19:50,792 --> 00:19:51,625 Te tudtad? 296 00:19:51,708 --> 00:19:55,167 De imádom! Mindig jobban lettem tőle. 297 00:19:55,250 --> 00:19:58,583 Nagyon kedves tőled. 298 00:19:58,667 --> 00:20:04,000 Persze a szándék a fontos, de ez tényleg nagyon finom. Ideadnád? 299 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Köszönöm! 300 00:20:07,500 --> 00:20:09,417 Mit akarsz, mit tegyek? 301 00:20:09,500 --> 00:20:13,375 Mit gondolsz? A nyomozó lány túl sokat tud. 302 00:20:13,458 --> 00:20:17,542 - Cselekednünk kell. - Úgy érted, én cselekedjek? 303 00:20:17,625 --> 00:20:22,042 Úgy! Mindent megteszünk, hogy megszerezzük a sárkánytüzet. 304 00:20:22,125 --> 00:20:23,208 Eljött az idő. 305 00:20:23,292 --> 00:20:26,250 Ördögi kacaj, most. 306 00:20:35,917 --> 00:20:37,792 Hé, pónik! Figyeljetek! 307 00:20:39,250 --> 00:20:44,167 Sziasztok, Pipprajongók! Üdvözöljük az Electric Blue-t! 308 00:20:44,250 --> 00:20:47,375 - Visszatért! - Csak pihenés kellett! 309 00:20:47,458 --> 00:20:49,917 - Meg tea. - Finom leves. 310 00:20:50,000 --> 00:20:51,625 És egy kis lógás. 311 00:20:52,292 --> 00:20:55,792 Igen! Sajnálom, ha nem volt könnyű velem. 312 00:20:55,875 --> 00:20:59,125 Mindent megtettetek, hogy szórakoztassatok, 313 00:20:59,208 --> 00:21:06,125 meggyógyítsatok, de csak annyi kellett, hogy tudjam, a barátaimnak fontos vagyok. 314 00:21:06,208 --> 00:21:09,458 Ha ezt tudom, nem próbálkozok ennyire. 315 00:21:11,667 --> 00:21:13,625 Örülünk, hogy jól vagy. 316 00:21:13,708 --> 00:21:18,458 - De most oda kell érned a fellépésedre. - Késésben vagy. 317 00:21:18,542 --> 00:21:21,917 Tudjátok, mit? Inkább innen élőzök, veletek. 318 00:21:22,000 --> 00:21:26,625 - Miattatok vagyok elég jól hozzá. - Akkor segítünk. 319 00:21:55,917 --> 00:22:00,083 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára