1
00:00:19,917 --> 00:00:23,750
Egy perc,
és Pipp hercegnő élőben jelentkezik!
2
00:00:23,833 --> 00:00:25,667
Vajon mi lesz?
3
00:00:25,750 --> 00:00:29,875
Nagy bejelentés? Egy dal?
Nagy bejelentés egy dalról?
4
00:00:31,625 --> 00:00:35,208
Merül az aksim. Ne! Hol van a töltőm?
5
00:00:43,167 --> 00:00:48,458
Készen álltok? Electric Blue
és Pipp Petals élő koncert! Újra együtt!
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,250
Helló, minden…
7
00:00:55,792 --> 00:00:57,208
Helló, minden…
8
00:00:58,375 --> 00:00:59,250
Helló…
9
00:00:59,333 --> 00:01:04,125
Ez már az előadás?
Mert ha igen, akkor zseniális.
10
00:01:04,208 --> 00:01:06,917
Ha nem, akkor csalódott vagyok.
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,083
Ha az új dal csak köhögés és csend,
ahhoz lesz pár szavam.
12
00:01:13,458 --> 00:01:17,625
Technikai nehézségek adódtak.
Este lesz az előadás.
13
00:01:17,708 --> 00:01:20,208
Maradjatok velünk, és köszönöm…
14
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
Néztük az élőzést.
15
00:01:25,417 --> 00:01:31,125
Igen, imádom az Electric Blue-t! Nagyon.
Ők a legjobb zenészek!
16
00:01:31,208 --> 00:01:34,083
Miattad is néztük. Mi történt?
17
00:01:34,167 --> 00:01:35,250
Jól vagyok.
18
00:01:35,333 --> 00:01:36,792
Jól vagyok.
19
00:01:36,875 --> 00:01:40,417
Tényleg! Szerintem
csak ettem egy fura almát.
20
00:01:41,042 --> 00:01:41,917
Jaj, ne!
21
00:01:42,000 --> 00:01:46,792
Beteg vagy!
Nemsokára nagyon sokat kell vele törődni.
22
00:01:46,875 --> 00:01:49,667
Nem, nem vagyok. Én…
23
00:01:53,875 --> 00:01:57,542
Semmi baj. Hadd segítsünk! Pihenned kell.
24
00:01:57,625 --> 00:02:00,167
Esküszöm, jól vagyok.
25
00:02:00,250 --> 00:02:05,083
Valószínűleg allergiás vagyok
a duettekre a szuper bandákkal.
26
00:02:08,917 --> 00:02:13,625
Jó! Azt hiszem, beteg vagyok.
De mi lesz az Electric Blue-val?
27
00:02:13,708 --> 00:02:16,250
Megvárnak. Segítünk meggyógyulni.
28
00:02:16,333 --> 00:02:18,667
De…
29
00:02:20,958 --> 00:02:22,250
Hát jó.
30
00:02:22,333 --> 00:02:26,333
De ezt elviszem.
Mi az? Ez a szerencsemikrofonom.
31
00:02:26,417 --> 00:02:31,792
- Csak nagyon kicsit fogok énekelni.
- Nem. Pihentesd a hangszálaid!
32
00:02:35,583 --> 00:02:38,208
Hej, a tündöklő varázs
33
00:02:38,292 --> 00:02:40,250
Hadd ragyogjon hát !
34
00:02:41,917 --> 00:02:44,417
Hagyjunk nyomot együtt !
35
00:02:44,500 --> 00:02:46,375
És ügessünk tova !
36
00:02:46,458 --> 00:02:49,875
Minden csak egyre jobb lesz
37
00:02:52,375 --> 00:02:54,333
Mindenpóni mindenhol
38
00:02:54,417 --> 00:02:56,250
Érzed már, a szív dobog
39
00:02:56,333 --> 00:03:00,250
Lásd, mi a szikrád, és ragyogj hát !
40
00:03:00,333 --> 00:03:02,458
És hagyj egy közös nyomot !
41
00:03:02,542 --> 00:03:04,583
A patámra fogadom
42
00:03:04,667 --> 00:03:05,917
Pónik, előre !
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,667
Egyesüljünk !
44
00:03:07,750 --> 00:03:13,458
MY LITTLE PONY:
HAGYJ NYOMOT MAGAD UTÁN
45
00:03:16,417 --> 00:03:18,042
Hogy van a kis beteg?
46
00:03:19,667 --> 00:03:22,708
Betegnek lenni a legrosszabb érzés!
47
00:03:22,792 --> 00:03:26,125
- Jól akarom magam érezni.
- Ugyan, bírd ki!
48
00:03:26,208 --> 00:03:30,208
- Mindenki szokott beteg lenni.
- Igen, gondolom.
49
00:03:32,167 --> 00:03:37,083
Szegény! Bocs a kemény szavakért.
Nálam működik, de nálad nem.
50
00:03:37,167 --> 00:03:40,542
Azért jöttél, hogy gonoszkodj velem?
51
00:03:40,625 --> 00:03:44,375
- Hoztam valamit, ami segíthet.
- Egy csodaszer?
52
00:03:44,458 --> 00:03:46,292
- Olyasmi.
- Mi az?
53
00:03:46,375 --> 00:03:50,583
Menekülés a náthából
és kapu egy másik világba.
54
00:03:50,667 --> 00:03:53,875
- Jól látom?
- Ja. A kedvenc könyveim.
55
00:03:53,958 --> 00:03:57,292
A legjobb fantasysorozat minden kötete.
56
00:03:57,375 --> 00:03:59,625
Chevalia krónikái.
57
00:03:59,708 --> 00:04:05,083
Plusz a hivatalos melléksztorik
a kiterjesztett világban…
58
00:04:05,167 --> 00:04:09,917
És a hivatalos Chevalipedia!
Fogalmak, lények besorolása,
59
00:04:10,000 --> 00:04:14,375
és térkép, hogy tájékozódj
ebben a hatalmas univerzumban.
60
00:04:14,458 --> 00:04:16,833
Hát, ez rengeteg.
61
00:04:16,917 --> 00:04:20,833
Kösz, Zipp,
de szerinted meddig leszek beteg?
62
00:04:20,917 --> 00:04:25,667
Két napig vagy két holdig,
mindig jó Chevaliában kalandozni.
63
00:04:25,750 --> 00:04:30,042
Szeretek olvasni.
De remélem, inkább két nap lesz.
64
00:04:30,125 --> 00:04:32,583
Nem bírom ezt két holdig.
65
00:04:32,667 --> 00:04:38,167
Jó szórakozást! Szólj, ha Fortunica
fájánál vagy! Nyugi, ez nem spoiler.
66
00:04:38,250 --> 00:04:43,083
Jaj, az, hogy nem spoiler, kicsit az,
de nem is. Majd meglátod.
67
00:04:45,333 --> 00:04:47,875
Hahó! Hogy van a barátom?
68
00:04:47,958 --> 00:04:50,833
Sunny! Voltam már jobban is.
69
00:04:50,917 --> 00:04:55,125
De ez csak egy kis megfázás.
Gyorsan meggyógyulok.
70
00:04:56,167 --> 00:04:58,708
Annyi mindent szeretnék csinálni!
71
00:04:58,792 --> 00:05:01,292
Ismerős. De próbálj lazítani!
72
00:05:01,375 --> 00:05:05,833
Tudok segíteni? Mit szeretsz enni
betegen? Valami házi gyógymód?
73
00:05:05,917 --> 00:05:07,833
Nem jut eszembe ilyesmi.
74
00:05:14,917 --> 00:05:16,917
Igazából mégis van valami.
75
00:05:17,000 --> 00:05:22,375
Ha beteg voltam,
Anya főzött egy levest. Az csodát tesz.
76
00:05:22,458 --> 00:05:25,833
Egy szót se többet! Már rajta is vagyok.
77
00:05:26,333 --> 00:05:29,417
Vagyis hozok neked olyat. Mi volt benne?
78
00:05:29,500 --> 00:05:30,750
Volt benne…
79
00:05:31,917 --> 00:05:35,042
Nem emlékszem. Csak egy leves volt.
80
00:05:35,125 --> 00:05:40,000
Tudod, egy finom leves.
Mint egy ölelés az ízlelőbimbóidnak.
81
00:05:41,042 --> 00:05:44,667
Ha rágondolok, már jobban vagyok.
Köszi, Sunny.
82
00:05:44,750 --> 00:05:49,500
Ölelés az ízlelőbimbóknak.
83
00:05:49,583 --> 00:05:52,500
Jól van, meglesz.
84
00:05:52,583 --> 00:05:55,292
Fogalmam sincs, hogy készül,
85
00:05:55,375 --> 00:05:58,167
de ez még sosem volt akadály.
86
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
- Meglesz, Hitch!
- Mi lesz meg?
87
00:06:00,792 --> 00:06:02,625
A leves!
88
00:06:07,667 --> 00:06:08,625
Hűha!
89
00:06:08,708 --> 00:06:10,917
Helló! Mi a helyzet?
90
00:06:11,000 --> 00:06:15,500
Hát, gondoltuk, mivel egyedül unatkozol…
91
00:06:15,583 --> 00:06:17,250
Sosem vagyok egyedül.
92
00:06:17,333 --> 00:06:19,917
Majd mi felvidítunk!
93
00:06:20,000 --> 00:06:21,708
Milyen kedves!
94
00:06:21,792 --> 00:06:26,292
De semmi sem vidítana úgy fel,
mint kint lenni a szabadban.
95
00:06:26,375 --> 00:06:31,000
Az talán érdekesebb,
mint a természettudományos érdekességek?
96
00:06:32,750 --> 00:06:34,083
Nem hiszem.
97
00:06:34,167 --> 00:06:38,417
És ezért hívják őket,
mondjuk együtt, fenyőtoboznak!
98
00:06:38,500 --> 00:06:40,333
Azta!
99
00:06:40,958 --> 00:06:42,833
Kösz, hogy beugrottatok.
100
00:06:42,917 --> 00:06:47,250
De itt
a holisztikus gyógyító patás, Izzy!
101
00:06:47,333 --> 00:06:49,292
Izzy! Izzy! Izzy!
102
00:06:49,375 --> 00:06:54,167
Ne félj, Pipp, még sok érdekesség
van a tarsolyunkban! Visszajövünk.
103
00:06:54,708 --> 00:07:01,625
Ó, Pipp! Az én varázserőmmel
újra élénk, ragyogó énekespóni leszel.
104
00:07:01,708 --> 00:07:03,375
Oké, Izzy, de…
105
00:07:03,458 --> 00:07:07,667
A kristályok eszembe juttatták,
mi lesz a megoldás.
106
00:07:07,750 --> 00:07:10,458
Itt is van, az unikornis gyógytea,
107
00:07:10,542 --> 00:07:14,417
ami garantáltan meggyógyít tetőtől talpig.
108
00:07:18,750 --> 00:07:22,083
Hű, szkeptikus voltam, de ez finom.
109
00:07:22,167 --> 00:07:23,917
Nagyon köszönöm.
110
00:07:24,000 --> 00:07:26,167
És ez varázsital?
111
00:07:27,167 --> 00:07:29,000
Érzem, hogy működik!
112
00:07:30,333 --> 00:07:31,458
Talán mégsem.
113
00:07:31,542 --> 00:07:35,708
Jaj, ne!
Kifelejtettem belőle a varázslatot.
114
00:07:36,333 --> 00:07:39,083
Igen, ez csak egy finom tea.
115
00:07:39,167 --> 00:07:43,500
De megcsinálom. Mindjárt jövök.
Pihenj tovább! Ne mozogj!
116
00:07:47,292 --> 00:07:51,917
Mágikus gyógyleves. Semmi.
Mágikus Zafír-foki gyógyleves?
117
00:07:52,000 --> 00:07:58,333
Semmi. Pipp hercegnő
tökéletes varázslevese betegség esetére.
118
00:07:59,208 --> 00:08:02,458
Sunny?
Valami furcsa illat jön a konyhából.
119
00:08:02,542 --> 00:08:03,542
A tesztleves!
120
00:08:06,583 --> 00:08:07,583
Ezt kérem.
121
00:08:08,833 --> 00:08:11,375
Ajjaj! Én inkább mást ebédelek.
122
00:08:11,458 --> 00:08:13,000
Nem nekünk készül.
123
00:08:13,083 --> 00:08:17,083
Anyukád levesét akarom megfőzni.
Elkérem a receptet.
124
00:08:17,167 --> 00:08:19,208
- Inkább ne!
- Miért ne?
125
00:08:19,292 --> 00:08:22,167
- Akkor főzte, ha betegek voltunk.
- És?
126
00:08:22,250 --> 00:08:26,208
Ha kiderül,
hogy beteg valaki, kiborul, és iderepül.
127
00:08:26,292 --> 00:08:27,333
Csak lazán!
128
00:08:27,417 --> 00:08:29,417
Laza? Tudok laza lenni.
129
00:08:29,500 --> 00:08:31,375
Nagyon laza tudok lenni.
130
00:08:33,792 --> 00:08:36,542
De talán előbb ezzel kezdj valamit!
131
00:08:38,417 --> 00:08:39,917
Igazad van.
132
00:08:40,000 --> 00:08:43,083
Mi ez a hang
Ez a…
133
00:08:43,625 --> 00:08:44,875
Viharfelhő
134
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
Villám
Hidd el…
135
00:08:50,833 --> 00:08:54,292
Hé! Pihenned kéne.
A hangszálaidnak is!
136
00:08:54,917 --> 00:08:58,125
Ne! A barinőm ne! Add vissza!
137
00:08:59,167 --> 00:09:02,917
Nincs több titkos éneklés!
Se videó, se élőzés!
138
00:09:03,000 --> 00:09:07,625
Majd később visszaadom.
Tarts egy kis szünetet! Jó ég!
139
00:09:15,542 --> 00:09:18,333
Üdv, Haven királynő! Vagyis felség.
140
00:09:18,417 --> 00:09:22,875
Ugyan, Sunny!
Hívj csak őfelsége Haven királynőnek!
141
00:09:22,958 --> 00:09:26,167
Minek köszönhetem a látogatást?
Itt vannak a lányaim?
142
00:09:26,250 --> 00:09:28,000
Csak lazán!
143
00:09:28,083 --> 00:09:32,792
Zippnek nyomoznivalója akadt,
Pipp pedig beteg…
144
00:09:32,875 --> 00:09:38,000
Beteg jól gördeszkázik!
Nagyon jól. Épp gördeszkázik.
145
00:09:38,083 --> 00:09:39,750
Kielégítő válasz.
146
00:09:39,833 --> 00:09:43,250
Inkább a lényegre térek.
147
00:09:43,333 --> 00:09:45,708
Beneveztem egy főzőversenyre.
148
00:09:45,792 --> 00:09:50,667
És Zafír-foki királyi ízekkel
kell előrukkolnom a Kanca-öbölben.
149
00:09:50,750 --> 00:09:54,667
Fenséges lesz.
150
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Ó, ez csodás!
151
00:09:56,667 --> 00:09:59,667
Igazad van. A konyhánk páratlan.
152
00:09:59,750 --> 00:10:01,292
Szívesen segítek.
153
00:10:01,375 --> 00:10:04,125
Oké, Hitch. Most mivel készültél?
154
00:10:04,208 --> 00:10:08,333
Tehetséges barátaimmal
egy színdarabot hoztunk neked.
155
00:10:09,083 --> 00:10:13,917
A történet
egy kis erdőből indul a Kanca-öbölben.
156
00:10:14,000 --> 00:10:17,500
Hallga! Mit látnak szemeim,
tán egy baglyot?
157
00:10:27,875 --> 00:10:32,625
És a baglyok és lemurok
sosem háborúztak többé.
158
00:10:32,708 --> 00:10:35,542
Ez nagyon aranyos volt!
159
00:10:35,625 --> 00:10:41,042
Egy kérdés. Az ürge azért tanult meg
repülni, mert mindig is képes lett volna,
160
00:10:41,125 --> 00:10:46,417
vagy mert a tündér teljesítette
egy kívánságát? Ez homályos.
161
00:10:46,500 --> 00:10:49,375
Ő… Tudod, mit? Ezt nem árulom el.
162
00:10:49,458 --> 00:10:54,667
Van esetleg olyan levese, ami gyógyít…
163
00:10:54,750 --> 00:10:59,083
- Vagyis ami lenyűgözi a zsűrit?
- Hogy van-e? Van hát!
164
00:10:59,167 --> 00:11:01,917
Mályvacukorkrém, tojáshableves
165
00:11:02,000 --> 00:11:05,250
és a pegazusok esküvői levese.
A kedvencem.
166
00:11:05,958 --> 00:11:08,250
Nem pont ilyet keresek.
167
00:11:08,333 --> 00:11:10,417
De mind jól hangzik.
168
00:11:11,250 --> 00:11:12,417
Jól van.
169
00:11:12,500 --> 00:11:17,042
Pipperoni, szerintem most sikerült!
170
00:11:17,125 --> 00:11:22,167
Varázstea, ami meggyógyít,
hogy újra teljes erővel ragyoghass.
171
00:11:23,208 --> 00:11:26,500
Megkóstolom.
A legutóbbi nagyon finom volt.
172
00:11:26,583 --> 00:11:29,583
Volt benne fahéj, gyömbér és…
173
00:11:29,667 --> 00:11:30,750
Vattacukor?
174
00:11:30,833 --> 00:11:32,542
Észrevetted!
175
00:11:33,375 --> 00:11:35,083
Tessék! Fenékig!
176
00:11:36,500 --> 00:11:40,792
Ez is finom.
De miért ilyen a hangom? Te lettem, Izzy.
177
00:11:40,875 --> 00:11:45,083
- Nem egészen, csak olyan a hangom. Ne!
- Adj nekem is!
178
00:11:47,375 --> 00:11:48,500
Finom!
179
00:11:48,583 --> 00:11:51,542
Ez új íz. Biztos a méhgyökér.
180
00:11:51,625 --> 00:11:53,250
Most milyen a hangod?
181
00:11:54,458 --> 00:11:55,542
Ugyanolyan.
182
00:11:55,625 --> 00:11:58,500
Jóságos patkányok! De nem adom fel.
183
00:11:58,583 --> 00:12:03,250
A varázstea tényleg hat.
Mindjárt visszajövök.
184
00:12:04,000 --> 00:12:05,792
Nézd, ki jött hozzád!
185
00:12:06,583 --> 00:12:10,375
Harmat? A pata maszkabál óta nem láttalak!
186
00:12:10,458 --> 00:12:15,125
Sok a dolgom. Láttam az élőzést,
és gondoltam, meglátogatlak.
187
00:12:15,917 --> 00:12:18,000
- Milyen kedves tőled!
- Az.
188
00:12:18,083 --> 00:12:20,375
Ne kerülgessük a forró kását!
189
00:12:20,458 --> 00:12:24,083
Nincs kásám,
de Sunny biztos szívesen főz.
190
00:12:24,167 --> 00:12:28,125
A nyomozók így mondják,
hogy térjünk a tárgyra.
191
00:12:29,042 --> 00:12:34,458
Mesélni akarok a gonosz póni ügyéről,
aki el akarja lopni a varázserőt.
192
00:12:36,042 --> 00:12:37,042
Oké.
193
00:12:37,125 --> 00:12:40,625
Úgy érted, a pletyiket,
a szaftos részleteket?
194
00:12:40,708 --> 00:12:42,042
Még nincs kaja!
195
00:12:42,125 --> 00:12:44,750
- A tényeket.
- Imádom, kezdhetjük!
196
00:12:44,833 --> 00:12:49,792
- Vagy… játsszunk valamit!
- Nem, az én ötletem jobb.
197
00:12:49,875 --> 00:12:55,792
Átrágtam magam mindenen, a könyvön is,
amit Harmat segített megtalálni,
198
00:12:55,875 --> 00:13:00,042
és megállapítottam,
hogy a gonosz póni egy alikornis!
199
00:13:00,125 --> 00:13:03,625
És Twilight Sparkle kora óta él!
200
00:13:03,708 --> 00:13:06,542
De talán még régebb óta!
201
00:13:06,625 --> 00:13:09,500
Imádom ezt az elméletet! Folytasd!
202
00:13:13,042 --> 00:13:16,417
Almás, paradicsomos, kekszes leves…
Az nem túl jó.
203
00:13:16,500 --> 00:13:21,042
Felség, rákérdezek.
Milyen levest főzne Pippnek?
204
00:13:21,125 --> 00:13:26,167
- Olyan jól hangzott, ahogy mesélt róla.
- A különleges levesről?
205
00:13:26,250 --> 00:13:30,417
Amit akkor csinálok, mikor beteg?
Miért? Beteg? Kicsim!
206
00:13:30,500 --> 00:13:32,125
Nem! Én vagyok beteg.
207
00:13:33,792 --> 00:13:38,500
Ó! Te szegény. De Felhőcske szerelmére,
engem ne fertőzz meg!
208
00:13:38,583 --> 00:13:43,042
Sok a dolgom, találkozóim vannak.
Alphabittle-lel teázunk.
209
00:13:45,792 --> 00:13:47,583
Elfelejtettem valamit.
210
00:13:47,667 --> 00:13:51,875
A könyv szerint az alikornis
más varázserejét is használhatja.
211
00:13:51,958 --> 00:13:54,375
Nem értem ezt a kását.
212
00:13:54,458 --> 00:13:59,708
Ha az alikornisnak van unikornis-,
pegazus- és földpóni-varázsereje is,
213
00:13:59,792 --> 00:14:01,792
mi mást használna még?
214
00:14:01,875 --> 00:14:03,542
Sárkányvarázserőt…
215
00:14:07,208 --> 00:14:09,875
Biztos én is elkaptam tőled.
216
00:14:10,583 --> 00:14:14,333
Mindegy,
csak egy kis ajándékot akartam átadni.
217
00:14:14,417 --> 00:14:18,333
Egy sörénykefe. Mert abból sosem elég.
218
00:14:19,708 --> 00:14:20,542
Ugye?
219
00:14:21,583 --> 00:14:23,208
Milyen figyelmes!
220
00:14:23,292 --> 00:14:24,542
Köszönöm szépen!
221
00:14:24,625 --> 00:14:28,708
Meséld el azt,
amit a pizsipartin is elmondtál!
222
00:14:32,042 --> 00:14:36,083
Persze, csak… Előbb iszom egy kis vizet.
223
00:14:37,792 --> 00:14:39,542
Mi bántja a sörényét?
224
00:14:40,042 --> 00:14:43,667
Emlékszel, mikor az enyémbe
beleragadt egy cukros alma?
225
00:14:43,750 --> 00:14:48,417
Az enyém volt. Te ragasztottad bele.
Egy óra volt kiszedni.
226
00:14:48,500 --> 00:14:50,417
Tényleg!
227
00:14:50,958 --> 00:14:51,792
Szép idők.
228
00:14:52,750 --> 00:14:54,167
Vagyis bocsánat.
229
00:14:55,917 --> 00:14:59,167
Szóval megkaphatom a receptet, vagy…
230
00:14:59,250 --> 00:15:01,667
Te aztán kitartó vagy!
231
00:15:02,792 --> 00:15:08,250
Na jó! Ne faggass tovább! Elmondom.
Az a leves nem házi készítésű!
232
00:15:08,333 --> 00:15:10,833
A leveses bódéból van.
233
00:15:11,708 --> 00:15:14,083
A 12-es. Extra répával.
234
00:15:14,167 --> 00:15:17,958
Mindig azt mondtam, én csináltam.
235
00:15:18,042 --> 00:15:22,167
Szégyellem magam.
Jó anya vagyok, de rossz szakács.
236
00:15:22,250 --> 00:15:25,792
Nem ítélem el.
Akárhogy is, biztos finom.
237
00:15:26,625 --> 00:15:29,792
Vidd el hozzá a királyi edényeket!
238
00:15:29,875 --> 00:15:33,792
Mindig abban tálaltam. Jobbulást kívánok.
239
00:15:35,542 --> 00:15:38,042
Hol van a leveses bódé?
240
00:15:41,500 --> 00:15:43,958
Nem leszel jobb, ha nem…
241
00:15:44,042 --> 00:15:50,792
Ne mondd, hogy pihenjek!
Kérlek, ne! Elegem van a pihenésből.
242
00:15:50,875 --> 00:15:53,917
Órákig pihentem. Elég volt.
243
00:15:54,000 --> 00:15:57,583
Rosszul érzem magam,
de a pihenés nem segít.
244
00:15:57,667 --> 00:16:00,833
Bocsi! Csak… Mindegy. Elmegyek.
245
00:16:00,917 --> 00:16:04,458
Csak elegem van belőle,
hogy betegnek kezelnek.
246
00:16:05,000 --> 00:16:06,958
Nem a te hibád. Sajnálom.
247
00:16:07,042 --> 00:16:09,375
Semmi baj. Békén hagylak.
248
00:16:12,500 --> 00:16:14,333
Hahó, Pipperszaurusz!
249
00:16:14,417 --> 00:16:18,000
Izzy, tudom, hogy nagyon igyekszel, de…
250
00:16:18,083 --> 00:16:21,708
Csak kóstold meg! Most tökéletes.
251
00:16:23,833 --> 00:16:26,000
Imádom! Mi ez?
252
00:16:26,792 --> 00:16:32,417
Kamillatea. Inkább nem keresek gyógymódot,
csak próbálok segíteni.
253
00:16:32,500 --> 00:16:34,875
Pontosan erre volt szükségem.
254
00:16:34,958 --> 00:16:39,083
Kösz, Izzy, te vagy a legjobb!
Ez nem bántja a hangom?
255
00:16:39,167 --> 00:16:42,708
Ez csak kamillavirág, méz és víz.
256
00:16:42,792 --> 00:16:44,125
És szeretet.
257
00:16:44,208 --> 00:16:46,708
Az ilyen varázsitalt szeretem.
258
00:16:50,042 --> 00:16:52,250
Egy 12-eset. Extra répával.
259
00:16:52,875 --> 00:16:55,917
Sajnálom, most fogyott el.
260
00:16:56,000 --> 00:16:58,833
Ne! Szegény Pipp sosem lesz jobban!
261
00:16:58,917 --> 00:17:02,583
A hercegnőnek kell?
Miért nem mondtad?
262
00:17:02,667 --> 00:17:06,542
Még egy 12-est répával a hercegnőnek!
263
00:17:06,625 --> 00:17:09,708
A hercegnőnek? Máris készül.
264
00:17:10,375 --> 00:17:12,250
Ne várassuk meg!
265
00:17:16,792 --> 00:17:20,458
Először is,
bocs, hogy egész nap piszkáltalak.
266
00:17:20,542 --> 00:17:22,667
Csak fontos vagy nekem.
267
00:17:22,750 --> 00:17:26,375
Tudom. Sajnálom,
hogy olyan nyűgös patás voltam.
268
00:17:27,750 --> 00:17:31,917
Csak megőrjít a bezártság.
269
00:17:32,000 --> 00:17:35,042
Akkor hadd mutassak valamit!
270
00:17:36,667 --> 00:17:41,333
Így kapcsolódnak az elméleteim.
Alikornis, sárkányok, szépségfoltok…
271
00:18:04,875 --> 00:18:06,917
Elképesztő! Nagyon örülök!
272
00:18:07,000 --> 00:18:11,875
Nem annak, hogy meg kell állítsuk
az alikornist, de remek munka!
273
00:18:11,958 --> 00:18:13,500
Mit gondolsz, Harmat?
274
00:18:13,583 --> 00:18:15,958
Jaj, remélem, nem lesz beteg!
275
00:18:16,042 --> 00:18:20,917
Hogy érted, hogy tudják?
Kik és mit tudnak?
276
00:18:21,000 --> 00:18:23,417
Zipp és Pipp. Mindent tudnak!
277
00:18:23,500 --> 00:18:27,250
Nem mindent, de sokat.
Tudják, ki vagy. Majdnem.
278
00:18:27,917 --> 00:18:33,333
Majdnem? Sosem hallottak még rólam?
A nagy és hatalmas Opaline-ról?
279
00:18:34,042 --> 00:18:37,708
Mit tanítanak ezeknek történelemórán?
280
00:18:37,792 --> 00:18:40,167
Zagyvaságokat? Ostobaságokat?
281
00:18:40,875 --> 00:18:43,208
- Nos?
- Sajnálom.
282
00:18:43,833 --> 00:18:48,167
Nem tudom. Azt hittem, költői kérdés volt.
283
00:18:59,083 --> 00:19:01,208
Ó, hűha!
284
00:19:01,292 --> 00:19:04,125
Ez az! Szuper volt.
285
00:19:04,208 --> 00:19:08,375
Hitch, értékelem,
hogy próbálsz szórakoztatni,
286
00:19:08,458 --> 00:19:13,042
de nem lehetne,
hogy csak nyugiban lógjunk együtt?
287
00:19:13,917 --> 00:19:16,292
Hú, azta, köszi! De igen!
288
00:19:16,375 --> 00:19:20,042
Elismerem,
már kezdtünk kifogyni az ötletekből.
289
00:19:28,708 --> 00:19:30,833
Hű, ez nem volt egyszerű.
290
00:19:30,917 --> 00:19:34,083
Pipp, megcsináltam! Itt a mágikus leves!
291
00:19:34,917 --> 00:19:38,333
Sunny, ez nagyon kedves tőled.
292
00:19:38,417 --> 00:19:40,958
De nincs benne semmi varázslat.
293
00:19:41,042 --> 00:19:44,958
- Nincs?
- Azért különleges,
294
00:19:45,042 --> 00:19:50,708
mert anya hozta nekem,
és makacsul ragaszkodott hozzá, hogy házi.
295
00:19:50,792 --> 00:19:51,625
Te tudtad?
296
00:19:51,708 --> 00:19:55,167
De imádom! Mindig jobban lettem tőle.
297
00:19:55,250 --> 00:19:58,583
Nagyon kedves tőled.
298
00:19:58,667 --> 00:20:04,000
Persze a szándék a fontos,
de ez tényleg nagyon finom. Ideadnád?
299
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Köszönöm!
300
00:20:07,500 --> 00:20:09,417
Mit akarsz, mit tegyek?
301
00:20:09,500 --> 00:20:13,375
Mit gondolsz?
A nyomozó lány túl sokat tud.
302
00:20:13,458 --> 00:20:17,542
- Cselekednünk kell.
- Úgy érted, én cselekedjek?
303
00:20:17,625 --> 00:20:22,042
Úgy! Mindent megteszünk,
hogy megszerezzük a sárkánytüzet.
304
00:20:22,125 --> 00:20:23,208
Eljött az idő.
305
00:20:23,292 --> 00:20:26,250
Ördögi kacaj, most.
306
00:20:35,917 --> 00:20:37,792
Hé, pónik! Figyeljetek!
307
00:20:39,250 --> 00:20:44,167
Sziasztok, Pipprajongók!
Üdvözöljük az Electric Blue-t!
308
00:20:44,250 --> 00:20:47,375
- Visszatért!
- Csak pihenés kellett!
309
00:20:47,458 --> 00:20:49,917
- Meg tea.
- Finom leves.
310
00:20:50,000 --> 00:20:51,625
És egy kis lógás.
311
00:20:52,292 --> 00:20:55,792
Igen! Sajnálom, ha nem volt könnyű velem.
312
00:20:55,875 --> 00:20:59,125
Mindent megtettetek,
hogy szórakoztassatok,
313
00:20:59,208 --> 00:21:06,125
meggyógyítsatok, de csak annyi kellett,
hogy tudjam, a barátaimnak fontos vagyok.
314
00:21:06,208 --> 00:21:09,458
Ha ezt tudom, nem próbálkozok ennyire.
315
00:21:11,667 --> 00:21:13,625
Örülünk, hogy jól vagy.
316
00:21:13,708 --> 00:21:18,458
- De most oda kell érned a fellépésedre.
- Késésben vagy.
317
00:21:18,542 --> 00:21:21,917
Tudjátok, mit?
Inkább innen élőzök, veletek.
318
00:21:22,000 --> 00:21:26,625
- Miattatok vagyok elég jól hozzá.
- Akkor segítünk.
319
00:21:55,917 --> 00:22:00,083
A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára