1 00:00:11,000 --> 00:00:13,458 Іскри полум'я! 2 00:00:13,542 --> 00:00:16,750 Вибухи знищення! 3 00:00:20,292 --> 00:00:26,083 Нарешті ми за кілька кроків від цілковитого повалення всіх поні. 4 00:00:26,167 --> 00:00:28,667 Але нам ще дечого одного бракує. 5 00:00:28,750 --> 00:00:31,667 Звідки в тебе… Я можу все пояснити. 6 00:00:31,750 --> 00:00:36,333 Добре, що я знайшла твоє фото, я помітила тут дещо важливе. 7 00:00:36,417 --> 00:00:38,542 Їхні відзнаки. 8 00:00:38,625 --> 00:00:42,417 Ось магія, що дає силу їхнім дурнуватим веселицям. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,792 Це наш шанс подолати їх. 10 00:00:44,875 --> 00:00:50,750 Украдемо їхні відзнаки — станемо не просто сильними, а всесильними! 11 00:00:54,042 --> 00:00:56,042 Однак я забігаю наперед. 12 00:00:56,125 --> 00:00:59,083 Спершу мені треба стати сильнішою. 13 00:00:59,167 --> 00:01:04,417 Тоді я накладу закляття перетворення, аби захопити ті відзнаки! 14 00:01:04,500 --> 00:01:05,792 А тоді… 15 00:01:07,583 --> 00:01:09,375 запишуся на очищення горла. 16 00:01:09,458 --> 00:01:11,708 А після цього, Місті… 17 00:01:11,792 --> 00:01:15,000 Як-то кажуть: «Решту побачимо». 18 00:01:15,083 --> 00:01:18,042 Але чи справді слід красти їхні відзнаки? 19 00:01:18,125 --> 00:01:20,333 Вони такі чудові поні. 20 00:01:20,417 --> 00:01:22,250 Чудові поні? 21 00:01:22,333 --> 00:01:26,250 Тільки не кажи, що тобі було весело з ними. 22 00:01:26,333 --> 00:01:30,583 Ні! Ані крихти! Я і далі така ж зла, як завжди! 23 00:01:30,667 --> 00:01:35,292 Вони зробили комплімент моїй гриві, а я їхнім — ні! 24 00:01:35,792 --> 00:01:39,208 Це добре. Бо тепер, коли в нас є драконожар, 25 00:01:39,292 --> 00:01:41,167 шляху назад немає. 26 00:01:42,625 --> 00:01:45,375 Я якраз про це хотіла тобі сказати. 27 00:01:45,458 --> 00:01:49,083 Я, теє-то, мабуть, не дістала його. Знову. 28 00:01:52,417 --> 00:01:55,625 Опалін, ти сприймаєш це напрочуд добре. 29 00:01:55,708 --> 00:01:57,333 Напрочуд добре? 30 00:01:57,417 --> 00:02:00,333 Я робила вдих, аби накричати на тебе! 31 00:02:00,417 --> 00:02:01,542 Ти… 32 00:02:03,458 --> 00:02:05,792 Бачиш, що ти зі мною наробила? 33 00:02:07,000 --> 00:02:12,417 Це провал, гідний найгіршого покарання, яке я коли-небудь призначала. 34 00:02:15,000 --> 00:02:17,625 Гей, пусти, хай летить 35 00:02:17,708 --> 00:02:19,625 Нехай сяє й блищить 36 00:02:21,417 --> 00:02:23,917 Відзнаку ми лишімо 37 00:02:24,000 --> 00:02:25,917 Без спину все летімо 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,417 Щоб лет наш Кращим, кращим й кращим лиш ставав 39 00:02:30,625 --> 00:02:31,833 Гей! 40 00:02:31,917 --> 00:02:33,833 Усюди поні, де не глянь 41 00:02:33,917 --> 00:02:35,875 Де бринить небесна даль 42 00:02:35,958 --> 00:02:39,833 Знайди свою іскру, виблискуй і сяй 43 00:02:39,917 --> 00:02:42,000 Себе прояви й нам розкажи 44 00:02:42,083 --> 00:02:44,125 Чесне понське — завжди 45 00:02:44,208 --> 00:02:45,583 Гей, поні, уперед 46 00:02:45,667 --> 00:02:49,042 Єднаймося й риньмо у вільний лет 47 00:02:49,125 --> 00:02:53,000 MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ 48 00:02:53,083 --> 00:02:56,917 То я не тільки, виявляється, не маю драконожару, 49 00:02:57,000 --> 00:03:01,417 а ще й змарнувала всю магію, представляючи свій суперплан? 50 00:03:01,500 --> 00:03:04,458 Маю чекати, поки моя сила відновиться. 51 00:03:04,542 --> 00:03:07,833 Нагадати, чому це так важливо? 52 00:03:08,792 --> 00:03:11,667 Коли я росла на Скіросі, 53 00:03:11,750 --> 00:03:14,750 вони були «золотими поні». Улюбленцями. 54 00:03:14,833 --> 00:03:19,542 Усі поні обожнювали їх, але я бачила їх наскрізь — по вчинках. 55 00:03:19,625 --> 00:03:24,833 Вони думали, що вони такі круті через сонце й місяць, розумієш? 56 00:03:24,917 --> 00:03:29,250 Сміхота. Я мала дещо краще. Я була вогняним Алікорном. 57 00:03:29,333 --> 00:03:31,167 Сильною, потужною! 58 00:03:31,250 --> 00:03:35,667 І тому я мусила довести, що мене не можна недооцінювати. 59 00:03:35,750 --> 00:03:39,583 Вони збагнуть, що я не та, з кого можна глумитися. 60 00:03:39,667 --> 00:03:42,250 Що я набагато важливіша! 61 00:03:42,333 --> 00:03:45,625 Я сповню свій головний обов'язок. 62 00:03:45,708 --> 00:03:48,792 Опалін, ти зробиш це! Вибач, що підвела. 63 00:03:48,875 --> 00:03:51,583 -Я більше так не робитиму. -Знаю. 64 00:03:51,667 --> 00:03:53,792 У тебе не буде на це шансу. 65 00:03:53,875 --> 00:04:00,083 Я зараз використаю свою останню магію, аби ти точно подумала над своїм провалом. 66 00:04:00,167 --> 00:04:03,708 Відтепер сидітимеш під домашнім арештом. 67 00:04:13,167 --> 00:04:14,500 Прекрасно. 68 00:04:14,583 --> 00:04:17,375 Мені так кортіло вибратися з лігва. 69 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Дякую, поньство! 70 00:04:19,583 --> 00:04:23,792 Великий день у Мустанговій Бухті, який ми запам'ятаємо назавжди. 71 00:04:23,875 --> 00:04:27,500 День, коли ми всі зібралися разом і скажемо… 72 00:04:27,583 --> 00:04:31,208 Ті ж слова, що й на минулім урочистім відкритті. 73 00:04:31,292 --> 00:04:33,458 Гіче! Може, згортаємося? Або 74 00:04:34,125 --> 00:04:35,417 перерізаємо? 75 00:04:35,500 --> 00:04:37,583 Ця будівля прийматиме всіх! 76 00:04:37,667 --> 00:04:40,917 Ласкаво прошу до студії «Кентерлав»! Я все. 77 00:04:46,208 --> 00:04:49,083 Куди вони йдуть? Це ж для всіх! 78 00:04:49,167 --> 00:04:54,333 -Може, натхнення не приходить швидко. -Може, ти їх трохи заплутав? 79 00:04:54,417 --> 00:04:56,542 Може, не вимкнули духовок? 80 00:04:56,625 --> 00:04:59,833 -Усі? -Маєш рацію, надто надумано. 81 00:04:59,917 --> 00:05:01,542 Може, мікрохвильовок. 82 00:05:01,625 --> 00:05:06,167 Чи, може, їм потрібен приклад, як використовувати цю студію. 83 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 Шоу з показом її можливостей. 84 00:05:08,708 --> 00:05:11,875 Чудова ідея, Санні! 85 00:05:12,375 --> 00:05:14,625 Бачу двох головних акторів. 86 00:05:14,708 --> 00:05:18,667 Ви з Гічем вестимете кулінарне шоу з приготування смузі! 87 00:05:18,750 --> 00:05:22,625 Що? Ні, Піп, дякую. Я не мала на увазі себе. 88 00:05:22,708 --> 00:05:24,875 Спершу треба назвати це шоу. 89 00:05:24,958 --> 00:05:28,208 Дякую. Сподівався, ми накидаємо ідей… 90 00:05:28,292 --> 00:05:31,125 Придумала! Шоу з Гічем зватиметься 91 00:05:31,208 --> 00:05:33,333 «Санні — напівсмажені яйця»! 92 00:05:33,417 --> 00:05:36,458 Два незапам'ятних друга дарують рецепти 93 00:05:36,542 --> 00:05:38,708 смачної їжі та дружби! 94 00:05:39,375 --> 00:05:41,333 Крутезна концепція. 95 00:05:41,417 --> 00:05:44,042 Я щось не дуже в центрі уваги. 96 00:05:45,875 --> 00:05:48,000 Отакої, швидко. 97 00:05:49,958 --> 00:05:51,375 -Нервуєш? -Страшно! 98 00:05:51,458 --> 00:05:52,917 -Ні. -Не треба. 99 00:05:53,000 --> 00:05:56,292 Я навчу вас усього: як усміхатися й стояти 100 00:05:56,375 --> 00:05:59,542 або, коли не можете, усмівитися й сидіти. 101 00:05:59,625 --> 00:06:02,375 -«Усмівитися»? -Радісно дивитися! 102 00:06:02,458 --> 00:06:03,667 Спробуй! 103 00:06:07,208 --> 00:06:13,292 Або спробуй просто стояти на місці, тоді в тебе не буде знервованого вигляду. 104 00:06:13,375 --> 00:06:16,458 У кого, у мене? Я майстриня зі смузі! 105 00:06:16,542 --> 00:06:18,750 Це як горішки лускати. 106 00:06:19,875 --> 00:06:23,458 Вибач! Може, Санні вестиме шоу сама. 107 00:06:23,542 --> 00:06:26,542 Пам'ятаєш, як я тупив у ятці зі смузі? 108 00:06:26,625 --> 00:06:31,375 -І це там не було глядачів. -Гіче, у тебе шикарно все вийде. 109 00:06:31,458 --> 00:06:35,083 Уяви, що це промова шерифа, і роби все, як я. 110 00:06:41,250 --> 00:06:42,083 Ой. 111 00:06:44,125 --> 00:06:45,917 «Найгірше покарання». 112 00:06:46,000 --> 00:06:48,250 Нічого. Я виберуся звідси! 113 00:07:01,083 --> 00:07:05,208 Якби в мене була відзнака, я б використала силу єдинорога. 114 00:07:05,292 --> 00:07:06,292 Правда? 115 00:07:12,708 --> 00:07:14,125 Краще, ніж нічого. 116 00:07:20,125 --> 00:07:21,500 Уже десь близько. 117 00:07:23,292 --> 00:07:27,500 Сиділа, складала плани й тепер я геть не у формі! 118 00:07:28,333 --> 00:07:31,375 Треба сказати Місті створити вдома спортзал. 119 00:07:34,875 --> 00:07:36,250 Нема драконожару? 120 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 Не проблема. 121 00:07:38,292 --> 00:07:43,000 Я знайду той артефакт, який ще краще використає його сили. 122 00:07:43,083 --> 00:07:48,667 Цей план має великі шанси знищити всю магію поні в Еквестрії назавжди, 123 00:07:48,750 --> 00:07:53,083 але, як кажуть нинішні молодиці, НМП. 124 00:07:53,167 --> 00:07:55,875 Не моя проблема! 125 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 Опалін думає, у неї велика сила й магія. 126 00:08:10,167 --> 00:08:12,083 Але куди їй до мене? 127 00:08:16,500 --> 00:08:21,208 До речі, про магію. Подивімося, що там роблять ті поні. 128 00:08:23,833 --> 00:08:25,500 Три, два, один. 129 00:08:27,167 --> 00:08:28,250 Ми в етері! 130 00:08:32,167 --> 00:08:38,167 Це «Санні — напівсмажені яйця»! Мовимо з Гічем наживо зі студії «Кентерлав». 131 00:08:38,250 --> 00:08:43,333 Ми розповімо, як готувати смачну їжу вдома! Так, Гіче? 132 00:08:47,958 --> 00:08:49,583 Ага, саме так. 133 00:08:49,667 --> 00:08:53,500 Сьогодні ми готуватимемо смаколики з банануш! 134 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Пам'ятаєш, про що ми говорили? Роби, як я! 135 00:08:57,708 --> 00:09:02,708 Візьміть стільки нарізаних банануш, аби розвеселити собі ранок! 136 00:09:02,792 --> 00:09:05,417 Це жменя чи дві? У рецепті пише… 137 00:09:05,500 --> 00:09:08,875 -Додайте скільки завгодно льоду. -Скільки? 138 00:09:08,958 --> 00:09:12,042 Улийте секретний складник, заплющте очі. 139 00:09:12,125 --> 00:09:15,250 -Тобто це сюрприз, особливо для вас! -Що? 140 00:09:15,333 --> 00:09:18,750 -Наріжте улюблені фрукти! -Санні, повільніше! 141 00:09:22,458 --> 00:09:25,667 Не заплющуй очей при роботі з блендером! 142 00:09:25,750 --> 00:09:27,458 Санні, стережись! 143 00:09:29,958 --> 00:09:30,833 Овва. 144 00:09:30,917 --> 00:09:34,083 Гіче! Бананушевий сік бризнув мені в око! 145 00:09:35,333 --> 00:09:37,167 Санні, дуже перепрошую… 146 00:09:37,917 --> 00:09:39,583 Зберіться вже! 147 00:09:42,042 --> 00:09:43,667 Продовжуйте, супер! 148 00:09:46,042 --> 00:09:47,375 Нічого страшного. 149 00:09:48,000 --> 00:09:51,833 Падіння — це частина рецепта. 150 00:10:00,083 --> 00:10:02,167 Ти не посмієш. 151 00:10:23,708 --> 00:10:27,917 Якщо вони там, отже, вони не звертають уваги на Спаркі, 152 00:10:28,000 --> 00:10:30,250 і я можу добути драконожар! 153 00:10:30,333 --> 00:10:32,875 Й Опалін повірить, що я вірна їй. 154 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 Якщо мене помітять. 155 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 Буде круто! 156 00:10:45,167 --> 00:10:47,875 Або це може бути й не так просто. 157 00:10:52,333 --> 00:10:55,625 Камінь Дракона! Як я його й запам'ятала. 158 00:10:55,708 --> 00:11:00,250 Повернення магії почало активувати його, як я й сподівалася. 159 00:11:00,333 --> 00:11:03,167 Щойно я доповню його драконожаром, 160 00:11:03,250 --> 00:11:07,875 його вже буде не зупинити. Як і мене. 161 00:11:17,333 --> 00:11:19,917 Знайшов їжу на підлозі? Гам! 162 00:11:20,000 --> 00:11:22,500 Спаркі, не їж з підлоги! 163 00:11:26,542 --> 00:11:28,875 Ми їх утрачаємо. Зміна курсу! 164 00:11:28,958 --> 00:11:32,208 А тепер рецепт із загадковими складниками! 165 00:11:32,292 --> 00:11:35,000 Переможець стане королем кухні! 166 00:11:36,000 --> 00:11:41,292 Чи, може, Санні наосліп даватиме Гічу вказівки, як готувати? Супер! 167 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Що? 168 00:11:44,417 --> 00:11:46,875 Не думаю, що це хороша ідея. 169 00:11:46,958 --> 00:11:52,542 Я починаю звикати до ролі ведучого, і, гадаю, це чудова ідея! 170 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 Хочеш посидіти збоку — проведу цю частину сам. 171 00:11:56,208 --> 00:12:00,458 -Це шоу «Санні — напівсмажені яйця». -Скоро це буде шоу «Гаплик»! 172 00:12:00,542 --> 00:12:03,958 Треба повернути магію. І зробити це швидко! 173 00:12:04,042 --> 00:12:04,917 Ой. 174 00:12:07,750 --> 00:12:12,833 З поверненням у «Напівсмажені яйця»! Мій колега Гіч приготує печиво 175 00:12:12,917 --> 00:12:14,792 з корицею та родзинками. 176 00:12:14,875 --> 00:12:19,542 Він готуватиме наосліп, а я даватиму йому вказівки? 177 00:12:19,625 --> 00:12:21,833 Знаєте що? Я не можу. 178 00:12:23,708 --> 00:12:27,875 -Санні? Що ти робиш? -Ми не вестимемо кулінарного шоу. 179 00:12:27,958 --> 00:12:31,875 Глянь довкола й на нас. Звідки взявся цей безлад? 180 00:12:32,708 --> 00:12:38,083 Відколи ми почали ганятися за лайками, я геть забула про найважливіше. 181 00:12:38,167 --> 00:12:42,625 Знаєте, що я люблю в кухні й що б хотіла бачити в цім шоу? 182 00:12:42,708 --> 00:12:45,500 Спосіб звільнитися від очікувань! 183 00:12:45,583 --> 00:12:48,417 Кулінарія чудово витягує з багна. 184 00:12:48,500 --> 00:12:51,542 Наприклад, якщо ти заблукав чи застряг. 185 00:12:51,625 --> 00:12:56,708 Особливо, якщо застряг, бо хтось силоміць утримує й каже робити те, 186 00:12:56,792 --> 00:12:59,208 що ти вважаєш неправильним! 187 00:13:00,042 --> 00:13:02,917 Може, це було трохи надто драматично. 188 00:13:03,000 --> 00:13:09,500 Однак якщо ви проходите через таке, кулінарія — чудовий спосіб повернути силу. 189 00:13:09,583 --> 00:13:15,125 Годі робити те, чого не хочеш, але робиш, аби догодити. І будь собою! 190 00:13:15,208 --> 00:13:20,000 Тому кажу всім, хто нас дивиться: час почати вірити в себе. 191 00:13:20,083 --> 00:13:23,875 Усе: ваша страва, десерт чи смаколик із банануш — 192 00:13:23,958 --> 00:13:27,375 чи дотримуєтесь ви рецепту, чи імпровізуєте — 193 00:13:27,458 --> 00:13:31,625 може бути смачним і унікальним. Як і ви. 194 00:13:31,708 --> 00:13:33,583 Санні, стривай! Ні! 195 00:13:35,000 --> 00:13:36,667 Леле… 196 00:13:36,750 --> 00:13:41,250 Хіба що це кислі складники, які колега кинув у вас раніше. 197 00:13:44,500 --> 00:13:47,292 Вона… Вона має рацію. 198 00:13:48,417 --> 00:13:52,458 Останнім часом я провалювала завдання Опалін, бо я… 199 00:13:52,958 --> 00:13:55,208 Я не хочу досягати успіху. 200 00:13:55,292 --> 00:13:59,042 Я не хочу відбирати силу в цих поні. 201 00:13:59,125 --> 00:14:03,667 Я так намагаюся догодити їй, виконувати її накази, 202 00:14:03,750 --> 00:14:06,625 що ніколи не питаю себе, чого хочу я. 203 00:14:07,167 --> 00:14:08,708 Я ані разу 204 00:14:08,792 --> 00:14:10,667 не думала вірити в себе. 205 00:14:11,292 --> 00:14:13,583 Мені треба знайти вихід! 206 00:14:24,917 --> 00:14:26,792 Як набридло дертися! 207 00:14:28,583 --> 00:14:32,875 Чому кожен магічний предмет має хитко нависати 208 00:14:32,958 --> 00:14:35,125 на пагорбі з купою перепон? 209 00:14:40,750 --> 00:14:45,333 Слухайте сюди! Тримайте їх на відстані простягнутого копита. 210 00:14:45,417 --> 00:14:48,375 Опалін бреше ще від нашого знайомства. 211 00:14:48,458 --> 00:14:52,542 Я запідозрила щось, виявивши, що в земляних поні нема лазерних очей. 212 00:14:57,708 --> 00:15:00,958 Вони завжди ставилися до мене з добротою. 213 00:15:01,042 --> 00:15:03,375 Добротою, на яку я заслуговую. 214 00:15:09,208 --> 00:15:13,250 Та чи справді це правильний крок, мадам Таффітейл? 215 00:15:13,333 --> 00:15:15,375 Я не знаю іншого життя. 216 00:15:16,875 --> 00:15:21,542 Але, може, це ще одна причина, аби вирватися й пізнати його. 217 00:15:21,625 --> 00:15:23,542 Рекламу знято! 218 00:15:23,625 --> 00:15:27,042 Коли повернемося, може, таки приготуєте щось? 219 00:15:29,417 --> 00:15:31,833 Гіче, нам потрібно поговорити. 220 00:15:31,917 --> 00:15:35,625 Я лиш хотіла бути гарною кухаркою й натхненницею. 221 00:15:35,708 --> 00:15:38,042 Та все вийшло з-під контролю. 222 00:15:38,125 --> 00:15:43,750 Через промову про те, що слід бути собою, я збагнула, що й ти маєш бути собою. 223 00:15:43,833 --> 00:15:44,792 Ти нервував. 224 00:15:44,875 --> 00:15:50,333 А я, замість заохотити тебе робити все по-твоєму, утягнула нас у хаос. 225 00:15:50,417 --> 00:15:54,333 -Вибач. Пробачиш мені? -Санні, я шокований. 226 00:15:54,417 --> 00:15:58,458 Я вже попросила вибачення, Гіче. Не ятри рану. 227 00:15:58,542 --> 00:16:02,833 Ні. Пробачати? Санні, це був прекрасний день! 228 00:16:02,917 --> 00:16:08,167 Авжеж, я не навчився готувати в майстрині, як, певно, і жоден глядач. 229 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Але було весело! 230 00:16:09,583 --> 00:16:15,333 Згадав, як ми малими грали на кухні бабці Фіґґі. Це були епічні битви їжею! 231 00:16:15,417 --> 00:16:17,667 -Пам'ятаєш? -Як я можу забути? 232 00:16:19,542 --> 00:16:21,750 До того ж ти чудова кухарка 233 00:16:21,833 --> 00:16:27,083 й натхненниця! Ти надихнула мене подолати страх сцени. Битва помогла. 234 00:16:27,167 --> 00:16:30,542 Створімо компромісне шоу, яке подобатиметься нам обом. 235 00:16:30,625 --> 00:16:33,250 І підкреслить наші сильні сторони! 236 00:16:46,042 --> 00:16:51,125 Опалін, ти впевнена? Хочеш схопити найсильніший кристал в Еквестрії 237 00:16:51,208 --> 00:16:53,083 заради власного егоїзму? 238 00:16:57,042 --> 00:16:58,792 Гарний жарт. 239 00:16:59,417 --> 00:17:02,750 Чому я така дотепна, коли довкола нікого? 240 00:17:08,083 --> 00:17:10,208 Магіє, хапай його! 241 00:17:15,000 --> 00:17:16,625 Я повернуся. 242 00:17:17,208 --> 00:17:19,167 І ще дещо! 243 00:17:19,250 --> 00:17:22,125 Інші єдинороги не обманюють мене, 244 00:17:22,708 --> 00:17:28,125 хоча одного разу Іззі зав’язала мені очі й змусила бити якусь «піняту». 245 00:17:29,792 --> 00:17:31,792 Я геть заплуталася. 246 00:17:31,875 --> 00:17:34,667 Так, думай. Зосередьмося на фактах. 247 00:17:34,750 --> 00:17:38,458 Опалін брехала мені, і в мене досі нема відзнаки. 248 00:17:38,542 --> 00:17:40,667 Можливо, ніколи й не буде. 249 00:17:41,917 --> 00:17:46,583 Гаразд, тоді все вирішено! Нарешті я покину Опалін назавжди. 250 00:17:46,667 --> 00:17:49,583 Лишилося з'ясувати як. 251 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Три, два, один, 252 00:17:53,417 --> 00:17:54,708 ми повернулися! 253 00:17:54,792 --> 00:17:58,000 Вітаю в «Напівсмажених яйцях»! Я Санні. 254 00:17:58,083 --> 00:17:59,250 Я Гіч. 255 00:17:59,333 --> 00:18:03,750 Ми нарешті розкажемо вам рецепт смаколиків з бананушами. 256 00:18:03,833 --> 00:18:07,250 Я вже казала брати стільки нарізаних банануш, 257 00:18:07,333 --> 00:18:09,417 аби розвеселити собі ранок. 258 00:18:09,500 --> 00:18:12,583 Але, якщо конкретно, то півтори склянки. 259 00:18:12,667 --> 00:18:16,333 Минулого разу я кидав фрукти, бо роздратувався. 260 00:18:16,417 --> 00:18:20,125 Я мав бути терпеливішим і ставити чіткі питання. 261 00:18:21,458 --> 00:18:24,083 Народ! Перегляди різко падають. 262 00:18:24,167 --> 00:18:28,000 Глядачам не цікаво, коли ви ладнаєте. Що робити? 263 00:18:28,083 --> 00:18:30,875 Нічого. Оце і є «Напівсмажені яйця». 264 00:18:30,958 --> 00:18:35,167 Глядачів не так багато, як коли вони збивали вершки… 265 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Але так солодше. Простіше! 266 00:18:37,583 --> 00:18:40,875 Як і мало бути із самого початку. 267 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Просто смакота. 268 00:18:42,958 --> 00:18:45,250 Дякую всім, хто дивився нас! 269 00:18:45,333 --> 00:18:47,708 І ще одне наостанок. 270 00:18:47,792 --> 00:18:50,833 Це перший й останній випуск «Напівсмажених яєць». 271 00:18:50,917 --> 00:18:54,167 Дякую, що завітали до нас. Усяке нині було… 272 00:18:54,250 --> 00:18:57,125 Ми ще тижнями відмиватимемо банануші. 273 00:18:59,042 --> 00:19:05,083 Та, сподіваємося, ми надихнули всіх прийти у студію «Кентерлав» і розважатися. 274 00:19:06,792 --> 00:19:07,875 Знято! 275 00:19:07,958 --> 00:19:10,125 Це було шикарно! 276 00:19:10,208 --> 00:19:12,625 І дуже повчально. 277 00:19:12,708 --> 00:19:15,875 Чудово вирулили ситуацію, поньство! 278 00:19:15,958 --> 00:19:21,000 Ви точно не хочете на біс? У мене є чудові ідеї щодо мерчу. 279 00:19:21,083 --> 00:19:24,833 Може, пофарбуємо сорочки, ніби це плями від банануш? 280 00:19:24,917 --> 00:19:28,667 Завмріть! Підписалися всі в Мустанговій Бухті! 281 00:19:29,167 --> 00:19:33,333 Схоже, студія заброньована на наступні пів року. 282 00:19:34,083 --> 00:19:38,500 І дуже добре. Ви й так би не перевершили цього випуску. 283 00:19:38,583 --> 00:19:41,958 Відтепер я сама ухвалюватиму рішення! 284 00:19:42,042 --> 00:19:45,083 Відтепер я сама заводитиму собі друзів! 285 00:19:45,167 --> 00:19:47,542 Відтепер я… 286 00:19:49,750 --> 00:19:52,875 приховуватиму від Опалін, що я це сказала. 287 00:19:59,458 --> 00:20:03,333 Ну ж бо! Цей регіт був моєю найкращою рисою! 288 00:20:04,417 --> 00:20:08,042 Це брехня, кожна моя риса — найкраща. 289 00:20:10,167 --> 00:20:11,042 Місті. 290 00:20:11,708 --> 00:20:13,208 Щось змінилося. 291 00:20:14,458 --> 00:20:17,917 За цих пів дня я стала ще чарівнішою! 292 00:20:19,292 --> 00:20:22,708 Сподіваюся, ти подумала над своїм провалом. 293 00:20:22,792 --> 00:20:24,750 Подумала й думатиму ще. 294 00:20:24,833 --> 00:20:27,625 Тобто я більше тебе не підводитиму. 295 00:20:27,708 --> 00:20:31,708 Добре. Спокійно. Не плюйся, коли лижеш чоботи. 296 00:20:31,792 --> 00:20:33,583 Місті, золотце. 297 00:20:33,667 --> 00:20:38,042 Ти ж знаєш, що я така сувора, бо вірю в тебе? 298 00:20:38,125 --> 00:20:41,625 Я виразно бачу юну поні, якою я колись була. 299 00:20:41,708 --> 00:20:45,542 Сильну, рішучу, на яку чекає велична доля. 300 00:20:45,625 --> 00:20:49,750 Але вона не приходить легко. Ти ж розумієш, правда? 301 00:20:50,917 --> 00:20:52,125 Так. 302 00:20:52,208 --> 00:20:53,792 Добре. 303 00:20:57,917 --> 00:21:00,042 Дякую, Опалін! 304 00:21:00,125 --> 00:21:02,500 Тепер я вільна! 305 00:21:03,417 --> 00:21:06,542 Ух! Як гарно бути вільною! 306 00:21:08,542 --> 00:21:10,417 Я теж була зайнятою. 307 00:21:10,500 --> 00:21:11,875 Дуже зайнятою. 308 00:21:12,708 --> 00:21:14,292 Я знайшла, де він. 309 00:21:14,375 --> 00:21:16,042 Він прекрасний. 310 00:21:16,125 --> 00:21:19,625 Бездоганний! Але він застряг. 311 00:21:19,708 --> 00:21:25,042 Гарно виспися, бо завтра вранці ми помчимо галопом. 312 00:21:26,500 --> 00:21:28,917 Але перш ніж візьмемося за це… 313 00:21:29,000 --> 00:21:30,542 Що лиш забажаєш! 314 00:21:30,625 --> 00:21:33,167 Може, розкажеш мені, що це таке? 315 00:22:01,583 --> 00:22:05,750 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба