1
00:00:11,000 --> 00:00:13,458
Іскри полум'я!
2
00:00:13,542 --> 00:00:16,750
Вибухи знищення!
3
00:00:20,292 --> 00:00:26,083
Нарешті ми за кілька кроків
від цілковитого повалення всіх поні.
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,667
Але нам ще дечого одного бракує.
5
00:00:28,750 --> 00:00:31,667
Звідки в тебе… Я можу все пояснити.
6
00:00:31,750 --> 00:00:36,333
Добре, що я знайшла твоє фото,
я помітила тут дещо важливе.
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,542
Їхні відзнаки.
8
00:00:38,625 --> 00:00:42,417
Ось магія, що дає силу
їхнім дурнуватим веселицям.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,792
Це наш шанс подолати їх.
10
00:00:44,875 --> 00:00:50,750
Украдемо їхні відзнаки —
станемо не просто сильними, а всесильними!
11
00:00:54,042 --> 00:00:56,042
Однак я забігаю наперед.
12
00:00:56,125 --> 00:00:59,083
Спершу мені треба стати сильнішою.
13
00:00:59,167 --> 00:01:04,417
Тоді я накладу закляття перетворення,
аби захопити ті відзнаки!
14
00:01:04,500 --> 00:01:05,792
А тоді…
15
00:01:07,583 --> 00:01:09,375
запишуся на очищення горла.
16
00:01:09,458 --> 00:01:11,708
А після цього, Місті…
17
00:01:11,792 --> 00:01:15,000
Як-то кажуть: «Решту побачимо».
18
00:01:15,083 --> 00:01:18,042
Але чи справді слід красти їхні відзнаки?
19
00:01:18,125 --> 00:01:20,333
Вони такі чудові поні.
20
00:01:20,417 --> 00:01:22,250
Чудові поні?
21
00:01:22,333 --> 00:01:26,250
Тільки не кажи,
що тобі було весело з ними.
22
00:01:26,333 --> 00:01:30,583
Ні! Ані крихти!
Я і далі така ж зла, як завжди!
23
00:01:30,667 --> 00:01:35,292
Вони зробили комплімент
моїй гриві, а я їхнім — ні!
24
00:01:35,792 --> 00:01:39,208
Це добре. Бо тепер,
коли в нас є драконожар,
25
00:01:39,292 --> 00:01:41,167
шляху назад немає.
26
00:01:42,625 --> 00:01:45,375
Я якраз про це хотіла тобі сказати.
27
00:01:45,458 --> 00:01:49,083
Я, теє-то, мабуть, не дістала його. Знову.
28
00:01:52,417 --> 00:01:55,625
Опалін, ти сприймаєш це напрочуд добре.
29
00:01:55,708 --> 00:01:57,333
Напрочуд добре?
30
00:01:57,417 --> 00:02:00,333
Я робила вдих, аби накричати на тебе!
31
00:02:00,417 --> 00:02:01,542
Ти…
32
00:02:03,458 --> 00:02:05,792
Бачиш, що ти зі мною наробила?
33
00:02:07,000 --> 00:02:12,417
Це провал, гідний найгіршого покарання,
яке я коли-небудь призначала.
34
00:02:15,000 --> 00:02:17,625
Гей, пусти, хай летить
35
00:02:17,708 --> 00:02:19,625
Нехай сяє й блищить
36
00:02:21,417 --> 00:02:23,917
Відзнаку ми лишімо
37
00:02:24,000 --> 00:02:25,917
Без спину все летімо
38
00:02:26,000 --> 00:02:29,417
Щоб лет наш
Кращим, кращим й кращим лиш ставав
39
00:02:30,625 --> 00:02:31,833
Гей!
40
00:02:31,917 --> 00:02:33,833
Усюди поні, де не глянь
41
00:02:33,917 --> 00:02:35,875
Де бринить небесна даль
42
00:02:35,958 --> 00:02:39,833
Знайди свою іскру, виблискуй і сяй
43
00:02:39,917 --> 00:02:42,000
Себе прояви й нам розкажи
44
00:02:42,083 --> 00:02:44,125
Чесне понське — завжди
45
00:02:44,208 --> 00:02:45,583
Гей, поні, уперед
46
00:02:45,667 --> 00:02:49,042
Єднаймося й риньмо у вільний лет
47
00:02:49,125 --> 00:02:53,000
MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ
48
00:02:53,083 --> 00:02:56,917
То я не тільки,
виявляється, не маю драконожару,
49
00:02:57,000 --> 00:03:01,417
а ще й змарнувала всю магію,
представляючи свій суперплан?
50
00:03:01,500 --> 00:03:04,458
Маю чекати, поки моя сила відновиться.
51
00:03:04,542 --> 00:03:07,833
Нагадати, чому це так важливо?
52
00:03:08,792 --> 00:03:11,667
Коли я росла на Скіросі,
53
00:03:11,750 --> 00:03:14,750
вони були «золотими поні». Улюбленцями.
54
00:03:14,833 --> 00:03:19,542
Усі поні обожнювали їх,
але я бачила їх наскрізь — по вчинках.
55
00:03:19,625 --> 00:03:24,833
Вони думали, що вони такі круті
через сонце й місяць, розумієш?
56
00:03:24,917 --> 00:03:29,250
Сміхота. Я мала дещо краще.
Я була вогняним Алікорном.
57
00:03:29,333 --> 00:03:31,167
Сильною, потужною!
58
00:03:31,250 --> 00:03:35,667
І тому я мусила довести,
що мене не можна недооцінювати.
59
00:03:35,750 --> 00:03:39,583
Вони збагнуть,
що я не та, з кого можна глумитися.
60
00:03:39,667 --> 00:03:42,250
Що я набагато важливіша!
61
00:03:42,333 --> 00:03:45,625
Я сповню свій головний обов'язок.
62
00:03:45,708 --> 00:03:48,792
Опалін, ти зробиш це! Вибач, що підвела.
63
00:03:48,875 --> 00:03:51,583
-Я більше так не робитиму.
-Знаю.
64
00:03:51,667 --> 00:03:53,792
У тебе не буде на це шансу.
65
00:03:53,875 --> 00:04:00,083
Я зараз використаю свою останню магію,
аби ти точно подумала над своїм провалом.
66
00:04:00,167 --> 00:04:03,708
Відтепер сидітимеш під домашнім арештом.
67
00:04:13,167 --> 00:04:14,500
Прекрасно.
68
00:04:14,583 --> 00:04:17,375
Мені так кортіло вибратися з лігва.
69
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Дякую, поньство!
70
00:04:19,583 --> 00:04:23,792
Великий день у Мустанговій Бухті,
який ми запам'ятаємо назавжди.
71
00:04:23,875 --> 00:04:27,500
День, коли ми всі
зібралися разом і скажемо…
72
00:04:27,583 --> 00:04:31,208
Ті ж слова, що й на минулім
урочистім відкритті.
73
00:04:31,292 --> 00:04:33,458
Гіче! Може, згортаємося? Або
74
00:04:34,125 --> 00:04:35,417
перерізаємо?
75
00:04:35,500 --> 00:04:37,583
Ця будівля прийматиме всіх!
76
00:04:37,667 --> 00:04:40,917
Ласкаво прошу
до студії «Кентерлав»! Я все.
77
00:04:46,208 --> 00:04:49,083
Куди вони йдуть? Це ж для всіх!
78
00:04:49,167 --> 00:04:54,333
-Може, натхнення не приходить швидко.
-Може, ти їх трохи заплутав?
79
00:04:54,417 --> 00:04:56,542
Може, не вимкнули духовок?
80
00:04:56,625 --> 00:04:59,833
-Усі?
-Маєш рацію, надто надумано.
81
00:04:59,917 --> 00:05:01,542
Може, мікрохвильовок.
82
00:05:01,625 --> 00:05:06,167
Чи, може, їм потрібен приклад,
як використовувати цю студію.
83
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
Шоу з показом її можливостей.
84
00:05:08,708 --> 00:05:11,875
Чудова ідея, Санні!
85
00:05:12,375 --> 00:05:14,625
Бачу двох головних акторів.
86
00:05:14,708 --> 00:05:18,667
Ви з Гічем вестимете
кулінарне шоу з приготування смузі!
87
00:05:18,750 --> 00:05:22,625
Що? Ні, Піп, дякую.
Я не мала на увазі себе.
88
00:05:22,708 --> 00:05:24,875
Спершу треба назвати це шоу.
89
00:05:24,958 --> 00:05:28,208
Дякую. Сподівався, ми накидаємо ідей…
90
00:05:28,292 --> 00:05:31,125
Придумала! Шоу з Гічем зватиметься
91
00:05:31,208 --> 00:05:33,333
«Санні — напівсмажені яйця»!
92
00:05:33,417 --> 00:05:36,458
Два незапам'ятних друга дарують рецепти
93
00:05:36,542 --> 00:05:38,708
смачної їжі та дружби!
94
00:05:39,375 --> 00:05:41,333
Крутезна концепція.
95
00:05:41,417 --> 00:05:44,042
Я щось не дуже в центрі уваги.
96
00:05:45,875 --> 00:05:48,000
Отакої, швидко.
97
00:05:49,958 --> 00:05:51,375
-Нервуєш?
-Страшно!
98
00:05:51,458 --> 00:05:52,917
-Ні.
-Не треба.
99
00:05:53,000 --> 00:05:56,292
Я навчу вас усього: як усміхатися й стояти
100
00:05:56,375 --> 00:05:59,542
або, коли не можете, усмівитися й сидіти.
101
00:05:59,625 --> 00:06:02,375
-«Усмівитися»?
-Радісно дивитися!
102
00:06:02,458 --> 00:06:03,667
Спробуй!
103
00:06:07,208 --> 00:06:13,292
Або спробуй просто стояти на місці,
тоді в тебе не буде знервованого вигляду.
104
00:06:13,375 --> 00:06:16,458
У кого, у мене? Я майстриня зі смузі!
105
00:06:16,542 --> 00:06:18,750
Це як горішки лускати.
106
00:06:19,875 --> 00:06:23,458
Вибач! Може, Санні вестиме шоу сама.
107
00:06:23,542 --> 00:06:26,542
Пам'ятаєш, як я тупив у ятці зі смузі?
108
00:06:26,625 --> 00:06:31,375
-І це там не було глядачів.
-Гіче, у тебе шикарно все вийде.
109
00:06:31,458 --> 00:06:35,083
Уяви, що це промова шерифа,
і роби все, як я.
110
00:06:41,250 --> 00:06:42,083
Ой.
111
00:06:44,125 --> 00:06:45,917
«Найгірше покарання».
112
00:06:46,000 --> 00:06:48,250
Нічого. Я виберуся звідси!
113
00:07:01,083 --> 00:07:05,208
Якби в мене була відзнака,
я б використала силу єдинорога.
114
00:07:05,292 --> 00:07:06,292
Правда?
115
00:07:12,708 --> 00:07:14,125
Краще, ніж нічого.
116
00:07:20,125 --> 00:07:21,500
Уже десь близько.
117
00:07:23,292 --> 00:07:27,500
Сиділа, складала плани
й тепер я геть не у формі!
118
00:07:28,333 --> 00:07:31,375
Треба сказати Місті
створити вдома спортзал.
119
00:07:34,875 --> 00:07:36,250
Нема драконожару?
120
00:07:37,125 --> 00:07:38,208
Не проблема.
121
00:07:38,292 --> 00:07:43,000
Я знайду той артефакт,
який ще краще використає його сили.
122
00:07:43,083 --> 00:07:48,667
Цей план має великі шанси знищити
всю магію поні в Еквестрії назавжди,
123
00:07:48,750 --> 00:07:53,083
але, як кажуть нинішні молодиці, НМП.
124
00:07:53,167 --> 00:07:55,875
Не моя проблема!
125
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
Опалін думає, у неї велика сила й магія.
126
00:08:10,167 --> 00:08:12,083
Але куди їй до мене?
127
00:08:16,500 --> 00:08:21,208
До речі, про магію.
Подивімося, що там роблять ті поні.
128
00:08:23,833 --> 00:08:25,500
Три, два, один.
129
00:08:27,167 --> 00:08:28,250
Ми в етері!
130
00:08:32,167 --> 00:08:38,167
Це «Санні — напівсмажені яйця»! Мовимо
з Гічем наживо зі студії «Кентерлав».
131
00:08:38,250 --> 00:08:43,333
Ми розповімо,
як готувати смачну їжу вдома! Так, Гіче?
132
00:08:47,958 --> 00:08:49,583
Ага, саме так.
133
00:08:49,667 --> 00:08:53,500
Сьогодні ми готуватимемо
смаколики з банануш!
134
00:08:53,583 --> 00:08:57,083
Пам'ятаєш, про що ми говорили? Роби, як я!
135
00:08:57,708 --> 00:09:02,708
Візьміть стільки нарізаних банануш,
аби розвеселити собі ранок!
136
00:09:02,792 --> 00:09:05,417
Це жменя чи дві? У рецепті пише…
137
00:09:05,500 --> 00:09:08,875
-Додайте скільки завгодно льоду.
-Скільки?
138
00:09:08,958 --> 00:09:12,042
Улийте секретний складник, заплющте очі.
139
00:09:12,125 --> 00:09:15,250
-Тобто це сюрприз, особливо для вас!
-Що?
140
00:09:15,333 --> 00:09:18,750
-Наріжте улюблені фрукти!
-Санні, повільніше!
141
00:09:22,458 --> 00:09:25,667
Не заплющуй очей при роботі з блендером!
142
00:09:25,750 --> 00:09:27,458
Санні, стережись!
143
00:09:29,958 --> 00:09:30,833
Овва.
144
00:09:30,917 --> 00:09:34,083
Гіче! Бананушевий сік бризнув мені в око!
145
00:09:35,333 --> 00:09:37,167
Санні, дуже перепрошую…
146
00:09:37,917 --> 00:09:39,583
Зберіться вже!
147
00:09:42,042 --> 00:09:43,667
Продовжуйте, супер!
148
00:09:46,042 --> 00:09:47,375
Нічого страшного.
149
00:09:48,000 --> 00:09:51,833
Падіння — це частина рецепта.
150
00:10:00,083 --> 00:10:02,167
Ти не посмієш.
151
00:10:23,708 --> 00:10:27,917
Якщо вони там, отже,
вони не звертають уваги на Спаркі,
152
00:10:28,000 --> 00:10:30,250
і я можу добути драконожар!
153
00:10:30,333 --> 00:10:32,875
Й Опалін повірить, що я вірна їй.
154
00:10:35,375 --> 00:10:36,958
Якщо мене помітять.
155
00:10:38,750 --> 00:10:40,875
Буде круто!
156
00:10:45,167 --> 00:10:47,875
Або це може бути й не так просто.
157
00:10:52,333 --> 00:10:55,625
Камінь Дракона! Як я його й запам'ятала.
158
00:10:55,708 --> 00:11:00,250
Повернення магії почало
активувати його, як я й сподівалася.
159
00:11:00,333 --> 00:11:03,167
Щойно я доповню його драконожаром,
160
00:11:03,250 --> 00:11:07,875
його вже буде не зупинити. Як і мене.
161
00:11:17,333 --> 00:11:19,917
Знайшов їжу на підлозі? Гам!
162
00:11:20,000 --> 00:11:22,500
Спаркі, не їж з підлоги!
163
00:11:26,542 --> 00:11:28,875
Ми їх утрачаємо. Зміна курсу!
164
00:11:28,958 --> 00:11:32,208
А тепер рецепт із загадковими складниками!
165
00:11:32,292 --> 00:11:35,000
Переможець стане королем кухні!
166
00:11:36,000 --> 00:11:41,292
Чи, може, Санні наосліп даватиме Гічу
вказівки, як готувати? Супер!
167
00:11:43,500 --> 00:11:44,333
Що?
168
00:11:44,417 --> 00:11:46,875
Не думаю, що це хороша ідея.
169
00:11:46,958 --> 00:11:52,542
Я починаю звикати до ролі ведучого,
і, гадаю, це чудова ідея!
170
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
Хочеш посидіти збоку —
проведу цю частину сам.
171
00:11:56,208 --> 00:12:00,458
-Це шоу «Санні — напівсмажені яйця».
-Скоро це буде шоу «Гаплик»!
172
00:12:00,542 --> 00:12:03,958
Треба повернути магію.
І зробити це швидко!
173
00:12:04,042 --> 00:12:04,917
Ой.
174
00:12:07,750 --> 00:12:12,833
З поверненням у «Напівсмажені яйця»!
Мій колега Гіч приготує печиво
175
00:12:12,917 --> 00:12:14,792
з корицею та родзинками.
176
00:12:14,875 --> 00:12:19,542
Він готуватиме наосліп,
а я даватиму йому вказівки?
177
00:12:19,625 --> 00:12:21,833
Знаєте що? Я не можу.
178
00:12:23,708 --> 00:12:27,875
-Санні? Що ти робиш?
-Ми не вестимемо кулінарного шоу.
179
00:12:27,958 --> 00:12:31,875
Глянь довкола й на нас.
Звідки взявся цей безлад?
180
00:12:32,708 --> 00:12:38,083
Відколи ми почали ганятися за лайками,
я геть забула про найважливіше.
181
00:12:38,167 --> 00:12:42,625
Знаєте, що я люблю в кухні
й що б хотіла бачити в цім шоу?
182
00:12:42,708 --> 00:12:45,500
Спосіб звільнитися від очікувань!
183
00:12:45,583 --> 00:12:48,417
Кулінарія чудово витягує з багна.
184
00:12:48,500 --> 00:12:51,542
Наприклад, якщо ти заблукав чи застряг.
185
00:12:51,625 --> 00:12:56,708
Особливо, якщо застряг, бо хтось
силоміць утримує й каже робити те,
186
00:12:56,792 --> 00:12:59,208
що ти вважаєш неправильним!
187
00:13:00,042 --> 00:13:02,917
Може, це було трохи надто драматично.
188
00:13:03,000 --> 00:13:09,500
Однак якщо ви проходите через таке,
кулінарія — чудовий спосіб повернути силу.
189
00:13:09,583 --> 00:13:15,125
Годі робити те, чого не хочеш,
але робиш, аби догодити. І будь собою!
190
00:13:15,208 --> 00:13:20,000
Тому кажу всім, хто нас дивиться:
час почати вірити в себе.
191
00:13:20,083 --> 00:13:23,875
Усе: ваша страва,
десерт чи смаколик із банануш —
192
00:13:23,958 --> 00:13:27,375
чи дотримуєтесь ви рецепту,
чи імпровізуєте —
193
00:13:27,458 --> 00:13:31,625
може бути смачним і унікальним. Як і ви.
194
00:13:31,708 --> 00:13:33,583
Санні, стривай! Ні!
195
00:13:35,000 --> 00:13:36,667
Леле…
196
00:13:36,750 --> 00:13:41,250
Хіба що це кислі складники,
які колега кинув у вас раніше.
197
00:13:44,500 --> 00:13:47,292
Вона… Вона має рацію.
198
00:13:48,417 --> 00:13:52,458
Останнім часом
я провалювала завдання Опалін, бо я…
199
00:13:52,958 --> 00:13:55,208
Я не хочу досягати успіху.
200
00:13:55,292 --> 00:13:59,042
Я не хочу відбирати силу в цих поні.
201
00:13:59,125 --> 00:14:03,667
Я так намагаюся догодити їй,
виконувати її накази,
202
00:14:03,750 --> 00:14:06,625
що ніколи не питаю себе, чого хочу я.
203
00:14:07,167 --> 00:14:08,708
Я ані разу
204
00:14:08,792 --> 00:14:10,667
не думала вірити в себе.
205
00:14:11,292 --> 00:14:13,583
Мені треба знайти вихід!
206
00:14:24,917 --> 00:14:26,792
Як набридло дертися!
207
00:14:28,583 --> 00:14:32,875
Чому кожен магічний предмет
має хитко нависати
208
00:14:32,958 --> 00:14:35,125
на пагорбі з купою перепон?
209
00:14:40,750 --> 00:14:45,333
Слухайте сюди! Тримайте їх
на відстані простягнутого копита.
210
00:14:45,417 --> 00:14:48,375
Опалін бреше ще від нашого знайомства.
211
00:14:48,458 --> 00:14:52,542
Я запідозрила щось, виявивши,
що в земляних поні нема лазерних очей.
212
00:14:57,708 --> 00:15:00,958
Вони завжди ставилися до мене з добротою.
213
00:15:01,042 --> 00:15:03,375
Добротою, на яку я заслуговую.
214
00:15:09,208 --> 00:15:13,250
Та чи справді це
правильний крок, мадам Таффітейл?
215
00:15:13,333 --> 00:15:15,375
Я не знаю іншого життя.
216
00:15:16,875 --> 00:15:21,542
Але, може, це ще одна причина,
аби вирватися й пізнати його.
217
00:15:21,625 --> 00:15:23,542
Рекламу знято!
218
00:15:23,625 --> 00:15:27,042
Коли повернемося,
може, таки приготуєте щось?
219
00:15:29,417 --> 00:15:31,833
Гіче, нам потрібно поговорити.
220
00:15:31,917 --> 00:15:35,625
Я лиш хотіла бути
гарною кухаркою й натхненницею.
221
00:15:35,708 --> 00:15:38,042
Та все вийшло з-під контролю.
222
00:15:38,125 --> 00:15:43,750
Через промову про те, що слід бути собою,
я збагнула, що й ти маєш бути собою.
223
00:15:43,833 --> 00:15:44,792
Ти нервував.
224
00:15:44,875 --> 00:15:50,333
А я, замість заохотити тебе робити все
по-твоєму, утягнула нас у хаос.
225
00:15:50,417 --> 00:15:54,333
-Вибач. Пробачиш мені?
-Санні, я шокований.
226
00:15:54,417 --> 00:15:58,458
Я вже попросила вибачення,
Гіче. Не ятри рану.
227
00:15:58,542 --> 00:16:02,833
Ні. Пробачати?
Санні, це був прекрасний день!
228
00:16:02,917 --> 00:16:08,167
Авжеж, я не навчився готувати
в майстрині, як, певно, і жоден глядач.
229
00:16:08,250 --> 00:16:09,500
Але було весело!
230
00:16:09,583 --> 00:16:15,333
Згадав, як ми малими грали на кухні
бабці Фіґґі. Це були епічні битви їжею!
231
00:16:15,417 --> 00:16:17,667
-Пам'ятаєш?
-Як я можу забути?
232
00:16:19,542 --> 00:16:21,750
До того ж ти чудова кухарка
233
00:16:21,833 --> 00:16:27,083
й натхненниця! Ти надихнула мене
подолати страх сцени. Битва помогла.
234
00:16:27,167 --> 00:16:30,542
Створімо компромісне шоу,
яке подобатиметься нам обом.
235
00:16:30,625 --> 00:16:33,250
І підкреслить наші сильні сторони!
236
00:16:46,042 --> 00:16:51,125
Опалін, ти впевнена? Хочеш схопити
найсильніший кристал в Еквестрії
237
00:16:51,208 --> 00:16:53,083
заради власного егоїзму?
238
00:16:57,042 --> 00:16:58,792
Гарний жарт.
239
00:16:59,417 --> 00:17:02,750
Чому я така дотепна, коли довкола нікого?
240
00:17:08,083 --> 00:17:10,208
Магіє, хапай його!
241
00:17:15,000 --> 00:17:16,625
Я повернуся.
242
00:17:17,208 --> 00:17:19,167
І ще дещо!
243
00:17:19,250 --> 00:17:22,125
Інші єдинороги не обманюють мене,
244
00:17:22,708 --> 00:17:28,125
хоча одного разу Іззі зав’язала мені очі
й змусила бити якусь «піняту».
245
00:17:29,792 --> 00:17:31,792
Я геть заплуталася.
246
00:17:31,875 --> 00:17:34,667
Так, думай. Зосередьмося на фактах.
247
00:17:34,750 --> 00:17:38,458
Опалін брехала мені,
і в мене досі нема відзнаки.
248
00:17:38,542 --> 00:17:40,667
Можливо, ніколи й не буде.
249
00:17:41,917 --> 00:17:46,583
Гаразд, тоді все вирішено!
Нарешті я покину Опалін назавжди.
250
00:17:46,667 --> 00:17:49,583
Лишилося з'ясувати як.
251
00:17:50,500 --> 00:17:53,333
Три, два, один,
252
00:17:53,417 --> 00:17:54,708
ми повернулися!
253
00:17:54,792 --> 00:17:58,000
Вітаю в «Напівсмажених яйцях»! Я Санні.
254
00:17:58,083 --> 00:17:59,250
Я Гіч.
255
00:17:59,333 --> 00:18:03,750
Ми нарешті розкажемо
вам рецепт смаколиків з бананушами.
256
00:18:03,833 --> 00:18:07,250
Я вже казала брати
стільки нарізаних банануш,
257
00:18:07,333 --> 00:18:09,417
аби розвеселити собі ранок.
258
00:18:09,500 --> 00:18:12,583
Але, якщо конкретно, то півтори склянки.
259
00:18:12,667 --> 00:18:16,333
Минулого разу я кидав фрукти,
бо роздратувався.
260
00:18:16,417 --> 00:18:20,125
Я мав бути терпеливішим
і ставити чіткі питання.
261
00:18:21,458 --> 00:18:24,083
Народ! Перегляди різко падають.
262
00:18:24,167 --> 00:18:28,000
Глядачам не цікаво,
коли ви ладнаєте. Що робити?
263
00:18:28,083 --> 00:18:30,875
Нічого. Оце і є «Напівсмажені яйця».
264
00:18:30,958 --> 00:18:35,167
Глядачів не так багато,
як коли вони збивали вершки…
265
00:18:35,250 --> 00:18:37,500
Але так солодше. Простіше!
266
00:18:37,583 --> 00:18:40,875
Як і мало бути із самого початку.
267
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
Просто смакота.
268
00:18:42,958 --> 00:18:45,250
Дякую всім, хто дивився нас!
269
00:18:45,333 --> 00:18:47,708
І ще одне наостанок.
270
00:18:47,792 --> 00:18:50,833
Це перший й останній випуск
«Напівсмажених яєць».
271
00:18:50,917 --> 00:18:54,167
Дякую, що завітали до нас.
Усяке нині було…
272
00:18:54,250 --> 00:18:57,125
Ми ще тижнями відмиватимемо банануші.
273
00:18:59,042 --> 00:19:05,083
Та, сподіваємося, ми надихнули всіх прийти
у студію «Кентерлав» і розважатися.
274
00:19:06,792 --> 00:19:07,875
Знято!
275
00:19:07,958 --> 00:19:10,125
Це було шикарно!
276
00:19:10,208 --> 00:19:12,625
І дуже повчально.
277
00:19:12,708 --> 00:19:15,875
Чудово вирулили ситуацію, поньство!
278
00:19:15,958 --> 00:19:21,000
Ви точно не хочете на біс?
У мене є чудові ідеї щодо мерчу.
279
00:19:21,083 --> 00:19:24,833
Може, пофарбуємо сорочки,
ніби це плями від банануш?
280
00:19:24,917 --> 00:19:28,667
Завмріть! Підписалися всі
в Мустанговій Бухті!
281
00:19:29,167 --> 00:19:33,333
Схоже, студія заброньована
на наступні пів року.
282
00:19:34,083 --> 00:19:38,500
І дуже добре.
Ви й так би не перевершили цього випуску.
283
00:19:38,583 --> 00:19:41,958
Відтепер я сама ухвалюватиму рішення!
284
00:19:42,042 --> 00:19:45,083
Відтепер я сама заводитиму собі друзів!
285
00:19:45,167 --> 00:19:47,542
Відтепер я…
286
00:19:49,750 --> 00:19:52,875
приховуватиму від Опалін, що я це сказала.
287
00:19:59,458 --> 00:20:03,333
Ну ж бо! Цей регіт
був моєю найкращою рисою!
288
00:20:04,417 --> 00:20:08,042
Це брехня, кожна моя риса — найкраща.
289
00:20:10,167 --> 00:20:11,042
Місті.
290
00:20:11,708 --> 00:20:13,208
Щось змінилося.
291
00:20:14,458 --> 00:20:17,917
За цих пів дня я стала ще чарівнішою!
292
00:20:19,292 --> 00:20:22,708
Сподіваюся, ти подумала
над своїм провалом.
293
00:20:22,792 --> 00:20:24,750
Подумала й думатиму ще.
294
00:20:24,833 --> 00:20:27,625
Тобто я більше тебе не підводитиму.
295
00:20:27,708 --> 00:20:31,708
Добре. Спокійно.
Не плюйся, коли лижеш чоботи.
296
00:20:31,792 --> 00:20:33,583
Місті, золотце.
297
00:20:33,667 --> 00:20:38,042
Ти ж знаєш,
що я така сувора, бо вірю в тебе?
298
00:20:38,125 --> 00:20:41,625
Я виразно бачу юну поні,
якою я колись була.
299
00:20:41,708 --> 00:20:45,542
Сильну, рішучу, на яку чекає велична доля.
300
00:20:45,625 --> 00:20:49,750
Але вона не приходить легко.
Ти ж розумієш, правда?
301
00:20:50,917 --> 00:20:52,125
Так.
302
00:20:52,208 --> 00:20:53,792
Добре.
303
00:20:57,917 --> 00:21:00,042
Дякую, Опалін!
304
00:21:00,125 --> 00:21:02,500
Тепер я вільна!
305
00:21:03,417 --> 00:21:06,542
Ух! Як гарно бути вільною!
306
00:21:08,542 --> 00:21:10,417
Я теж була зайнятою.
307
00:21:10,500 --> 00:21:11,875
Дуже зайнятою.
308
00:21:12,708 --> 00:21:14,292
Я знайшла, де він.
309
00:21:14,375 --> 00:21:16,042
Він прекрасний.
310
00:21:16,125 --> 00:21:19,625
Бездоганний! Але він застряг.
311
00:21:19,708 --> 00:21:25,042
Гарно виспися,
бо завтра вранці ми помчимо галопом.
312
00:21:26,500 --> 00:21:28,917
Але перш ніж візьмемося за це…
313
00:21:29,000 --> 00:21:30,542
Що лиш забажаєш!
314
00:21:30,625 --> 00:21:33,167
Може, розкажеш мені, що це таке?
315
00:22:01,583 --> 00:22:05,750
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба