1 00:00:11,000 --> 00:00:13,333 Искры огня! 2 00:00:13,417 --> 00:00:16,833 Взрывы разрушений! 3 00:00:20,292 --> 00:00:26,083 Мы наконец-то всего в паре шагов от нашей цели по уничтожению пони. 4 00:00:26,167 --> 00:00:28,667 Но нам нужно ещё кое-что. 5 00:00:28,750 --> 00:00:31,667 Где ты взяла… Я могу всё объяснить. 6 00:00:31,750 --> 00:00:36,333 Хорошо, что я нашла твоё фото и осознала нечто очень важное. 7 00:00:36,417 --> 00:00:38,542 Их знаки отличия. 8 00:00:38,625 --> 00:00:42,417 Вот магия, которая питает их дурацкий фонарь. 9 00:00:42,500 --> 00:00:44,833 Он наш ключ к победе. 10 00:00:44,917 --> 00:00:48,542 Если украдём знаки, мы будем не просто сильны, 11 00:00:48,625 --> 00:00:50,750 мы станем всемогущими! 12 00:00:54,000 --> 00:00:56,042 Впрочем, я забегаю вперед. 13 00:00:56,125 --> 00:00:59,083 Сперва мне нужно как-то стать сильнее. 14 00:00:59,167 --> 00:01:04,417 Затем заклинанием трансформации я захвачу знаки отличия! 15 00:01:04,500 --> 00:01:05,708 Потом… 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,375 Я полечу себе горло. 17 00:01:09,458 --> 00:01:11,708 А вот потом… 18 00:01:11,792 --> 00:01:15,000 Как говорится, Мисти, «Совсем другая история». 19 00:01:15,083 --> 00:01:18,042 А нужно красть их знаки отличия? 20 00:01:18,125 --> 00:01:20,333 Они же хорошие пони. 21 00:01:20,417 --> 00:01:22,250 Хорошие пони? 22 00:01:22,333 --> 00:01:26,250 Только не говори, что тебе нравилось с этими пони. 23 00:01:26,333 --> 00:01:30,583 Нет! Вовсе нет! Я такая же плохая, как и всегда! 24 00:01:30,667 --> 00:01:35,292 Они тогда хвалили мою гриву, а я не похвалила их в ответ! 25 00:01:35,792 --> 00:01:39,292 Что ж, чудно. Теперь, раз Огонь дракона у нас, 26 00:01:39,375 --> 00:01:41,167 пути назад уже нет. 27 00:01:42,625 --> 00:01:45,375 Ну, как раз хотела тебе сказать… 28 00:01:45,458 --> 00:01:49,083 Я, в общем… Это… Не достала его. Опять. 29 00:01:52,375 --> 00:01:55,625 Опалин, удивительно, но ты даже не злишься. 30 00:01:55,708 --> 00:01:57,208 Не злюсь? 31 00:01:57,292 --> 00:02:01,083 Я воздуха набирала, чтобы наорать на тебя! Ты… 32 00:02:03,458 --> 00:02:05,792 Видишь, что ты делаешь, Мисти? 33 00:02:07,000 --> 00:02:12,583 Это провал, достойный моего худшего наказания. 34 00:02:15,000 --> 00:02:17,625 Эй, пусть искра заблестит 35 00:02:17,708 --> 00:02:19,625 Пусть искра засияет 36 00:02:21,417 --> 00:02:23,917 Сделаем доброе дело вместе 37 00:02:24,000 --> 00:02:25,917 Никогда не сбавляя ход 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,417 Становясь с каждым разом Всё лучше и лучше 39 00:02:30,792 --> 00:02:31,792 Эй 40 00:02:31,875 --> 00:02:33,833 Каждый пони, хоть где 41 00:02:33,917 --> 00:02:35,875 Почувствует этот заряд 42 00:02:35,958 --> 00:02:39,250 Зажгите свою искорку и засияйте 43 00:02:39,917 --> 00:02:44,167 Заразите других своим светом Стуча копытом вместе в такт 44 00:02:44,250 --> 00:02:47,167 Ну же, пони Станем едины 45 00:02:47,250 --> 00:02:53,000 MY LITTLE PONY. ЗАЖГИ СВОЮ ИСКОРКУ 46 00:02:53,083 --> 00:02:56,917 И я не только осталась без Огня дракона, 47 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 но и потратила всю свою магию, демонстрируя свой крутой план? 48 00:03:01,500 --> 00:03:04,000 Придётся восстанавливать силы. 49 00:03:04,500 --> 00:03:07,917 Нужно напоминать, почему это так важно? 50 00:03:08,792 --> 00:03:11,667 В моём детстве на Скиросе 51 00:03:11,750 --> 00:03:14,917 жили «золотые пони». Всеми любимые. 52 00:03:15,000 --> 00:03:19,542 Все их любили, но я видела их насквозь. 53 00:03:19,625 --> 00:03:24,875 Они думали, что они такие клёвые, раз у них были эти «солнце и луна». 54 00:03:24,958 --> 00:03:27,500 Да ну! У меня было что получше. 55 00:03:27,583 --> 00:03:31,167 Я была аликорном огня. Сильной, могучей! 56 00:03:31,250 --> 00:03:35,667 И мне пришлось доказывать, что меня нельзя недооценивать. 57 00:03:35,750 --> 00:03:39,583 Они узнают, что мной нельзя помыкать, 58 00:03:39,667 --> 00:03:42,458 но также и то, что я намного больше! 59 00:03:42,542 --> 00:03:45,625 Я выполню свой долг стихии. 60 00:03:45,708 --> 00:03:48,708 Да, Опалин! Прости, что подвела тебя. 61 00:03:48,792 --> 00:03:51,542 - Обещаю, больше не буду. - Я знаю. 62 00:03:51,625 --> 00:03:53,792 У тебя не будет возможности. 63 00:03:53,875 --> 00:03:59,917 Своей последней магией я заставлю тебя хорошенько подумать о своей неудаче. 64 00:04:00,000 --> 00:04:03,708 С этого момента ты под домашним арестом. 65 00:04:13,167 --> 00:04:14,500 Как чудесно. 66 00:04:14,583 --> 00:04:17,375 Очень хотелось выбраться из логова. 67 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Спасибо всем! 68 00:04:19,583 --> 00:04:23,792 Важный день в Мэйртайм-Бэй. Его мы запомним навсегда. 69 00:04:23,875 --> 00:04:27,500 День, когда мы собрались вместе, чтобы сказать… 70 00:04:27,583 --> 00:04:31,083 То же, что и на прошлом открытии. 71 00:04:31,167 --> 00:04:33,625 Эй, Хитч! Давай закругляться? 72 00:04:34,125 --> 00:04:35,417 Режь уже давай. 73 00:04:35,500 --> 00:04:40,833 Здесь найдётся место для всех! Приветствуем в Студии Кантерлав! Всё. 74 00:04:46,292 --> 00:04:49,083 А куда они? Я же пригласил всех! 75 00:04:49,167 --> 00:04:53,625 - Может, ищут вдохновения. - Может, ты сбил их с толку? 76 00:04:53,708 --> 00:04:56,542 Или же они забыли выключить печки! 77 00:04:56,625 --> 00:04:59,958 - Все? - Ты права, слишком притянуто за уши. 78 00:05:00,042 --> 00:05:01,625 Наверное, микроволновки. 79 00:05:01,708 --> 00:05:05,875 Или, может, им нужно показать, как использовать студию. 80 00:05:05,958 --> 00:05:08,667 Устроим шоу и показать возможности! 81 00:05:09,583 --> 00:05:14,417 Отличная идея, Санни! Уже знаю, кто будет нашими звёздами. 82 00:05:14,500 --> 00:05:18,667 Вы с Хитчем проведёте кулинарное шоу по приготовлению смузи! 83 00:05:18,750 --> 00:05:22,625 Что? Нет, спасибо, Пипп. Я не про себя говорила. 84 00:05:22,708 --> 00:05:24,875 Сперва нужно название шоу. 85 00:05:24,958 --> 00:05:28,333 Спасибо. Я надеялась пораскинуть мозгами… 86 00:05:28,417 --> 00:05:31,125 Да, придумала! Назовём шоу… 87 00:05:31,208 --> 00:05:33,458 «Светлая сторона» с Хитчем! 88 00:05:33,542 --> 00:05:37,208 Два лучших друга делятся рецептами вкусной еды 89 00:05:37,292 --> 00:05:38,708 и дружбы! 90 00:05:39,333 --> 00:05:41,333 Я в восторге от концепта. 91 00:05:41,417 --> 00:05:44,042 Я не очень люблю быть в центре… 92 00:05:45,875 --> 00:05:48,000 Ого, быстро она. 93 00:05:50,083 --> 00:05:51,417 - Нервничаешь? - Очень. 94 00:05:51,500 --> 00:05:52,917 - Нет. - И не надо! 95 00:05:53,000 --> 00:05:56,375 Я научу вас всему. Как улыбаться, стоять, 96 00:05:56,458 --> 00:05:59,542 сидеть и глазеть, когда улыбка не идёт. 97 00:05:59,625 --> 00:06:02,375 - Глазеть? - Улыбаться глазами! 98 00:06:02,458 --> 00:06:03,667 Попробуй! 99 00:06:07,208 --> 00:06:13,292 Или просто старайтесь не шевелиться, тогда не будете казаться нервными. 100 00:06:13,375 --> 00:06:16,708 Я? Нервная? Да я мастер по готовке смузи! 101 00:06:16,792 --> 00:06:18,750 Это же проще простого. 102 00:06:19,875 --> 00:06:23,625 Прости! Может, Санни будет единственной ведущей? 103 00:06:23,708 --> 00:06:26,542 Помнишь, как я с тележкой начудил? 104 00:06:26,625 --> 00:06:31,375 - И это ещё без зрителей на ТВ. - Тише. Ты справишься, Хитч. 105 00:06:31,458 --> 00:06:35,083 Представь, что зачитываешь речь шерифа, и поддакивай. 106 00:06:41,250 --> 00:06:42,083 Ай. 107 00:06:44,125 --> 00:06:45,917 «Худшее наказание». 108 00:06:46,000 --> 00:06:48,125 Пустяки это. Я выберусь! 109 00:07:01,125 --> 00:07:05,208 Будь у меня знак отличия, я бы применила свои силы. 110 00:07:05,292 --> 00:07:06,125 Верно? 111 00:07:12,792 --> 00:07:14,125 Ну, хоть что-то. 112 00:07:20,125 --> 00:07:21,500 Видимо, я рядом. 113 00:07:23,292 --> 00:07:27,708 Из-за сидения дома и плетения интриг я совсем ослабла. 114 00:07:28,333 --> 00:07:31,292 Заставлю Мисти организовать домашний спортзал. 115 00:07:34,917 --> 00:07:36,250 Нет Огня дракона? 116 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 Не вопрос. 117 00:07:38,292 --> 00:07:43,000 Я найду то, что использует его силы ещё лучше. 118 00:07:43,083 --> 00:07:48,667 Конечно, это может навсегда уничтожить всю магию пони в Эквестрии, но… 119 00:07:48,750 --> 00:07:53,083 Как нынче говорят детишки, НМП. 120 00:07:53,167 --> 00:07:55,792 Не моя проблема! 121 00:08:07,000 --> 00:08:12,042 Опалин считает себя такой сильной. Но моим копытам она не ровня. 122 00:08:16,500 --> 00:08:21,208 Кстати о магии. Посмотрим, чем занимаются эти пони. 123 00:08:23,833 --> 00:08:25,458 Три, два, один. 124 00:08:27,125 --> 00:08:28,250 И… мы в эфире! 125 00:08:32,083 --> 00:08:35,417 С вами «Светлая сторона»! Я Санни. Это Хитч. 126 00:08:35,500 --> 00:08:39,833 В прямом эфире из Студии Кантерлав, где мы расскажем вам, 127 00:08:39,917 --> 00:08:43,417 как готовить вкусно дома! Да, Хитч? 128 00:08:47,958 --> 00:08:49,583 Да, всё так. 129 00:08:49,667 --> 00:08:53,500 Сегодня мы приготовим угощения из грушенана! 130 00:08:53,583 --> 00:08:57,083 Помнишь, что я говорила, Хитч? Поддакивай! 131 00:08:57,667 --> 00:09:02,625 Сперва берём нарезанные фрукты. Столько, сколько захочется утром! 132 00:09:02,708 --> 00:09:05,417 Погоди, одно или два? В рецепте… 133 00:09:05,500 --> 00:09:08,875 - Потом добавим льда по желанию! - Сколько? 134 00:09:08,958 --> 00:09:12,042 Смешаем секретный ингредиент с закрытыми глазами. 135 00:09:12,125 --> 00:09:15,250 - Это сюрприз, особенно для тебя! - Чего? 136 00:09:15,333 --> 00:09:18,750 - Теперь порежем свой любимый фрукт! - Санни, притормози! 137 00:09:22,458 --> 00:09:25,250 Открой глаза, работая с блендером! 138 00:09:25,750 --> 00:09:27,458 Санни, берегись! 139 00:09:29,958 --> 00:09:30,833 Ого. 140 00:09:30,917 --> 00:09:34,083 Хитч! Мне сок в глаз попал! 141 00:09:35,333 --> 00:09:37,167 Санни, мне так жаль… 142 00:09:37,917 --> 00:09:39,708 Ребята, соберитесь! 143 00:09:42,042 --> 00:09:43,667 Продолжайте в том же духе! 144 00:09:46,042 --> 00:09:47,375 Ничего страшного. 145 00:09:47,958 --> 00:09:51,833 Падение — часть рецепта. 146 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 Ты не посмеешь. 147 00:10:23,750 --> 00:10:27,917 Если они там, значит, за Спарки никто не смотрит. 148 00:10:28,000 --> 00:10:32,875 Можно забрать Огонь дракона! Опалин убедится в моей преданности. 149 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 На случай, если заметят. 150 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 Будет здорово! 151 00:10:45,167 --> 00:10:47,875 Или же всё не так просто. 152 00:10:52,333 --> 00:10:55,625 Камень дракона! Каким я его и помню. 153 00:10:55,708 --> 00:11:00,250 И возвращение магии активировало его. Как я и надеялась! 154 00:11:00,333 --> 00:11:05,333 Когда я добавлю к нему Огонь дракона, его будет не остановить. 155 00:11:05,417 --> 00:11:07,875 Как и меня. 156 00:11:17,333 --> 00:11:19,917 Нашёл вкусняшки на полу? Ням! 157 00:11:20,000 --> 00:11:22,125 Спарки, не ешь с пола! 158 00:11:26,917 --> 00:11:28,875 Мы их теряем. Даёшь раздрай! 159 00:11:28,958 --> 00:11:32,208 А теперь рецепт из загадочных ингредиентов! 160 00:11:32,292 --> 00:11:35,083 Победитель станет королём кулинарии! 161 00:11:36,000 --> 00:11:40,875 Или Санни будет помогать Хитчу готовить вслепую! Класс! 162 00:11:43,500 --> 00:11:44,333 Что? 163 00:11:44,417 --> 00:11:46,875 Не думаю, что это хорошая идея. 164 00:11:46,958 --> 00:11:52,542 Я начинаю понимать работу ведущего, и думаю, что это отличная идея! 165 00:11:52,625 --> 00:11:55,917 Но, если не хочешь, я проведу шоу один. 166 00:11:56,000 --> 00:11:58,167 Шоу называется «Светлая сторона». 167 00:11:58,250 --> 00:12:00,417 А скоро будет «Всё кончено»! 168 00:12:00,500 --> 00:12:04,167 Ребят, надо вернуть магию. И быстро! 169 00:12:04,250 --> 00:12:05,083 Ай. 170 00:12:07,750 --> 00:12:10,917 С возвращением на «Светлую сторону». Мой су-шеф Хитч 171 00:12:11,000 --> 00:12:14,792 испечёт фруктовые печенюшки с изюмом и корицей. 172 00:12:14,875 --> 00:12:19,542 Он будет готовить вслепую, а я буду говорить, что делать? 173 00:12:19,625 --> 00:12:21,833 Знаете что? Я не могу. 174 00:12:23,708 --> 00:12:27,875 - Санни? Ты что делаешь? - Уж точно не кулинарное шоу. 175 00:12:27,958 --> 00:12:31,875 Взгляни на кухню, на нас. Как мы устроили такой бардак? 176 00:12:32,708 --> 00:12:35,375 Как только мы увлеклись лайками, 177 00:12:35,458 --> 00:12:38,208 я забыла о самом важном. 178 00:12:38,292 --> 00:12:42,625 О том, что мне нравится в готовке, в чём смысл этого шоу. 179 00:12:42,708 --> 00:12:45,500 Он позволяет избавиться от ожиданий! 180 00:12:45,583 --> 00:12:48,333 Кулинария помогает обрести свободу! 181 00:12:48,417 --> 00:12:51,542 Если вы заблудились или застряли. 182 00:12:51,625 --> 00:12:56,708 Особенно застряли. Если кто-то держит вас взаперти, 183 00:12:56,792 --> 00:12:59,958 заставляет делать то, чего вы не хотите! 184 00:13:00,542 --> 00:13:06,458 Может, вышло чуть драматично, но, если вы переживаете нечто подобное, 185 00:13:06,542 --> 00:13:09,542 готовка — отличный способ прийти в себя. 186 00:13:09,625 --> 00:13:15,125 Не делайте того, чего не хотите, ради других. Будьте собой! 187 00:13:15,208 --> 00:13:20,000 Если вы нас смотрите, знайте, пора начать верить в себя. 188 00:13:20,083 --> 00:13:23,958 И каждое ваше блюдо, десерт или угощение, 189 00:13:24,042 --> 00:13:27,375 не суть, следовали ли вы рецепту или импровизировали, 190 00:13:27,458 --> 00:13:31,625 могут получиться вкусными и уникальными. Как и вы. 191 00:13:31,708 --> 00:13:33,583 Санни, подожди! Нет! 192 00:13:34,958 --> 00:13:35,792 Вот же… 193 00:13:36,750 --> 00:13:41,375 Если только у вас в них не кислятина, которой в вас кидались. 194 00:13:44,500 --> 00:13:47,292 Она… Она права. 195 00:13:48,417 --> 00:13:52,417 Я ведь провалила последние задания Опалин, так как я… 196 00:13:52,917 --> 00:13:54,875 Я не хотела их выполнять. 197 00:13:55,375 --> 00:13:59,042 Я… Я не хочу лишать пони силы. 198 00:13:59,125 --> 00:14:03,667 Я так стараюсь угодить ей, выполнять каждый её приказ, 199 00:14:03,750 --> 00:14:06,625 что и не спрашиваю себя, чего хочу я. 200 00:14:07,125 --> 00:14:08,708 Я даже не думала… 201 00:14:08,792 --> 00:14:10,625 Поверить в себя. 202 00:14:11,458 --> 00:14:13,583 Я должна выбраться отсюда! 203 00:14:24,917 --> 00:14:26,792 Какой ужасный путь! 204 00:14:28,583 --> 00:14:32,875 Почему все волшебные штуки должны быть взгромождены 205 00:14:32,958 --> 00:14:35,125 на холмы, куда еле попадёшь? 206 00:14:40,750 --> 00:14:42,083 Вот идея! 207 00:14:42,167 --> 00:14:45,333 Закапывайте волшебные предметы в землю! 208 00:14:45,417 --> 00:14:48,250 Опалин лгала всё это время. 209 00:14:48,333 --> 00:14:52,542 Я почуяла неладное, когда у пони не было лазерных глаз. 210 00:14:57,708 --> 00:15:02,958 А ведь они приняли меня с добротой. С добротой, которую я заслуживаю. 211 00:15:09,208 --> 00:15:12,833 Но грамотный ли это ход, мадам Тафитейл? 212 00:15:13,333 --> 00:15:15,375 Другой жизни я не знаю. 213 00:15:16,875 --> 00:15:21,542 Но, может, это как раз повод выйти и испытать что-то новое. 214 00:15:21,625 --> 00:15:23,542 И уходим на рекламу! 215 00:15:23,625 --> 00:15:27,042 А когда вернёмся, приготовьте уже что-нибудь. 216 00:15:29,417 --> 00:15:31,833 Хитч, нам нужно поговорить. 217 00:15:31,917 --> 00:15:35,625 Я хотела быть хорошим шеф-поваром и вдохновлять. 218 00:15:35,708 --> 00:15:38,000 Но всё вышло из-под контроля. 219 00:15:38,083 --> 00:15:43,750 После своей речи я поняла, что и тебе нужно быть собой. 220 00:15:43,833 --> 00:15:48,000 Ты нервничал. Вместо того, чтобы подбодрить тебя, 221 00:15:48,083 --> 00:15:50,333 я устроила тут этот хаос. 222 00:15:50,417 --> 00:15:52,833 Мне жаль, простишь меня? 223 00:15:52,917 --> 00:15:54,333 Санни, я в шоке. 224 00:15:54,417 --> 00:15:58,458 Слушай, я извинилась, Хитч. Не надо издеваться. 225 00:15:58,542 --> 00:16:02,833 Нет же. Простить? Санни, классный же день получился! 226 00:16:02,917 --> 00:16:08,167 Да, я не научился мастерски готовить, но и никто ведь не научился. 227 00:16:08,250 --> 00:16:11,708 Но классно же! Напомнило мне игры в детстве 228 00:16:11,792 --> 00:16:15,333 на кухне у бабули Фигги. Наши эпичные кулинарные бои! 229 00:16:15,417 --> 00:16:17,667 - Помнишь? - Как я могу забыть? 230 00:16:19,542 --> 00:16:21,750 А ещё ты отличный шеф-повар 231 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 и ты вдохновляешь. 232 00:16:24,000 --> 00:16:27,083 Я преодолел страх сцены. После кидания едой. 233 00:16:27,167 --> 00:16:30,667 Сойдёмся посередине — создадим шоу, которое хотим. 234 00:16:30,750 --> 00:16:33,250 Подчёркивающее наши сильные стороны! 235 00:16:45,917 --> 00:16:51,167 Опалин, ты уверена? Правда заберёшь самый мощный кристалл в Эквестрии 236 00:16:51,250 --> 00:16:53,083 из чистого эгоизма? 237 00:16:57,667 --> 00:16:59,250 Смешно получилось. 238 00:16:59,333 --> 00:17:02,750 Чего я такая юморная, когда никого рядом нет? 239 00:17:08,083 --> 00:17:10,208 Магия, хватай его! 240 00:17:15,000 --> 00:17:16,625 Я ещё вернусь. 241 00:17:17,208 --> 00:17:22,125 И ещё кое-что! Другие единороги не пытаются меня обмануть, 242 00:17:22,208 --> 00:17:28,083 хотя как-то Иззи завязала мне глаза и заставила бить по какой-то паньяте. 243 00:17:29,792 --> 00:17:34,583 Я совсем запуталась! Так, думай. Сосредоточься на фактах. 244 00:17:34,667 --> 00:17:38,458 Опалин солгала мне, и я всё еще без знака отличия. 245 00:17:38,542 --> 00:17:40,792 Может, никогда его не получу. 246 00:17:41,917 --> 00:17:46,583 Ладно, тогда решено! Я наконец-то уйду от Опалин навсегда. 247 00:17:46,667 --> 00:17:49,583 Осталось понять, как это сделать. 248 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Три, два, один. 249 00:17:53,417 --> 00:17:54,708 И мы в эфире! 250 00:17:54,792 --> 00:17:58,083 С возвращением на «Светлую сторону»! Я Санни. 251 00:17:58,167 --> 00:17:59,250 А я Хитч. 252 00:17:59,333 --> 00:18:03,750 И мы наконец-то объясним рецепт угощений с грушенаном. 253 00:18:03,833 --> 00:18:09,500 Я говорила взять столько фруктов, сколько вам захочется с утра, 254 00:18:09,583 --> 00:18:12,250 но, если точнее, полторы чашки. 255 00:18:12,333 --> 00:18:16,333 А я начал кидаться фруктами, когда расстроился. 256 00:18:16,417 --> 00:18:20,125 А надо было быть терпеливее и спрашивать точнее. 257 00:18:21,458 --> 00:18:24,083 Ребята! Просмотры летят в трубу! 258 00:18:24,167 --> 00:18:28,000 Ваша дружба народу не заходит. Что будем делать? 259 00:18:28,083 --> 00:18:30,875 Ничего. Вот настоящая «Светлая сторона». 260 00:18:30,958 --> 00:18:35,167 Да, цифры пониже, чем когда они кидались сливками… 261 00:18:35,250 --> 00:18:37,500 Но так ведь слаще! Проще! 262 00:18:37,583 --> 00:18:40,875 Так и должно было быть с самого начала. 263 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Очень вкусно. 264 00:18:42,958 --> 00:18:48,208 Спасибо за внимание! И под конец мы хотим кое-что сказать. 265 00:18:48,292 --> 00:18:54,167 Это наша первая и последняя передача. Спасибо, что смотрели. Взлёты, падения… 266 00:18:54,250 --> 00:18:57,042 Грушенаны ещё неделю оттирать будем. 267 00:18:59,042 --> 00:19:03,417 Но надеемся, что вдохновили вас прийти в Студию Кантерлав 268 00:19:03,500 --> 00:19:05,250 и присоединиться к веселью. 269 00:19:06,792 --> 00:19:07,875 И снято! 270 00:19:08,458 --> 00:19:10,042 Это было гениально! 271 00:19:10,125 --> 00:19:12,625 И очень познавательно. 272 00:19:12,708 --> 00:19:15,875 Отличный спасли шоу, пони! 273 00:19:15,958 --> 00:19:21,042 Точно не хотите выйти на бис? У меня классные идеи для мерча. 274 00:19:21,125 --> 00:19:24,917 О! Может, сделаем рубашки с пятнами от грушенанов? 275 00:19:25,000 --> 00:19:28,667 Погодите! Все пони в Мэйртайм-Бэй записались! 276 00:19:29,167 --> 00:19:33,333 Похоже, студия занята на ближайшие полгода. 277 00:19:34,083 --> 00:19:38,500 Тем лучше. Вы всё равно не превзошли бы эту серию. 278 00:19:38,583 --> 00:19:41,958 С этого момента я сама принимаю решения! 279 00:19:42,042 --> 00:19:45,083 С этого момента я сама завожу друзей! 280 00:19:45,167 --> 00:19:47,542 С этого момента я… 281 00:19:49,750 --> 00:19:52,167 Слежу, чтобы Опалин ничего не узнала. 282 00:19:59,458 --> 00:20:03,333 Ну же! Мой гогот был моим лучшим качеством! 283 00:20:04,417 --> 00:20:08,208 Глупости какие. У меня все качества самые лучшие. 284 00:20:10,167 --> 00:20:11,208 Мисти. 285 00:20:11,708 --> 00:20:13,208 Что-то изменилось. 286 00:20:14,417 --> 00:20:18,500 Я стала более очаровательной за последние 12 часов! 287 00:20:19,292 --> 00:20:22,708 Надеюсь, ты подумала о своём провале. 288 00:20:22,792 --> 00:20:24,875 Подумала и буду думать. 289 00:20:24,958 --> 00:20:27,625 Я не подведу тебя снова. 290 00:20:27,708 --> 00:20:31,000 Хорошо. Тише. Не плюйся, когда унижаешься. 291 00:20:31,833 --> 00:20:34,625 Мисти, дорогая. Надеюсь, тебе ясно, 292 00:20:34,708 --> 00:20:38,208 что я так строга с тобой, так как верю в тебя. 293 00:20:38,292 --> 00:20:41,708 Я вижу юную пони, которой сама когда-то была. 294 00:20:41,792 --> 00:20:45,542 Сильную, целеустремленную, обречённую на величие. 295 00:20:45,625 --> 00:20:49,750 Но достичь этого непросто. Ты ведь понимаешь? 296 00:20:50,917 --> 00:20:52,125 Понимаю. 297 00:20:52,708 --> 00:20:53,792 Хорошо. 298 00:20:57,875 --> 00:21:00,042 Спасибо, Опалин! 299 00:21:00,125 --> 00:21:02,500 Я наконец-то свободна! 300 00:21:03,417 --> 00:21:06,542 Как же здорово быть свободной. 301 00:21:08,542 --> 00:21:11,875 А я вот без дела не сидела. Столько успела. 302 00:21:13,000 --> 00:21:14,292 Я нашла его. 303 00:21:14,375 --> 00:21:15,958 Он прекрасен. 304 00:21:16,042 --> 00:21:19,625 Он безупречен! А ещё конкретно застрял. 305 00:21:19,708 --> 00:21:25,208 Хорошо отдохни сегодня, потому что утром мы поскачем галопом. 306 00:21:26,500 --> 00:21:29,500 Но прежде чем мы возьмёмся за это… 307 00:21:29,583 --> 00:21:30,542 Что угодно! 308 00:21:30,625 --> 00:21:33,167 Объяснишь мне, что это такое? 309 00:21:58,750 --> 00:22:02,917 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров