1
00:00:11,000 --> 00:00:13,333
Искры огня!
2
00:00:13,417 --> 00:00:16,833
Взрывы разрушений!
3
00:00:20,292 --> 00:00:26,083
Мы наконец-то всего в паре шагов
от нашей цели по уничтожению пони.
4
00:00:26,167 --> 00:00:28,667
Но нам нужно ещё кое-что.
5
00:00:28,750 --> 00:00:31,667
Где ты взяла… Я могу всё объяснить.
6
00:00:31,750 --> 00:00:36,333
Хорошо, что я нашла твоё фото
и осознала нечто очень важное.
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,542
Их знаки отличия.
8
00:00:38,625 --> 00:00:42,417
Вот магия,
которая питает их дурацкий фонарь.
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,833
Он наш ключ к победе.
10
00:00:44,917 --> 00:00:48,542
Если украдём знаки,
мы будем не просто сильны,
11
00:00:48,625 --> 00:00:50,750
мы станем всемогущими!
12
00:00:54,000 --> 00:00:56,042
Впрочем, я забегаю вперед.
13
00:00:56,125 --> 00:00:59,083
Сперва мне нужно как-то стать сильнее.
14
00:00:59,167 --> 00:01:04,417
Затем заклинанием трансформации
я захвачу знаки отличия!
15
00:01:04,500 --> 00:01:05,708
Потом…
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
Я полечу себе горло.
17
00:01:09,458 --> 00:01:11,708
А вот потом…
18
00:01:11,792 --> 00:01:15,000
Как говорится, Мисти,
«Совсем другая история».
19
00:01:15,083 --> 00:01:18,042
А нужно красть их знаки отличия?
20
00:01:18,125 --> 00:01:20,333
Они же хорошие пони.
21
00:01:20,417 --> 00:01:22,250
Хорошие пони?
22
00:01:22,333 --> 00:01:26,250
Только не говори,
что тебе нравилось с этими пони.
23
00:01:26,333 --> 00:01:30,583
Нет! Вовсе нет!
Я такая же плохая, как и всегда!
24
00:01:30,667 --> 00:01:35,292
Они тогда хвалили мою гриву,
а я не похвалила их в ответ!
25
00:01:35,792 --> 00:01:39,292
Что ж, чудно. Теперь,
раз Огонь дракона у нас,
26
00:01:39,375 --> 00:01:41,167
пути назад уже нет.
27
00:01:42,625 --> 00:01:45,375
Ну, как раз хотела тебе сказать…
28
00:01:45,458 --> 00:01:49,083
Я, в общем… Это…
Не достала его. Опять.
29
00:01:52,375 --> 00:01:55,625
Опалин, удивительно,
но ты даже не злишься.
30
00:01:55,708 --> 00:01:57,208
Не злюсь?
31
00:01:57,292 --> 00:02:01,083
Я воздуха набирала,
чтобы наорать на тебя! Ты…
32
00:02:03,458 --> 00:02:05,792
Видишь, что ты делаешь, Мисти?
33
00:02:07,000 --> 00:02:12,583
Это провал,
достойный моего худшего наказания.
34
00:02:15,000 --> 00:02:17,625
Эй, пусть искра заблестит
35
00:02:17,708 --> 00:02:19,625
Пусть искра засияет
36
00:02:21,417 --> 00:02:23,917
Сделаем доброе дело вместе
37
00:02:24,000 --> 00:02:25,917
Никогда не сбавляя ход
38
00:02:26,000 --> 00:02:29,417
Становясь с каждым разом
Всё лучше и лучше
39
00:02:30,792 --> 00:02:31,792
Эй
40
00:02:31,875 --> 00:02:33,833
Каждый пони, хоть где
41
00:02:33,917 --> 00:02:35,875
Почувствует этот заряд
42
00:02:35,958 --> 00:02:39,250
Зажгите свою искорку и засияйте
43
00:02:39,917 --> 00:02:44,167
Заразите других своим светом
Стуча копытом вместе в такт
44
00:02:44,250 --> 00:02:47,167
Ну же, пони
Станем едины
45
00:02:47,250 --> 00:02:53,000
MY LITTLE PONY. ЗАЖГИ СВОЮ ИСКОРКУ
46
00:02:53,083 --> 00:02:56,917
И я не только осталась
без Огня дракона,
47
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
но и потратила всю свою магию,
демонстрируя свой крутой план?
48
00:03:01,500 --> 00:03:04,000
Придётся восстанавливать силы.
49
00:03:04,500 --> 00:03:07,917
Нужно напоминать, почему это так важно?
50
00:03:08,792 --> 00:03:11,667
В моём детстве на Скиросе
51
00:03:11,750 --> 00:03:14,917
жили «золотые пони». Всеми любимые.
52
00:03:15,000 --> 00:03:19,542
Все их любили, но я видела их насквозь.
53
00:03:19,625 --> 00:03:24,875
Они думали, что они такие клёвые,
раз у них были эти «солнце и луна».
54
00:03:24,958 --> 00:03:27,500
Да ну! У меня было что получше.
55
00:03:27,583 --> 00:03:31,167
Я была аликорном огня.
Сильной, могучей!
56
00:03:31,250 --> 00:03:35,667
И мне пришлось доказывать,
что меня нельзя недооценивать.
57
00:03:35,750 --> 00:03:39,583
Они узнают, что мной нельзя помыкать,
58
00:03:39,667 --> 00:03:42,458
но также и то, что я намного больше!
59
00:03:42,542 --> 00:03:45,625
Я выполню свой долг стихии.
60
00:03:45,708 --> 00:03:48,708
Да, Опалин! Прости, что подвела тебя.
61
00:03:48,792 --> 00:03:51,542
- Обещаю, больше не буду.
- Я знаю.
62
00:03:51,625 --> 00:03:53,792
У тебя не будет возможности.
63
00:03:53,875 --> 00:03:59,917
Своей последней магией я заставлю тебя
хорошенько подумать о своей неудаче.
64
00:04:00,000 --> 00:04:03,708
С этого момента
ты под домашним арестом.
65
00:04:13,167 --> 00:04:14,500
Как чудесно.
66
00:04:14,583 --> 00:04:17,375
Очень хотелось выбраться из логова.
67
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Спасибо всем!
68
00:04:19,583 --> 00:04:23,792
Важный день в Мэйртайм-Бэй.
Его мы запомним навсегда.
69
00:04:23,875 --> 00:04:27,500
День, когда мы собрались вместе,
чтобы сказать…
70
00:04:27,583 --> 00:04:31,083
То же, что и на прошлом открытии.
71
00:04:31,167 --> 00:04:33,625
Эй, Хитч! Давай закругляться?
72
00:04:34,125 --> 00:04:35,417
Режь уже давай.
73
00:04:35,500 --> 00:04:40,833
Здесь найдётся место для всех!
Приветствуем в Студии Кантерлав! Всё.
74
00:04:46,292 --> 00:04:49,083
А куда они? Я же пригласил всех!
75
00:04:49,167 --> 00:04:53,625
- Может, ищут вдохновения.
- Может, ты сбил их с толку?
76
00:04:53,708 --> 00:04:56,542
Или же они забыли выключить печки!
77
00:04:56,625 --> 00:04:59,958
- Все?
- Ты права, слишком притянуто за уши.
78
00:05:00,042 --> 00:05:01,625
Наверное, микроволновки.
79
00:05:01,708 --> 00:05:05,875
Или, может, им нужно показать,
как использовать студию.
80
00:05:05,958 --> 00:05:08,667
Устроим шоу и показать возможности!
81
00:05:09,583 --> 00:05:14,417
Отличная идея, Санни!
Уже знаю, кто будет нашими звёздами.
82
00:05:14,500 --> 00:05:18,667
Вы с Хитчем проведёте кулинарное шоу
по приготовлению смузи!
83
00:05:18,750 --> 00:05:22,625
Что? Нет, спасибо, Пипп.
Я не про себя говорила.
84
00:05:22,708 --> 00:05:24,875
Сперва нужно название шоу.
85
00:05:24,958 --> 00:05:28,333
Спасибо. Я надеялась
пораскинуть мозгами…
86
00:05:28,417 --> 00:05:31,125
Да, придумала! Назовём шоу…
87
00:05:31,208 --> 00:05:33,458
«Светлая сторона» с Хитчем!
88
00:05:33,542 --> 00:05:37,208
Два лучших друга
делятся рецептами вкусной еды
89
00:05:37,292 --> 00:05:38,708
и дружбы!
90
00:05:39,333 --> 00:05:41,333
Я в восторге от концепта.
91
00:05:41,417 --> 00:05:44,042
Я не очень люблю быть в центре…
92
00:05:45,875 --> 00:05:48,000
Ого, быстро она.
93
00:05:50,083 --> 00:05:51,417
- Нервничаешь?
- Очень.
94
00:05:51,500 --> 00:05:52,917
- Нет.
- И не надо!
95
00:05:53,000 --> 00:05:56,375
Я научу вас всему.
Как улыбаться, стоять,
96
00:05:56,458 --> 00:05:59,542
сидеть и глазеть, когда улыбка не идёт.
97
00:05:59,625 --> 00:06:02,375
- Глазеть?
- Улыбаться глазами!
98
00:06:02,458 --> 00:06:03,667
Попробуй!
99
00:06:07,208 --> 00:06:13,292
Или просто старайтесь не шевелиться,
тогда не будете казаться нервными.
100
00:06:13,375 --> 00:06:16,708
Я? Нервная?
Да я мастер по готовке смузи!
101
00:06:16,792 --> 00:06:18,750
Это же проще простого.
102
00:06:19,875 --> 00:06:23,625
Прости! Может,
Санни будет единственной ведущей?
103
00:06:23,708 --> 00:06:26,542
Помнишь, как я с тележкой начудил?
104
00:06:26,625 --> 00:06:31,375
- И это ещё без зрителей на ТВ.
- Тише. Ты справишься, Хитч.
105
00:06:31,458 --> 00:06:35,083
Представь, что зачитываешь
речь шерифа, и поддакивай.
106
00:06:41,250 --> 00:06:42,083
Ай.
107
00:06:44,125 --> 00:06:45,917
«Худшее наказание».
108
00:06:46,000 --> 00:06:48,125
Пустяки это. Я выберусь!
109
00:07:01,125 --> 00:07:05,208
Будь у меня знак отличия,
я бы применила свои силы.
110
00:07:05,292 --> 00:07:06,125
Верно?
111
00:07:12,792 --> 00:07:14,125
Ну, хоть что-то.
112
00:07:20,125 --> 00:07:21,500
Видимо, я рядом.
113
00:07:23,292 --> 00:07:27,708
Из-за сидения дома
и плетения интриг я совсем ослабла.
114
00:07:28,333 --> 00:07:31,292
Заставлю Мисти
организовать домашний спортзал.
115
00:07:34,917 --> 00:07:36,250
Нет Огня дракона?
116
00:07:37,125 --> 00:07:38,208
Не вопрос.
117
00:07:38,292 --> 00:07:43,000
Я найду то,
что использует его силы ещё лучше.
118
00:07:43,083 --> 00:07:48,667
Конечно, это может навсегда уничтожить
всю магию пони в Эквестрии, но…
119
00:07:48,750 --> 00:07:53,083
Как нынче говорят детишки, НМП.
120
00:07:53,167 --> 00:07:55,792
Не моя проблема!
121
00:08:07,000 --> 00:08:12,042
Опалин считает себя такой сильной.
Но моим копытам она не ровня.
122
00:08:16,500 --> 00:08:21,208
Кстати о магии.
Посмотрим, чем занимаются эти пони.
123
00:08:23,833 --> 00:08:25,458
Три, два, один.
124
00:08:27,125 --> 00:08:28,250
И… мы в эфире!
125
00:08:32,083 --> 00:08:35,417
С вами «Светлая сторона»!
Я Санни. Это Хитч.
126
00:08:35,500 --> 00:08:39,833
В прямом эфире из Студии Кантерлав,
где мы расскажем вам,
127
00:08:39,917 --> 00:08:43,417
как готовить вкусно дома! Да, Хитч?
128
00:08:47,958 --> 00:08:49,583
Да, всё так.
129
00:08:49,667 --> 00:08:53,500
Сегодня мы приготовим
угощения из грушенана!
130
00:08:53,583 --> 00:08:57,083
Помнишь, что я говорила,
Хитч? Поддакивай!
131
00:08:57,667 --> 00:09:02,625
Сперва берём нарезанные фрукты.
Столько, сколько захочется утром!
132
00:09:02,708 --> 00:09:05,417
Погоди, одно или два? В рецепте…
133
00:09:05,500 --> 00:09:08,875
- Потом добавим льда по желанию!
- Сколько?
134
00:09:08,958 --> 00:09:12,042
Смешаем секретный ингредиент
с закрытыми глазами.
135
00:09:12,125 --> 00:09:15,250
- Это сюрприз, особенно для тебя!
- Чего?
136
00:09:15,333 --> 00:09:18,750
- Теперь порежем свой любимый фрукт!
- Санни, притормози!
137
00:09:22,458 --> 00:09:25,250
Открой глаза, работая с блендером!
138
00:09:25,750 --> 00:09:27,458
Санни, берегись!
139
00:09:29,958 --> 00:09:30,833
Ого.
140
00:09:30,917 --> 00:09:34,083
Хитч! Мне сок в глаз попал!
141
00:09:35,333 --> 00:09:37,167
Санни, мне так жаль…
142
00:09:37,917 --> 00:09:39,708
Ребята, соберитесь!
143
00:09:42,042 --> 00:09:43,667
Продолжайте в том же духе!
144
00:09:46,042 --> 00:09:47,375
Ничего страшного.
145
00:09:47,958 --> 00:09:51,833
Падение — часть рецепта.
146
00:10:00,083 --> 00:10:02,333
Ты не посмеешь.
147
00:10:23,750 --> 00:10:27,917
Если они там, значит,
за Спарки никто не смотрит.
148
00:10:28,000 --> 00:10:32,875
Можно забрать Огонь дракона!
Опалин убедится в моей преданности.
149
00:10:35,375 --> 00:10:36,958
На случай, если заметят.
150
00:10:38,750 --> 00:10:40,875
Будет здорово!
151
00:10:45,167 --> 00:10:47,875
Или же всё не так просто.
152
00:10:52,333 --> 00:10:55,625
Камень дракона! Каким я его и помню.
153
00:10:55,708 --> 00:11:00,250
И возвращение магии
активировало его. Как я и надеялась!
154
00:11:00,333 --> 00:11:05,333
Когда я добавлю к нему Огонь дракона,
его будет не остановить.
155
00:11:05,417 --> 00:11:07,875
Как и меня.
156
00:11:17,333 --> 00:11:19,917
Нашёл вкусняшки на полу? Ням!
157
00:11:20,000 --> 00:11:22,125
Спарки, не ешь с пола!
158
00:11:26,917 --> 00:11:28,875
Мы их теряем. Даёшь раздрай!
159
00:11:28,958 --> 00:11:32,208
А теперь рецепт
из загадочных ингредиентов!
160
00:11:32,292 --> 00:11:35,083
Победитель станет королём кулинарии!
161
00:11:36,000 --> 00:11:40,875
Или Санни будет помогать Хитчу
готовить вслепую! Класс!
162
00:11:43,500 --> 00:11:44,333
Что?
163
00:11:44,417 --> 00:11:46,875
Не думаю, что это хорошая идея.
164
00:11:46,958 --> 00:11:52,542
Я начинаю понимать работу ведущего,
и думаю, что это отличная идея!
165
00:11:52,625 --> 00:11:55,917
Но, если не хочешь, я проведу шоу один.
166
00:11:56,000 --> 00:11:58,167
Шоу называется «Светлая сторона».
167
00:11:58,250 --> 00:12:00,417
А скоро будет «Всё кончено»!
168
00:12:00,500 --> 00:12:04,167
Ребят, надо вернуть магию. И быстро!
169
00:12:04,250 --> 00:12:05,083
Ай.
170
00:12:07,750 --> 00:12:10,917
С возвращением
на «Светлую сторону». Мой су-шеф Хитч
171
00:12:11,000 --> 00:12:14,792
испечёт фруктовые печенюшки
с изюмом и корицей.
172
00:12:14,875 --> 00:12:19,542
Он будет готовить вслепую,
а я буду говорить, что делать?
173
00:12:19,625 --> 00:12:21,833
Знаете что? Я не могу.
174
00:12:23,708 --> 00:12:27,875
- Санни? Ты что делаешь?
- Уж точно не кулинарное шоу.
175
00:12:27,958 --> 00:12:31,875
Взгляни на кухню, на нас.
Как мы устроили такой бардак?
176
00:12:32,708 --> 00:12:35,375
Как только мы увлеклись лайками,
177
00:12:35,458 --> 00:12:38,208
я забыла о самом важном.
178
00:12:38,292 --> 00:12:42,625
О том, что мне нравится
в готовке, в чём смысл этого шоу.
179
00:12:42,708 --> 00:12:45,500
Он позволяет избавиться от ожиданий!
180
00:12:45,583 --> 00:12:48,333
Кулинария помогает обрести свободу!
181
00:12:48,417 --> 00:12:51,542
Если вы заблудились или застряли.
182
00:12:51,625 --> 00:12:56,708
Особенно застряли.
Если кто-то держит вас взаперти,
183
00:12:56,792 --> 00:12:59,958
заставляет делать то,
чего вы не хотите!
184
00:13:00,542 --> 00:13:06,458
Может, вышло чуть драматично,
но, если вы переживаете нечто подобное,
185
00:13:06,542 --> 00:13:09,542
готовка — отличный способ
прийти в себя.
186
00:13:09,625 --> 00:13:15,125
Не делайте того, чего не хотите,
ради других. Будьте собой!
187
00:13:15,208 --> 00:13:20,000
Если вы нас смотрите,
знайте, пора начать верить в себя.
188
00:13:20,083 --> 00:13:23,958
И каждое ваше блюдо,
десерт или угощение,
189
00:13:24,042 --> 00:13:27,375
не суть, следовали ли вы рецепту
или импровизировали,
190
00:13:27,458 --> 00:13:31,625
могут получиться вкусными
и уникальными. Как и вы.
191
00:13:31,708 --> 00:13:33,583
Санни, подожди! Нет!
192
00:13:34,958 --> 00:13:35,792
Вот же…
193
00:13:36,750 --> 00:13:41,375
Если только у вас в них не кислятина,
которой в вас кидались.
194
00:13:44,500 --> 00:13:47,292
Она… Она права.
195
00:13:48,417 --> 00:13:52,417
Я ведь провалила
последние задания Опалин, так как я…
196
00:13:52,917 --> 00:13:54,875
Я не хотела их выполнять.
197
00:13:55,375 --> 00:13:59,042
Я… Я не хочу лишать пони силы.
198
00:13:59,125 --> 00:14:03,667
Я так стараюсь угодить ей,
выполнять каждый её приказ,
199
00:14:03,750 --> 00:14:06,625
что и не спрашиваю себя, чего хочу я.
200
00:14:07,125 --> 00:14:08,708
Я даже не думала…
201
00:14:08,792 --> 00:14:10,625
Поверить в себя.
202
00:14:11,458 --> 00:14:13,583
Я должна выбраться отсюда!
203
00:14:24,917 --> 00:14:26,792
Какой ужасный путь!
204
00:14:28,583 --> 00:14:32,875
Почему все волшебные штуки
должны быть взгромождены
205
00:14:32,958 --> 00:14:35,125
на холмы, куда еле попадёшь?
206
00:14:40,750 --> 00:14:42,083
Вот идея!
207
00:14:42,167 --> 00:14:45,333
Закапывайте волшебные предметы в землю!
208
00:14:45,417 --> 00:14:48,250
Опалин лгала всё это время.
209
00:14:48,333 --> 00:14:52,542
Я почуяла неладное,
когда у пони не было лазерных глаз.
210
00:14:57,708 --> 00:15:02,958
А ведь они приняли меня с добротой.
С добротой, которую я заслуживаю.
211
00:15:09,208 --> 00:15:12,833
Но грамотный ли это ход,
мадам Тафитейл?
212
00:15:13,333 --> 00:15:15,375
Другой жизни я не знаю.
213
00:15:16,875 --> 00:15:21,542
Но, может, это как раз повод
выйти и испытать что-то новое.
214
00:15:21,625 --> 00:15:23,542
И уходим на рекламу!
215
00:15:23,625 --> 00:15:27,042
А когда вернёмся,
приготовьте уже что-нибудь.
216
00:15:29,417 --> 00:15:31,833
Хитч, нам нужно поговорить.
217
00:15:31,917 --> 00:15:35,625
Я хотела быть хорошим шеф-поваром
и вдохновлять.
218
00:15:35,708 --> 00:15:38,000
Но всё вышло из-под контроля.
219
00:15:38,083 --> 00:15:43,750
После своей речи я поняла,
что и тебе нужно быть собой.
220
00:15:43,833 --> 00:15:48,000
Ты нервничал. Вместо того,
чтобы подбодрить тебя,
221
00:15:48,083 --> 00:15:50,333
я устроила тут этот хаос.
222
00:15:50,417 --> 00:15:52,833
Мне жаль, простишь меня?
223
00:15:52,917 --> 00:15:54,333
Санни, я в шоке.
224
00:15:54,417 --> 00:15:58,458
Слушай, я извинилась, Хитч.
Не надо издеваться.
225
00:15:58,542 --> 00:16:02,833
Нет же. Простить?
Санни, классный же день получился!
226
00:16:02,917 --> 00:16:08,167
Да, я не научился мастерски готовить,
но и никто ведь не научился.
227
00:16:08,250 --> 00:16:11,708
Но классно же!
Напомнило мне игры в детстве
228
00:16:11,792 --> 00:16:15,333
на кухне у бабули Фигги.
Наши эпичные кулинарные бои!
229
00:16:15,417 --> 00:16:17,667
- Помнишь?
- Как я могу забыть?
230
00:16:19,542 --> 00:16:21,750
А ещё ты отличный шеф-повар
231
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
и ты вдохновляешь.
232
00:16:24,000 --> 00:16:27,083
Я преодолел страх сцены.
После кидания едой.
233
00:16:27,167 --> 00:16:30,667
Сойдёмся посередине —
создадим шоу, которое хотим.
234
00:16:30,750 --> 00:16:33,250
Подчёркивающее наши сильные стороны!
235
00:16:45,917 --> 00:16:51,167
Опалин, ты уверена? Правда заберёшь
самый мощный кристалл в Эквестрии
236
00:16:51,250 --> 00:16:53,083
из чистого эгоизма?
237
00:16:57,667 --> 00:16:59,250
Смешно получилось.
238
00:16:59,333 --> 00:17:02,750
Чего я такая юморная,
когда никого рядом нет?
239
00:17:08,083 --> 00:17:10,208
Магия, хватай его!
240
00:17:15,000 --> 00:17:16,625
Я ещё вернусь.
241
00:17:17,208 --> 00:17:22,125
И ещё кое-что! Другие единороги
не пытаются меня обмануть,
242
00:17:22,208 --> 00:17:28,083
хотя как-то Иззи завязала мне глаза
и заставила бить по какой-то паньяте.
243
00:17:29,792 --> 00:17:34,583
Я совсем запуталась!
Так, думай. Сосредоточься на фактах.
244
00:17:34,667 --> 00:17:38,458
Опалин солгала мне,
и я всё еще без знака отличия.
245
00:17:38,542 --> 00:17:40,792
Может, никогда его не получу.
246
00:17:41,917 --> 00:17:46,583
Ладно, тогда решено!
Я наконец-то уйду от Опалин навсегда.
247
00:17:46,667 --> 00:17:49,583
Осталось понять, как это сделать.
248
00:17:50,500 --> 00:17:53,333
Три, два, один.
249
00:17:53,417 --> 00:17:54,708
И мы в эфире!
250
00:17:54,792 --> 00:17:58,083
С возвращением на «Светлую сторону»!
Я Санни.
251
00:17:58,167 --> 00:17:59,250
А я Хитч.
252
00:17:59,333 --> 00:18:03,750
И мы наконец-то объясним
рецепт угощений с грушенаном.
253
00:18:03,833 --> 00:18:09,500
Я говорила взять столько фруктов,
сколько вам захочется с утра,
254
00:18:09,583 --> 00:18:12,250
но, если точнее, полторы чашки.
255
00:18:12,333 --> 00:18:16,333
А я начал кидаться фруктами,
когда расстроился.
256
00:18:16,417 --> 00:18:20,125
А надо было быть терпеливее
и спрашивать точнее.
257
00:18:21,458 --> 00:18:24,083
Ребята! Просмотры летят в трубу!
258
00:18:24,167 --> 00:18:28,000
Ваша дружба народу не заходит.
Что будем делать?
259
00:18:28,083 --> 00:18:30,875
Ничего.
Вот настоящая «Светлая сторона».
260
00:18:30,958 --> 00:18:35,167
Да, цифры пониже,
чем когда они кидались сливками…
261
00:18:35,250 --> 00:18:37,500
Но так ведь слаще! Проще!
262
00:18:37,583 --> 00:18:40,875
Так и должно было быть с самого начала.
263
00:18:41,625 --> 00:18:42,875
Очень вкусно.
264
00:18:42,958 --> 00:18:48,208
Спасибо за внимание!
И под конец мы хотим кое-что сказать.
265
00:18:48,292 --> 00:18:54,167
Это наша первая и последняя передача.
Спасибо, что смотрели. Взлёты, падения…
266
00:18:54,250 --> 00:18:57,042
Грушенаны ещё неделю оттирать будем.
267
00:18:59,042 --> 00:19:03,417
Но надеемся, что вдохновили вас
прийти в Студию Кантерлав
268
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
и присоединиться к веселью.
269
00:19:06,792 --> 00:19:07,875
И снято!
270
00:19:08,458 --> 00:19:10,042
Это было гениально!
271
00:19:10,125 --> 00:19:12,625
И очень познавательно.
272
00:19:12,708 --> 00:19:15,875
Отличный спасли шоу, пони!
273
00:19:15,958 --> 00:19:21,042
Точно не хотите выйти на бис?
У меня классные идеи для мерча.
274
00:19:21,125 --> 00:19:24,917
О! Может, сделаем рубашки
с пятнами от грушенанов?
275
00:19:25,000 --> 00:19:28,667
Погодите!
Все пони в Мэйртайм-Бэй записались!
276
00:19:29,167 --> 00:19:33,333
Похоже, студия занята
на ближайшие полгода.
277
00:19:34,083 --> 00:19:38,500
Тем лучше. Вы всё равно
не превзошли бы эту серию.
278
00:19:38,583 --> 00:19:41,958
С этого момента
я сама принимаю решения!
279
00:19:42,042 --> 00:19:45,083
С этого момента я сама завожу друзей!
280
00:19:45,167 --> 00:19:47,542
С этого момента я…
281
00:19:49,750 --> 00:19:52,167
Слежу, чтобы Опалин ничего не узнала.
282
00:19:59,458 --> 00:20:03,333
Ну же! Мой гогот был
моим лучшим качеством!
283
00:20:04,417 --> 00:20:08,208
Глупости какие.
У меня все качества самые лучшие.
284
00:20:10,167 --> 00:20:11,208
Мисти.
285
00:20:11,708 --> 00:20:13,208
Что-то изменилось.
286
00:20:14,417 --> 00:20:18,500
Я стала более очаровательной
за последние 12 часов!
287
00:20:19,292 --> 00:20:22,708
Надеюсь, ты подумала о своём провале.
288
00:20:22,792 --> 00:20:24,875
Подумала и буду думать.
289
00:20:24,958 --> 00:20:27,625
Я не подведу тебя снова.
290
00:20:27,708 --> 00:20:31,000
Хорошо. Тише.
Не плюйся, когда унижаешься.
291
00:20:31,833 --> 00:20:34,625
Мисти, дорогая. Надеюсь, тебе ясно,
292
00:20:34,708 --> 00:20:38,208
что я так строга с тобой,
так как верю в тебя.
293
00:20:38,292 --> 00:20:41,708
Я вижу юную пони,
которой сама когда-то была.
294
00:20:41,792 --> 00:20:45,542
Сильную, целеустремленную,
обречённую на величие.
295
00:20:45,625 --> 00:20:49,750
Но достичь этого непросто.
Ты ведь понимаешь?
296
00:20:50,917 --> 00:20:52,125
Понимаю.
297
00:20:52,708 --> 00:20:53,792
Хорошо.
298
00:20:57,875 --> 00:21:00,042
Спасибо, Опалин!
299
00:21:00,125 --> 00:21:02,500
Я наконец-то свободна!
300
00:21:03,417 --> 00:21:06,542
Как же здорово быть свободной.
301
00:21:08,542 --> 00:21:11,875
А я вот без дела не сидела.
Столько успела.
302
00:21:13,000 --> 00:21:14,292
Я нашла его.
303
00:21:14,375 --> 00:21:15,958
Он прекрасен.
304
00:21:16,042 --> 00:21:19,625
Он безупречен! А ещё конкретно застрял.
305
00:21:19,708 --> 00:21:25,208
Хорошо отдохни сегодня,
потому что утром мы поскачем галопом.
306
00:21:26,500 --> 00:21:29,500
Но прежде чем мы возьмёмся за это…
307
00:21:29,583 --> 00:21:30,542
Что угодно!
308
00:21:30,625 --> 00:21:33,167
Объяснишь мне, что это такое?
309
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров