1
00:00:18,458 --> 00:00:21,167
Добре, протеїновий залп для Зіп.
2
00:00:21,250 --> 00:00:24,875
Фруктоколада для Піп,
а для її королівської крутості —
3
00:00:24,958 --> 00:00:28,708
як завжди, зелений монстр!
Більше зелені, монстрів нема.
4
00:00:28,792 --> 00:00:30,667
А де ваша мама?
5
00:00:30,750 --> 00:00:32,458
О, вона написала!
6
00:00:32,542 --> 00:00:33,750
Вона каже…
7
00:00:34,625 --> 00:00:35,750
Емодзі песика.
8
00:00:35,833 --> 00:00:38,583
-Що?
-З мами поганий листувальник.
9
00:00:38,667 --> 00:00:41,500
Минулого тижня вона написала: «Ні».
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,833
Але вона завжди
приходить на бранч із нами.
11
00:00:44,917 --> 00:00:47,125
А тут загадкові смс?
12
00:00:47,208 --> 00:00:50,958
Це може означати лиш одне. Її викрали!
13
00:00:54,958 --> 00:00:57,833
Так. Подумки це звучало розумніше.
14
00:00:57,917 --> 00:00:58,750
Викрали?
15
00:00:58,833 --> 00:01:01,250
Страх убік, Гіч прибіг!
16
00:01:02,125 --> 00:01:05,542
Старий, скинь оберти! Або стрибки.
17
00:01:05,625 --> 00:01:09,042
Спокійно. Мама просто не прийшла на бранч.
18
00:01:09,125 --> 00:01:11,083
Але надіслала нам емодзі!
19
00:01:11,167 --> 00:01:14,125
Даруйте! Підстрибую, не можу глянути.
20
00:01:14,208 --> 00:01:18,458
Так, Гіче, мені потрібен
контекст того, що з тобою.
21
00:01:19,417 --> 00:01:21,708
Тренуюся до Дня лісових звірів!
22
00:01:21,792 --> 00:01:23,500
Що це?
23
00:01:23,583 --> 00:01:26,583
Покарання за зупинку!
24
00:01:26,667 --> 00:01:28,708
Ти вибув!
25
00:01:28,792 --> 00:01:30,667
Такого нема в правилах!
26
00:01:30,750 --> 00:01:32,042
Ні, є!
27
00:01:32,583 --> 00:01:35,875
У посібнику
«День лісових звірів». Сторінка 403.
28
00:01:35,958 --> 00:01:38,417
Що це за День лісових звірів?
29
00:01:38,500 --> 00:01:43,208
Це найвидатніша давня
традиція єдинорогів, яка лиш може бути!
30
00:01:43,292 --> 00:01:47,417
Що четвертого фіолетового місяця
всі поні у Вуздоліссі
31
00:01:47,500 --> 00:01:50,625
збираються на захопливі події та ігри!
32
00:01:50,708 --> 00:01:53,500
Ігри… ігри… ігри!
33
00:01:53,583 --> 00:01:55,917
Що це за гра? «Гопання»?
34
00:01:56,000 --> 00:01:59,167
Ні, та пізніше. Це естафета зі стрибками.
35
00:01:59,250 --> 00:02:02,500
Слід пройти дистанцію, балансуючи кристал,
36
00:02:02,583 --> 00:02:06,833
і передати його своєму звіру,
що дострибає до фінішу! У мене це Спаркі.
37
00:02:08,833 --> 00:02:10,042
Спаркі, лови!
38
00:02:14,958 --> 00:02:18,208
Штраф за те, що впустив кристал! Ти вибув!
39
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Відпусти, хай летить
40
00:02:24,042 --> 00:02:25,750
Нехай сяє й блищить
41
00:02:27,792 --> 00:02:30,208
Відзнаку ми лишімо
42
00:02:30,292 --> 00:02:32,292
Без спину все летімо
43
00:02:32,375 --> 00:02:35,792
Щоб лет наш
Кращим, кращим й кращим лиш ставав
44
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Гей!
45
00:02:38,208 --> 00:02:40,083
Усюди поні, де не глянь
46
00:02:40,167 --> 00:02:42,042
Де бринить небесна даль
47
00:02:42,125 --> 00:02:45,625
Знайди свою іскру, виблискуй і сяй
48
00:02:46,208 --> 00:02:48,292
Себе прояви й нам розкажи
49
00:02:48,375 --> 00:02:50,250
Чесне понське — завжди
50
00:02:50,333 --> 00:02:51,667
Гей, поні, уперед
51
00:02:51,750 --> 00:02:55,375
Єднаймося й риньмо у вільний лет
52
00:02:55,458 --> 00:02:59,375
MY LITTLE PONY: ЗАЛИШ СВОЮ ВІДЗНАКУ
53
00:03:00,625 --> 00:03:02,542
Хто вибув? Я чи Спаркі?
54
00:03:02,625 --> 00:03:06,500
Обидва! Ти впустив кристал,
а Спаркі — не звір.
55
00:03:06,583 --> 00:03:08,083
Він малятко!
56
00:03:08,708 --> 00:03:09,708
Проте…
57
00:03:09,792 --> 00:03:13,958
Слухай! «Учасник приходить зі звіром.
Не дракончиком».
58
00:03:14,042 --> 00:03:15,708
Не пише там такого.
59
00:03:15,792 --> 00:03:17,667
Ой. Отакої, пише.
60
00:03:17,750 --> 00:03:20,792
Тепер мені потрібен новий партнер.
61
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Песик.
62
00:03:22,292 --> 00:03:25,333
Ну так, але чому вона прислала песика?
63
00:03:28,750 --> 00:03:33,167
Мама послала Пушка? Із запискою?
Мамо, навчися писати смс.
64
00:03:34,625 --> 00:03:35,792
Пушку, зачекай!
65
00:03:35,875 --> 00:03:38,625
Гляньте на цього пса! Як блискавка!
66
00:03:39,708 --> 00:03:41,542
І це прекрасно.
67
00:03:45,708 --> 00:03:46,542
Пушку?
68
00:03:50,500 --> 00:03:54,292
Каже: «Принцеси,
послання від вашої матері,
69
00:03:54,375 --> 00:03:58,083
її величності
королеви Зефірного Піка Гейвен…»
70
00:03:58,167 --> 00:03:59,125
Пушку, суть!
71
00:04:00,458 --> 00:04:04,750
Перш ніж передати послання,
він вимагає найсмачнішого…
72
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
Ой, гривонько!
73
00:04:09,583 --> 00:04:14,500
«Мої золоті, з глибоким жалем
мушу відкласти сьогоднішній бранч.
74
00:04:14,583 --> 00:04:18,000
Виникли державні справи,
що не можуть чекати.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,125
Перенесімо його
на більш незручний для вас двох час.
76
00:04:22,208 --> 00:04:23,917
З любов'ю, мама».
77
00:04:24,625 --> 00:04:27,417
Вона хотіла сказати «більш зручний»?
78
00:04:29,000 --> 00:04:30,208
Ні.
79
00:04:30,292 --> 00:04:35,417
Мама постійно приймає візити,
але наш бранч особливий!
80
00:04:35,500 --> 00:04:37,958
І він дуже їй подобається!
81
00:04:38,042 --> 00:04:40,125
Може, її таки викрали.
82
00:04:40,208 --> 00:04:41,750
-Годі тобі.
-Дивися!
83
00:04:41,833 --> 00:04:43,333
Миле сердечко?
84
00:04:43,417 --> 00:04:47,167
Коли це вона малювала
на записці миле сердечко?
85
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
Знаєш що? Це підозріло.
86
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
-Що про це думаєш, шерифе?
-Про що?
87
00:04:54,917 --> 00:04:56,292
Про що ще?
88
00:04:56,375 --> 00:04:58,875
Про загадкові листи й сердечка!
89
00:04:58,958 --> 00:05:00,833
Тут щось зловісне.
90
00:05:00,917 --> 00:05:04,042
Може, маму десь тримають у заручниках,
91
00:05:04,125 --> 00:05:07,708
одну на самоті… і без бранчу!
92
00:05:07,792 --> 00:05:10,208
Гаразд, дехто надто драматизує.
93
00:05:10,292 --> 00:05:12,792
Але з нею точно щось не так.
94
00:05:15,125 --> 00:05:17,125
Допоможеш нам розібратися?
95
00:05:17,625 --> 00:05:19,375
Я допоможу вам.
96
00:05:19,458 --> 00:05:22,125
І я знаю, де глянути насамперед.
97
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
-Так!
-Гіче!
98
00:05:29,917 --> 00:05:35,167
Королева не в заручниках
на Дні лісових звірів Вуздолісся!
99
00:05:35,250 --> 00:05:39,458
Але хтозна.
Тут слід шукати так само, як і всюди.
100
00:05:39,542 --> 00:05:41,625
Гайда, Пушку, реєструймося.
101
00:05:44,667 --> 00:05:46,333
Це губити не можна.
102
00:05:46,417 --> 00:05:47,375
Так!
103
00:05:48,125 --> 00:05:52,083
Привіт, ти не бачила тут
жодної королеви-пегаса?
104
00:05:53,542 --> 00:05:56,042
Ви мали рацію. Її тут немає.
105
00:05:56,125 --> 00:06:00,333
З нею все гаразд.
Мабуть, насолоджується зараз бранчем.
106
00:06:01,708 --> 00:06:03,875
Без мене? Ніколи у світі!
107
00:06:03,958 --> 00:06:08,917
Але якщо ми вже тут, підтримуйте нас
із Пушком на першому забігу!
108
00:06:09,000 --> 00:06:12,333
Піп, ходімо дивитися на дивні види спорту.
109
00:06:15,917 --> 00:06:18,333
-Чи вручати нагороди.
-Я поможу!
110
00:06:18,417 --> 00:06:21,708
Ці нові традиції
єдинорогів такі захопливі.
111
00:06:21,792 --> 00:06:23,667
От би глянути зсередини.
112
00:06:24,583 --> 00:06:28,958
От побачите,
ігри Дня лісових звірів дуже елегантні.
113
00:06:29,042 --> 00:06:31,250
Прекрасні! Грандіозні!
114
00:06:34,458 --> 00:06:35,917
Грандіозні.
115
00:06:41,167 --> 00:06:42,750
Є хто?
116
00:06:42,833 --> 00:06:44,292
Є хто вдома?
117
00:06:44,375 --> 00:06:46,208
Санні?
118
00:06:46,792 --> 00:06:47,917
Іззі?
119
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
Ані з місця!
120
00:06:50,292 --> 00:06:55,333
Не пропустіть ні хвилини
нашої трансляції Дня звірів Вуздолісся.
121
00:06:57,208 --> 00:06:59,917
Тяжко повсякчас від усіх ховатися.
122
00:07:00,000 --> 00:07:04,083
Якби ж був інший спосіб
для поні здобути відзнаку.
123
00:07:05,208 --> 00:07:06,833
Все одно їх тут нема.
124
00:07:06,917 --> 00:07:09,792
А тепер — «штовхани»!
125
00:07:11,917 --> 00:07:16,208
То суть гри в тому, що ти когось штовхаєш?
126
00:07:16,292 --> 00:07:19,292
Так! Або штовхають тебе.
127
00:07:19,375 --> 00:07:22,250
Просто штовхати? А є сигнал, рахунок?
128
00:07:22,333 --> 00:07:25,042
Треба підкидати монетку? Чи просто…
129
00:07:26,625 --> 00:07:28,208
Є! Переможець!
130
00:07:28,917 --> 00:07:29,917
Стоп, він?
131
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
Це безглуздо!
132
00:07:33,750 --> 00:07:35,917
Ще один переможець!
133
00:07:36,792 --> 00:07:37,958
Що?
134
00:07:39,833 --> 00:07:42,833
Важко зосередитися. Усі думки про маму.
135
00:07:42,917 --> 00:07:44,708
Я певна, вона в нормі.
136
00:07:44,792 --> 00:07:46,708
Так, однак я не певна.
137
00:07:46,792 --> 00:07:50,667
Ти-бо слідча!
Можеш почати справжнє розслідування?
138
00:07:53,292 --> 00:07:56,792
-Новий запис: справа про зниклу матір.
-Так!
139
00:07:57,292 --> 00:08:00,792
Треба розпитати Альфа в чайній.
140
00:08:00,875 --> 00:08:02,875
Він знає всі плітки.
141
00:08:06,000 --> 00:08:07,292
Цей сміх!
142
00:08:07,375 --> 00:08:08,750
Це мамин сміх!
143
00:08:08,833 --> 00:08:12,458
Ні. Флайпаде,
відтвори сміх королеви Гейвен.
144
00:08:13,792 --> 00:08:15,083
Ось мамин сміх.
145
00:08:15,167 --> 00:08:18,417
Ні, так вона фальшиво сміється на людях.
146
00:08:20,833 --> 00:08:22,917
А оце мамин справжній сміх!
147
00:08:25,667 --> 00:08:26,500
Ага!
148
00:08:26,583 --> 00:08:28,375
Мамо? Що ти тут робиш?
149
00:08:29,625 --> 00:08:31,833
Ти заручниця? Кліпни двічі!
150
00:08:31,917 --> 00:08:36,667
Дівчатка, це Альфа, а це його чайна.
151
00:08:36,750 --> 00:08:40,542
Альфе, це мої доньки, принцеси Піп та Зіп.
152
00:08:40,625 --> 00:08:41,792
Ми його знаємо.
153
00:08:41,875 --> 00:08:45,750
-Чому ви разом?
-Чому ти не прийшла на бранч?
154
00:08:45,833 --> 00:08:49,708
Якщо голодні,
у нас тут смачні бранчі, так, Гейвен?
155
00:08:51,958 --> 00:08:55,000
Гіч мав рацію! Ти поснідала без нас!
156
00:08:55,083 --> 00:09:00,417
Ви ж отримали листа?
Пушок такий милий зі своїм сувоєм, правда?
157
00:09:00,500 --> 00:09:04,917
Звісно, лист був загадковий,
але ви любите розшифровувати!
158
00:09:05,000 --> 00:09:06,250
Будете чай?
159
00:09:06,333 --> 00:09:09,375
Це сімейна розмова. Дай нам хвилинку.
160
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Дівчатка! Це було дуже грубо.
161
00:09:11,833 --> 00:09:13,625
Як і пропустити бранч?
162
00:09:13,708 --> 00:09:17,333
Дорогенькі, я ж сказала,
що в мене дещо важливе.
163
00:09:17,417 --> 00:09:19,417
Це важливо?
164
00:09:19,500 --> 00:09:20,792
Переможець!
165
00:09:21,708 --> 00:09:25,125
День звірів —
особлива подія для єдинорогів,
166
00:09:25,208 --> 00:09:30,167
і тепер, коли пегаси
та єдинороги… возз'єднуються,
167
00:09:30,250 --> 00:09:32,625
ну, то важливо, аби в нас були
168
00:09:33,292 --> 00:09:36,417
посланники, котрі… Коли вони…
169
00:09:36,500 --> 00:09:38,083
Про що ти говориш?
170
00:09:40,917 --> 00:09:43,208
Я тут як офіційна особа!
171
00:09:43,292 --> 00:09:49,667
І якщо ви не проти, ми тут з Альфиком
обговорювали офіційні… переговори?
172
00:09:49,750 --> 00:09:51,208
Ага.
173
00:09:51,292 --> 00:09:52,958
Ми вийдемо.
174
00:09:56,708 --> 00:09:59,458
Вона назвала його «Альфиком»?
175
00:10:01,250 --> 00:10:05,208
Дракона тут нема,
і я досі не можу піднятися ліфтом.
176
00:10:05,292 --> 00:10:08,000
Я маю хоча б щось їй віднести.
177
00:10:08,083 --> 00:10:11,125
Я не можу вернутися впорожні… заждіть!
178
00:10:15,792 --> 00:10:16,833
Бінго!
179
00:10:16,917 --> 00:10:21,375
Може, я принесу Опалін
хоч їхні спогади, якщо не дракона.
180
00:10:21,458 --> 00:10:23,000
Може, у них є магія.
181
00:10:24,333 --> 00:10:27,042
Скаю, а що це зараз за захід?
182
00:10:27,125 --> 00:10:30,667
Дезл, добре, що ти спитала.
Це зовсім не захід.
183
00:10:30,750 --> 00:10:33,917
Ці єдинороги зараз танцюють «вроки».
184
00:10:34,000 --> 00:10:36,875
Це ритуал, який вони іноді проводять,
185
00:10:36,958 --> 00:10:40,458
аби «зняти вроки» при контакті з магією.
186
00:10:40,542 --> 00:10:45,542
-Бо вірять: магія може принести біду.
-Хіба вони самі не магічні?
187
00:10:45,625 --> 00:10:51,333
Так, але вони не мали доступу
до магії тисячі місяців.
188
00:10:51,417 --> 00:10:54,833
Неймовірно, Скаю. Оце так забобони.
189
00:10:54,917 --> 00:11:00,208
Після ігор, о 20:00, на «Зефірному ТБ»
буде передача про королівську родину.
190
00:11:00,292 --> 00:11:03,292
Дізнайтеся про життя
наших улюблених монархів.
191
00:11:03,375 --> 00:11:06,458
Принцеси покинули родинне гніздо палацу,
192
00:11:06,542 --> 00:11:10,417
але королівські зв'язки
єднають цю сім'ю як ніколи.
193
00:11:15,750 --> 00:11:17,792
Це ще гірше, ніж я думала.
194
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
Яке ж миле личенько!
195
00:11:23,042 --> 00:11:26,375
Вона показує йому
фото мене малої. От сором!
196
00:11:28,750 --> 00:11:30,875
Тут він маленький пірат.
197
00:11:31,542 --> 00:11:34,083
А тут він — балерина.
198
00:11:34,833 --> 00:11:39,167
Дивися, а тут він
одним махом з'їдає цілий кекс!
199
00:11:39,250 --> 00:11:41,250
Оце так голодне цуценя!
200
00:11:43,125 --> 00:11:44,917
Як би я була без Пушка?
201
00:11:45,542 --> 00:11:50,042
Дівчат тепер немає,
і я іноді почуваюся такою самотньою.
202
00:11:50,125 --> 00:11:50,958
Гей.
203
00:11:51,542 --> 00:11:52,958
Ти не самотня.
204
00:11:57,708 --> 00:12:00,208
Можете трохи посидіти зі Спаркі?
205
00:12:00,292 --> 00:12:04,042
Треба перетнути цю балку,
поки птахи не кинули в нас кульки.
206
00:12:05,792 --> 00:12:06,958
Дякую!
207
00:12:07,042 --> 00:12:09,542
Я ніби нарешті зрозумів правила!
208
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Переможниця!
209
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
Не кажи гоп.
210
00:12:22,542 --> 00:12:23,833
Так!
211
00:12:25,250 --> 00:12:26,417
Переможниця!
212
00:12:35,917 --> 00:12:36,875
Переможниця?
213
00:12:47,000 --> 00:12:48,333
Переможець!
214
00:12:52,417 --> 00:12:54,833
Що там, хай їм копито, діється?
215
00:12:54,917 --> 00:12:58,292
Не знаю. Саме так я бачу будь-який спорт.
216
00:12:59,708 --> 00:13:02,292
Цей вірш — усе для мене. Зветься
217
00:13:02,375 --> 00:13:07,167
«Королева Зефірного Піка Гейвен
виступатиме на сцені».
218
00:13:09,917 --> 00:13:11,042
Біль.
219
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
Перевтілення.
220
00:13:13,792 --> 00:13:15,542
Довгий поділ.
221
00:13:15,625 --> 00:13:17,875
Гаразд. Перепрошую, поньство.
222
00:13:18,500 --> 00:13:22,292
На головній сцені — королева Гейвен.
223
00:13:32,708 --> 00:13:37,833
Дякую! Для мене велика честь
бути тут у цей особливий день.
224
00:13:37,917 --> 00:13:42,750
Усі ми тут:
єдинороги, земляні поні та пегаси —
225
00:13:42,833 --> 00:13:46,792
об'єдналися й відновили
міцний зв'язок, який колись…
226
00:13:48,917 --> 00:13:49,958
ми не…
227
00:13:51,000 --> 00:13:54,250
Ми не розуміли,
як ми потрібні одне одному.
228
00:13:54,333 --> 00:13:58,167
Як це чудово, коли ми всі разом.
229
00:14:00,833 --> 00:14:06,458
Тобто я дуже рада приєднатися
до журі нинішнього фінального заходу,
230
00:14:06,542 --> 00:14:09,250
гран-прі Дня лісових звірів!
231
00:14:23,375 --> 00:14:27,167
Далі нас чекає
фінальна подія дня. Та ще і яка!
232
00:14:27,250 --> 00:14:29,750
Гран-прі Дня лісових звірів!
233
00:14:31,792 --> 00:14:33,042
Ми такі щасливі!
234
00:14:33,125 --> 00:14:36,208
У нас є відзнаки, і ми живемо з друзями!
235
00:14:40,042 --> 00:14:42,583
А перед цим ще раз послухаймо
236
00:14:42,667 --> 00:14:45,708
зворушливі слова королеви Гейвен.
237
00:14:45,792 --> 00:14:49,208
Ми не розуміли,
як ми потрібні одне одному.
238
00:14:49,750 --> 00:14:53,375
Як це чудово, коли ми всі разом.
239
00:14:55,750 --> 00:14:58,458
Станьте на позиції, приготуйтеся…
240
00:15:02,500 --> 00:15:03,792
Вони побігли!
241
00:15:03,875 --> 00:15:07,708
Ви лиш погляньте!
Не повірите, як це крутезно!
242
00:15:07,792 --> 00:15:11,583
Гран-прі — найбільша подія дня!
Я в такім захваті!
243
00:15:12,583 --> 00:15:13,542
Чекайте!
244
00:15:14,250 --> 00:15:16,333
Спиніть перегони, не видно!
245
00:15:16,417 --> 00:15:19,833
Стривай. Ми з Піп усе владнаємо. Гайда.
246
00:15:19,917 --> 00:15:24,375
Гаразд. Вони тягнуть камінь
на пагорб… гігантською гумою?
247
00:15:24,458 --> 00:15:27,542
-Каменетягом! Хто лідирує?
-Гіч!
248
00:15:27,625 --> 00:15:28,917
Так!
249
00:15:36,250 --> 00:15:38,333
Там нагорі дитина.
250
00:15:38,875 --> 00:15:41,542
Це частина перегонів?
251
00:15:48,708 --> 00:15:51,417
Вони з Пушком уже… на водних лижах?
252
00:15:51,500 --> 00:15:56,458
Так, це водні лижі,
і їх, схоже, тягнуть гуси?
253
00:15:56,542 --> 00:15:59,542
Слалом водоплавних птахів! Гей-го!
254
00:15:59,625 --> 00:16:04,167
Вони вже стрибали крізь шість
вогняних обручів? Піп! Що там?
255
00:16:04,250 --> 00:16:05,375
Ні!
256
00:16:05,458 --> 00:16:08,208
Він годує її сиром з тареля!
257
00:16:08,292 --> 00:16:12,125
Хто, Гіч?
Там до естафети з гаудою сиру не їдять.
258
00:16:13,667 --> 00:16:15,667
Це так гидко.
259
00:16:20,042 --> 00:16:20,958
Що робити?
260
00:16:26,458 --> 00:16:30,625
Це напасть. Страшенна напасть.
Я знаю, як це вирішити.
261
00:16:30,708 --> 00:16:33,000
Бім-бом!
262
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
Бім-бом!
263
00:16:44,667 --> 00:16:47,500
Давай, Пушку! Ми майже впоралися!
264
00:16:54,708 --> 00:16:56,083
Ой леле!
265
00:16:57,833 --> 00:16:59,042
Що нам робити?
266
00:16:59,125 --> 00:17:01,958
Допоможіть! Тримайся, малюче!
267
00:17:02,042 --> 00:17:03,917
О ні! Альфику, дивись!
268
00:17:04,958 --> 00:17:06,875
На що вона вказує?
269
00:17:09,750 --> 00:17:11,875
-Спаркі!
-Тримайся, Спаркі!
270
00:17:16,708 --> 00:17:18,167
Пушку, швидше!
271
00:17:20,667 --> 00:17:21,875
Ловлю!
272
00:17:21,958 --> 00:17:23,958
О ні!
273
00:17:24,042 --> 00:17:25,625
Використайте магію!
274
00:17:28,250 --> 00:17:29,417
Спаркі!
275
00:17:34,500 --> 00:17:35,375
Ти живий?
276
00:17:50,333 --> 00:17:51,792
Давай, ми зможемо!
277
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Так!
278
00:17:54,167 --> 00:17:55,542
-Ура!
-Круть!
279
00:17:58,042 --> 00:17:58,875
Так!
280
00:18:01,292 --> 00:18:02,667
-Переможці!
-Так!
281
00:18:02,750 --> 00:18:04,167
Що?
282
00:18:04,958 --> 00:18:06,375
Ура!
283
00:18:10,000 --> 00:18:12,250
Щасливий день!
284
00:18:12,875 --> 00:18:15,333
Але я… Ми… Ми фінішували перші!
285
00:18:15,417 --> 00:18:18,208
Торік Тьотя Бузина прибігла другою,
286
00:18:18,292 --> 00:18:21,750
і ми пообіцяли їй,
що цьогоріч вона виграє попри все.
287
00:18:21,833 --> 00:18:24,167
Це є в правилах. Сторінка 372.
288
00:18:24,250 --> 00:18:26,208
Це сміхотня. Дай гляну.
289
00:18:31,000 --> 00:18:34,208
-Дякуємо…
-Може, нас розсудить старійшина?
290
00:18:39,042 --> 00:18:41,292
Ми з королевою обговорили це
291
00:18:41,375 --> 00:18:44,083
й виявили серйозний недогляд.
292
00:18:44,167 --> 00:18:47,833
Старійшина Дня лісових звірів Вуздолісся
293
00:18:47,917 --> 00:18:49,667
присуджує Гічу й Пушку
294
00:18:49,750 --> 00:18:51,250
дуже престижний
295
00:18:51,333 --> 00:18:53,333
приз «Наймиліше цуценя»!
296
00:18:54,625 --> 00:18:55,917
Який?
297
00:18:56,000 --> 00:18:59,708
Це й не справжня категорія!
Він тут єдине цуценя!
298
00:18:59,792 --> 00:19:01,167
Переможець!
299
00:19:02,333 --> 00:19:04,625
Ось пише: «Наймиліше цуценя».
300
00:19:04,708 --> 00:19:07,708
Пробач, що ми забули стежити за Спаркі.
301
00:19:07,792 --> 00:19:11,542
Ми відволіклися на свої справи.
Нам так прикро!
302
00:19:11,625 --> 00:19:12,667
Ви не винні.
303
00:19:12,750 --> 00:19:17,292
Це я відволікся на своє.
Спаркі на моїй відповідальності.
304
00:19:17,375 --> 00:19:20,417
Мене затягнуло в ці ігри та правила.
305
00:19:20,500 --> 00:19:23,375
Але вони безглузді! Хіба ні?
306
00:19:23,458 --> 00:19:25,458
То ти не сердишся?
307
00:19:25,542 --> 00:19:27,875
-Лиш на себе.
-Гайда, чемпіоне!
308
00:19:27,958 --> 00:19:32,042
Переможці мають
давати інтерв'ю «Газеті Вуздолісся».
309
00:19:32,542 --> 00:19:37,125
Це дуже благородно з вашого боку.
Просити вибачення нелегко.
310
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
Так, ну, Гіч — наш друг.
311
00:19:39,708 --> 00:19:41,042
Так-так, знаю.
312
00:19:41,125 --> 00:19:44,208
Фу! Гіч — наш друг!
313
00:19:44,292 --> 00:19:48,125
Ми з ним граємо в настільні ігри.
А не оце все.
314
00:19:48,208 --> 00:19:51,708
Піп Петалс! Зефірино Шторм! Слухайте сюди!
315
00:19:52,875 --> 00:19:54,167
Вибачте.
316
00:19:55,167 --> 00:19:57,958
Просто ви двоє вже майже дорослі.
317
00:19:58,042 --> 00:20:00,917
Покинули гніздо, живете своїм життям.
318
00:20:01,000 --> 00:20:02,833
Але в мене теж є життя.
319
00:20:02,917 --> 00:20:07,583
Я тішуся тим, ким ви стаєте,
я люблю ваших нових друзів.
320
00:20:07,667 --> 00:20:09,542
А ще я люблю…
321
00:20:09,625 --> 00:20:11,000
Добре! Ясно.
322
00:20:11,083 --> 00:20:14,417
Вибач, мамо.
Ми хочемо, аби ти була щаслива.
323
00:20:14,500 --> 00:20:19,125
Так. Ти заслуговуєш на бранч,
навіть коли нас на ньому немає.
324
00:20:19,958 --> 00:20:23,000
Супер. Я люблю вас, дівчатка.
325
00:20:23,083 --> 00:20:24,917
І ми тебе любимо.
326
00:20:25,000 --> 00:20:26,792
Тоді обійміть матір!
327
00:20:32,542 --> 00:20:35,667
Разом із Дезл
та командою спортивної редакції,
328
00:20:35,750 --> 00:20:39,125
я, Скай Сільвер,
бажаю вам чарівного вечора.
329
00:20:39,208 --> 00:20:41,000
На все добре, поньство!
330
00:20:51,417 --> 00:20:54,042
Хто з нас забув зачинити вікно?
331
00:20:55,042 --> 00:20:55,958
Не я!
332
00:21:02,083 --> 00:21:03,542
Спасибі.
333
00:21:03,625 --> 00:21:06,708
Я, мабуть, упустила…
334
00:21:10,375 --> 00:21:13,042
Принеси того дракона!
335
00:21:16,458 --> 00:21:18,375
Хай тобі копито, Спаркі!
336
00:21:18,458 --> 00:21:20,000
Як ти вийшов?
337
00:21:25,042 --> 00:21:26,583
Місті!
338
00:21:26,667 --> 00:21:28,958
Спускайся негайно!
339
00:21:30,125 --> 00:21:31,583
Іду, Опалін.
340
00:22:03,000 --> 00:22:05,750
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба