1
00:00:18,458 --> 00:00:21,167
Dobro! Proteinski šut za Zipp.
2
00:00:21,250 --> 00:00:24,875
Voćna Colada za Pipp,
a za Kraljevsku Krilatost
3
00:00:24,958 --> 00:00:28,708
Zeleno čudovište
s više zelenog, bez čudovišta!
4
00:00:28,792 --> 00:00:30,667
Ali gdje vam je mama?
5
00:00:30,750 --> 00:00:32,458
Poslala je poruku!
6
00:00:32,542 --> 00:00:33,750
Kaže…
7
00:00:34,708 --> 00:00:35,750
Emotikon psa.
8
00:00:35,833 --> 00:00:38,583
-Što to znači?
-Mama mrzi poruke.
9
00:00:38,667 --> 00:00:41,500
Prošli tjedan poslala mi je „Nemoj”.
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,708
Nikad ne propušta rani ručak s kćerima!
11
00:00:44,792 --> 00:00:47,125
A sad šalje šifrirane poruke?
12
00:00:47,208 --> 00:00:50,958
To znači samo jedno. Kidnaponirana je!
13
00:00:54,875 --> 00:00:57,833
Da, u glavi mi nije zvučalo glupo.
14
00:00:57,917 --> 00:01:01,250
Kidnaponirana? Ne bojte se! Tu je Hitch!
15
00:01:02,125 --> 00:01:05,542
Uspori korak! To jest, skok.
16
00:01:05,625 --> 00:01:09,083
Ništa strašno.
Mama samo nije došla na ručak.
17
00:01:09,167 --> 00:01:11,083
Poslala je emotikon psa!
18
00:01:11,167 --> 00:01:14,125
Žalim! Ne vidim dok skačem!
19
00:01:14,208 --> 00:01:18,458
Hitch, daj nam objasni što to radiš.
20
00:01:19,167 --> 00:01:21,708
Vježbam za Igre šumskih stvorova!
21
00:01:21,792 --> 00:01:23,500
Što je to?
22
00:01:23,583 --> 00:01:26,583
Kazna za prestanak skakutanja!
23
00:01:26,667 --> 00:01:28,708
Ispadaš!
24
00:01:28,792 --> 00:01:30,667
To nije po pravilima!
25
00:01:30,750 --> 00:01:32,042
O, jest!
26
00:01:32,583 --> 00:01:35,875
Piše ti u pravilniku Igara! Stranica 403.
27
00:01:35,958 --> 00:01:38,417
Što su Igre šumskih stvorova?
28
00:01:38,500 --> 00:01:43,208
Ma to ti je
najbolji običaj jednoroga na svijetu!
29
00:01:43,292 --> 00:01:47,417
Svakog četvrtog ljubičastog Mjeseca
poniji u Šumodolu
30
00:01:47,500 --> 00:01:50,625
okupljaju se na danu uzbudljivih igara!
31
00:01:50,708 --> 00:01:53,500
Igara… igara!
32
00:01:53,583 --> 00:01:55,958
Koja je ovo igra? Skakutanje?
33
00:01:56,042 --> 00:01:59,167
To je poslije. Ovo je zečja štafeta.
34
00:01:59,250 --> 00:02:01,792
Skakućeš balansirajući kristal
35
00:02:01,875 --> 00:02:06,833
pa ga predaš partneru koji ide do cilja.
Ja sam sa Sparkyjem.
36
00:02:08,833 --> 00:02:10,458
Sparky, lovi!
37
00:02:14,958 --> 00:02:18,042
Kazna za ispuštanje kristala! Ispadaš!
38
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Hej, neka bliješti
39
00:02:24,042 --> 00:02:25,917
Moraš zasjati
40
00:02:27,792 --> 00:02:30,208
Zajedno trag ostavimo
41
00:02:30,292 --> 00:02:32,292
Zauvijek jašemo
42
00:02:32,375 --> 00:02:35,792
Sve je samo još bolje
43
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Hej !
44
00:02:38,208 --> 00:02:40,083
Svaki poni bilo gdje
45
00:02:40,167 --> 00:02:42,042
U zraku to osjećate
46
00:02:42,125 --> 00:02:45,625
Pronađite svoju iskru, blistajte i sjajite
47
00:02:46,208 --> 00:02:48,292
Zajednički trag dijelite
48
00:02:48,375 --> 00:02:50,333
Srcem i kopitom volite
49
00:02:50,417 --> 00:02:51,625
Poniji, idemo
50
00:02:51,708 --> 00:02:53,458
Ujedinimo se
51
00:02:53,542 --> 00:02:59,375
MOJ MALI PONI: OSTAVI SVOJ TRAG
52
00:03:00,625 --> 00:03:02,542
Tko ispada, ja ili on?
53
00:03:02,625 --> 00:03:06,500
Obojica! Tebi je pao kristal,
a Sparky nije stvor!
54
00:03:06,583 --> 00:03:08,083
On je beba!
55
00:03:08,708 --> 00:03:09,708
Ali…
56
00:03:09,792 --> 00:03:13,958
Gle! „Poniji se natječu
sa stvorovima, ne zmajevima.”
57
00:03:14,042 --> 00:03:15,708
Ma to ne piše!
58
00:03:15,792 --> 00:03:17,667
O, to zaista piše.
59
00:03:17,750 --> 00:03:20,792
Trebam novog partnera! Koga?
60
00:03:20,875 --> 00:03:23,000
-Psa!
-Znam!
61
00:03:23,083 --> 00:03:25,167
Ali zašto je poslala psa?
62
00:03:28,833 --> 00:03:31,083
Poslala je Pufka? Nosi papir?
63
00:03:31,167 --> 00:03:33,167
Mama! Nauči slati poruke!
64
00:03:34,625 --> 00:03:35,792
Pufko! Čekaj!
65
00:03:35,875 --> 00:03:38,625
Kako taj pas leti! Brz je!
66
00:03:39,708 --> 00:03:41,542
A to je savršeno!
67
00:03:45,708 --> 00:03:46,542
Pufko?
68
00:03:50,292 --> 00:03:55,083
Kaže: „Najdraže princeze,
nosim vam poruku od majke,
69
00:03:55,167 --> 00:03:58,083
kraljice Helene od Vjetropolisa…”
70
00:03:58,167 --> 00:03:59,708
Prijeđi na stvar!
71
00:04:00,208 --> 00:04:04,750
Prije nego što dostavi poruku,
zahtijeva da ga nahranite…
72
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
Kopita mi!
73
00:04:09,583 --> 00:04:14,583
„Drage moje, s dubokim žaljenjem
odgađam današnji ručak.
74
00:04:14,667 --> 00:04:18,000
Iskrsnuo mi je važan državnički posao.
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,125
Dogovorimo se za vrijeme
koje je objema nezgodno.
76
00:04:22,208 --> 00:04:23,917
Voli vas majka.”
77
00:04:24,750 --> 00:04:27,417
Nije li htjela reći „zgodno”?
78
00:04:29,000 --> 00:04:30,208
Nije.
79
00:04:30,292 --> 00:04:35,417
Mama je stalno na sastancima.
Ali naši su ručkovi posebni!
80
00:04:35,500 --> 00:04:37,958
I ona obožava rani ručak!
81
00:04:38,042 --> 00:04:40,125
Možda je kidnaponirana.
82
00:04:40,208 --> 00:04:41,750
-Daj!
-Gle!
83
00:04:41,833 --> 00:04:43,333
Slatko srce?
84
00:04:43,417 --> 00:04:47,167
Je li ikad nacrtala slatko srce na poruku?
85
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
Znaš, to je zaista sumnjivo.
86
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
-Što ti kažeš, šerife?
-Na što?
87
00:04:54,917 --> 00:04:56,292
Na ovo!
88
00:04:56,375 --> 00:04:58,875
Šifrirane poruke i slatka srca!
89
00:04:58,958 --> 00:05:00,833
Ne sluti na dobro.
90
00:05:00,917 --> 00:05:04,042
Možda mamu drže kao taokinju!
91
00:05:04,125 --> 00:05:07,708
Samu… bez ručka!
92
00:05:07,792 --> 00:05:10,208
Neki poniji dramatiziraju.
93
00:05:10,292 --> 00:05:13,042
Ali s njom nešto zaista ne valja.
94
00:05:15,042 --> 00:05:19,375
-Pomoći ćeš nam da otkrijemo što?
-Pomoći ću vam!
95
00:05:19,458 --> 00:05:22,125
I znam gdje ćemo prvo potražiti!
96
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
-To!
-Hitch!
97
00:05:29,917 --> 00:05:35,167
Kraljicu ne drže zatočenu
na šumodolskim igrama!
98
00:05:35,250 --> 00:05:36,667
Nikad se ne zna!
99
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
I ovdje možemo početi potragu.
100
00:05:39,542 --> 00:05:41,667
Pufko, prijavimo se!
101
00:05:44,667 --> 00:05:46,333
Nemoj ovo izgubiti.
102
00:05:46,417 --> 00:05:47,375
To!
103
00:05:48,125 --> 00:05:52,292
Jesi li možda vidio koju kraljicu pegaza?
104
00:05:53,542 --> 00:05:56,042
Imale ste pravo. Nije ovdje!
105
00:05:56,125 --> 00:06:00,333
Ali sigurno je dobro.
Vjerojatno negdje ruča!
106
00:06:01,708 --> 00:06:03,875
Bez mene! Ne bi nikad!
107
00:06:03,958 --> 00:06:08,917
Kad smo već ovdje,
možete navijati za mene i Pufka!
108
00:06:09,000 --> 00:06:12,333
Pipp, idemo gledati čudne sportove.
109
00:06:15,792 --> 00:06:18,333
-Možete dijeliti trofeje.
-Ja ću!
110
00:06:18,417 --> 00:06:21,708
Novi običaji jednoroga tako su zanimljivi!
111
00:06:21,792 --> 00:06:23,542
Rado bih ih proučila.
112
00:06:24,458 --> 00:06:28,958
Jedva čekam da vidite!
Igre su tako elegantne!
113
00:06:29,042 --> 00:06:31,250
Prelijepe! Veličanstvene!
114
00:06:34,458 --> 00:06:35,917
Veličanstvene.
115
00:06:41,042 --> 00:06:42,750
Hej!
116
00:06:42,833 --> 00:06:44,292
Ima li koga doma?
117
00:06:44,375 --> 00:06:46,208
Sunny!
118
00:06:46,792 --> 00:06:47,917
Izzy?
119
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
Ni makac!
120
00:06:50,292 --> 00:06:55,333
Ne želite propustiti ni minutu
Igara šumskih stvorova!
121
00:06:57,167 --> 00:06:59,917
Stresno je ovo šuljanje.
122
00:07:00,000 --> 00:07:04,083
Da bar poni može drukčije dobiti biljeg!
123
00:07:05,000 --> 00:07:06,833
Očito nisu ovdje.
124
00:07:06,917 --> 00:07:09,792
Slijedi igra guranja!
125
00:07:11,917 --> 00:07:16,208
Znači, poanta igre je da gurneš ponija?
126
00:07:16,292 --> 00:07:19,292
Da! Ili poni gurne tebe.
127
00:07:19,375 --> 00:07:22,208
Samo gurneš? Nema zvona? Bodova?
128
00:07:22,292 --> 00:07:25,583
Igramo pismo-glava tko je prvi? Ili samo…
129
00:07:28,917 --> 00:07:29,917
Što? On?
130
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
To nema smisla!
131
00:07:33,542 --> 00:07:35,917
Još jedan pobjednik!
132
00:07:36,792 --> 00:07:37,958
Što?
133
00:07:39,583 --> 00:07:42,833
Ne mogu razmišljati ni o čemu osim o mami!
134
00:07:42,917 --> 00:07:44,708
Sigurno je dobro.
135
00:07:44,792 --> 00:07:46,708
Ja nisam tako sigurna!
136
00:07:46,792 --> 00:07:50,542
Detektivka si! Zašto ne započneš istragu?
137
00:07:53,292 --> 00:07:56,792
-Novi unos. Slučaj nestale majke.
-Da!
138
00:07:57,292 --> 00:08:00,792
Ispitajmo mrzovoljnog Alfaroga iz čajane.
139
00:08:00,875 --> 00:08:02,875
On zna sve tračeve!
140
00:08:06,000 --> 00:08:08,750
Taj smijeh! To je mamin smijeh!
141
00:08:08,833 --> 00:08:10,083
Nije.
142
00:08:10,167 --> 00:08:12,458
Pusti smijeh kraljice Helene.
143
00:08:13,792 --> 00:08:18,167
-To je mamin smijeh!
-Ne! To je lažni smijeh za javnost!
144
00:08:20,833 --> 00:08:23,167
Ono je mamin pravi smijeh!
145
00:08:25,667 --> 00:08:26,500
Aha!
146
00:08:26,583 --> 00:08:28,958
Mama? Što ti ovdje radiš?
147
00:08:29,458 --> 00:08:31,833
Dvaput trepni ako si taokinja!
148
00:08:31,917 --> 00:08:36,667
Cure, ovo je Alfarog
i ovo je njegova čajana!
149
00:08:36,750 --> 00:08:40,542
Alfarože, moje kćeri,
princeze Pipp i Zipp.
150
00:08:40,625 --> 00:08:41,667
Poznajemo ga!
151
00:08:41,750 --> 00:08:45,750
-Zašto ste zajedno?
-I zašto nisi došla na ručak?
152
00:08:45,833 --> 00:08:49,583
Ako ste gladne,
ovdje ćete se najesti. Zar ne?
153
00:08:51,958 --> 00:08:55,000
Hitch je imao pravo! Jela si bez nas!
154
00:08:55,083 --> 00:09:00,417
Zar niste dobile poruku?
Nije li Pufko bio sladak sa svitkom?
155
00:09:00,500 --> 00:09:04,875
Poruka je bila šifrirana,
ali vi tako volite odgonetati!
156
00:09:04,958 --> 00:09:06,250
Jeste li za čaj?
157
00:09:06,333 --> 00:09:09,375
Razgovaramo s mamom! Pusti nas!
158
00:09:09,458 --> 00:09:13,625
-Cure! Nepristojne ste!
-Kao kad ne dođeš na ručak?
159
00:09:13,708 --> 00:09:17,333
Drage! Rekla sam
da je iskrsnulo nešto važno.
160
00:09:17,417 --> 00:09:19,417
Ovo je važno?
161
00:09:19,500 --> 00:09:20,792
Pobjednik!
162
00:09:21,583 --> 00:09:25,125
Dan igara poseban je događaj za jednoroge.
163
00:09:25,208 --> 00:09:30,167
Sad kad se pegazi
i jednorozi opet ujedinjuju,
164
00:09:30,250 --> 00:09:32,625
važno je da imamo
165
00:09:33,292 --> 00:09:36,417
veleposlanike koji… Ovaj…
166
00:09:36,500 --> 00:09:38,083
Što to govoriš?
167
00:09:40,917 --> 00:09:43,208
Ovdje sam službeno!
168
00:09:43,292 --> 00:09:49,667
A sad se ispričavam jer Alfi i ja
moramo službeno… pregovarati?
169
00:09:49,750 --> 00:09:51,208
Aha.
170
00:09:51,292 --> 00:09:53,375
Idemo mi van.
171
00:09:56,708 --> 00:09:59,667
Je li ga ona to nazvala „Alfi”?
172
00:10:01,250 --> 00:10:05,208
Zmaja nema
i još se ne mogu popeti dizalom.
173
00:10:05,292 --> 00:10:08,000
Nešto joj sigurno mogu odnijeti.
174
00:10:08,083 --> 00:10:11,125
Ne mogu opet doći praznih kopita. Hej!
175
00:10:15,792 --> 00:10:16,833
To!
176
00:10:16,917 --> 00:10:21,333
Ne mogu Opaline donijeti njihova zmaja,
ali mogu uspomene!
177
00:10:21,417 --> 00:10:23,000
Možda su čarobne!
178
00:10:24,333 --> 00:10:27,042
Koji događaj gledamo, Skye?
179
00:10:27,125 --> 00:10:30,667
Drago mi je što pitaš.
To uopće nije događaj.
180
00:10:30,750 --> 00:10:33,917
Jednorozi izvode „nesretni” ples!
181
00:10:34,000 --> 00:10:36,667
To je zanimljiv obred koji izvode
182
00:10:36,750 --> 00:10:40,542
da se otčaraju
ako dođu u dodir s čarolijom.
183
00:10:40,625 --> 00:10:43,333
Vjeruju da im čarolija nosi peh.
184
00:10:43,417 --> 00:10:45,542
Nisu li jednorozi čarobni?
185
00:10:45,625 --> 00:10:51,333
Jesu, ali nisu imali pristup
svojoj magiji tisućama mjeseci.
186
00:10:51,417 --> 00:10:54,833
Vrlo zanimljivo, Skye.
Zaista praznovjerno.
187
00:10:54,917 --> 00:10:57,250
Nakon igara, večeras u osam,
188
00:10:57,333 --> 00:11:00,208
Istinite priče: kraljevska obitelj!
189
00:11:00,292 --> 00:11:03,292
Što je s našim okrunjenim glavama?
190
00:11:03,375 --> 00:11:06,583
Princeze su odletjele iz gnijezda,
191
00:11:06,667 --> 00:11:10,417
ali kraljevske veze
čvrsto ih drže na okupu!
192
00:11:15,750 --> 00:11:18,208
Gore je nego što sam se bojala!
193
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
Kakvo slatko lišce!
194
00:11:23,042 --> 00:11:26,792
Pokazuje mu slike kad sam bila ždrijebe!
195
00:11:28,750 --> 00:11:30,875
A tu je kao maleni pirat.
196
00:11:31,542 --> 00:11:34,292
A ovdje je balerina!
197
00:11:34,833 --> 00:11:39,167
Gle! Cijeli pseći mafin
pojeo je u jednom zalogaju!
198
00:11:39,250 --> 00:11:41,250
To ti je gladno štene!
199
00:11:43,167 --> 00:11:44,917
Sreća da imam Pufka.
200
00:11:45,542 --> 00:11:50,042
Cure su otišle
i katkad sam tako usamljena!
201
00:11:50,125 --> 00:11:50,958
Hej…
202
00:11:51,542 --> 00:11:53,083
Nisi sama.
203
00:11:57,708 --> 00:12:00,208
Možete pričuvati Sparkyja?
204
00:12:00,292 --> 00:12:04,708
Moramo prijeći gredu
prije nego što nas pogode kupusom.
205
00:12:05,792 --> 00:12:06,958
Hvala!
206
00:12:07,042 --> 00:12:09,750
Napokon sam shvatio pravila!
207
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Pobjednik!
208
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
Nisam smio reći.
209
00:12:22,542 --> 00:12:23,833
To!
210
00:12:25,250 --> 00:12:26,417
Pobjednik!
211
00:12:35,958 --> 00:12:36,792
Pobjednik?
212
00:12:47,000 --> 00:12:48,333
Pobjednik!
213
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Koji se konj ovdje događa?
214
00:12:54,917 --> 00:12:58,583
Nemam pojma.
Meni ovako izgleda svaki sport.
215
00:12:59,708 --> 00:13:02,417
Ova mi pjesma puno znači. Zove se:
216
00:13:02,500 --> 00:13:07,167
„Kraljica Helena od Vjetropolisa
komentira na pozornici.”
217
00:13:09,917 --> 00:13:11,042
Bol.
218
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
Preobrazba.
219
00:13:13,792 --> 00:13:15,542
Duga podjela.
220
00:13:15,625 --> 00:13:17,792
Dobro. Oprostite, poniji.
221
00:13:18,417 --> 00:13:22,292
Kraljica Helena na Grivini!
222
00:13:32,708 --> 00:13:37,833
Hvala! Čast mi što sam ovdje
na ovaj zaista poseban dan!
223
00:13:37,917 --> 00:13:42,750
Svi smo se okupili:
jednorozi, zemaljski poniji i pegazi!
224
00:13:42,833 --> 00:13:46,792
Ujedinjeni obnavljamo
snažnu vezu koja je nekoć…
225
00:13:48,917 --> 00:13:49,958
Nismo…
226
00:13:51,042 --> 00:13:54,250
Nismo znali koliko trebamo jedni druge.
227
00:13:54,333 --> 00:13:58,458
I kako može biti divno
kad smo svi zajedno.
228
00:14:00,792 --> 00:14:06,458
Drugim riječima, jako sam uzbuđena
što ću biti u žiriju završnog događaja,
229
00:14:06,542 --> 00:14:09,250
Grand Prixa šumskih stvorova!
230
00:14:23,375 --> 00:14:27,167
Slijedi završni događaj, i to velik!
231
00:14:27,250 --> 00:14:29,750
Grand Prix šumskih stvorova!
232
00:14:31,833 --> 00:14:33,042
Presretne smo!
233
00:14:33,125 --> 00:14:36,208
Imamo biljege i živimo s prijateljima!
234
00:14:40,042 --> 00:14:42,583
Ali poslušajmo prvo opet
235
00:14:42,667 --> 00:14:45,708
dirljive riječi kraljice Helene.
236
00:14:45,792 --> 00:14:49,208
Nismo znali koliko trebamo jedni druge.
237
00:14:49,750 --> 00:14:53,375
I kako divno može biti
kad smo svi zajedno.
238
00:14:55,750 --> 00:14:58,458
Priprema, pozor…
239
00:15:02,500 --> 00:15:03,792
I krenuli su!
240
00:15:03,875 --> 00:15:07,708
Jedva čekam!
Nećete vjerovati kakva divlja utrka!
241
00:15:07,792 --> 00:15:11,708
Grand Prix je događaj dana!
Kako sam uzbuđena!
242
00:15:12,583 --> 00:15:13,542
Čekajte!
243
00:15:14,125 --> 00:15:16,333
Zaustavite utrku! Ne vidimo!
244
00:15:16,417 --> 00:15:19,833
Smiri kopita. Pipp i ja ćemo to popraviti.
245
00:15:19,917 --> 00:15:24,375
Vuku kamen uzbrdo
nekakvom divovskom gumom?
246
00:15:24,458 --> 00:15:27,542
-Galop sa stijenom! Tko vodi?
-Hitch!
247
00:15:27,625 --> 00:15:28,917
To!
248
00:15:36,250 --> 00:15:38,333
Gore je beba.
249
00:15:38,875 --> 00:15:41,375
Je li i to dio utrke?
250
00:15:48,625 --> 00:15:51,333
Sad se on i Pufko… skijaju na vodi?
251
00:15:51,417 --> 00:15:56,458
Da! Skijaju se i izgleda da ih vuku guske!
252
00:15:56,542 --> 00:15:59,542
Guskavo-pljuskavi slalom na vodi!
253
00:15:59,625 --> 00:16:04,167
Skočili su kroz šest vatrenih obruča?
Pipp! Što se zbiva?
254
00:16:04,250 --> 00:16:05,375
Ne!
255
00:16:05,458 --> 00:16:08,208
Hrani je sirom s finog pladnja!
256
00:16:08,292 --> 00:16:12,125
Tko, Hitch? Sir je tek na sirnoj štafeti.
257
00:16:13,667 --> 00:16:15,667
Kako je to odvratno!
258
00:16:20,042 --> 00:16:20,958
Što ćemo?
259
00:16:26,458 --> 00:16:30,625
Ovo nosi peh! Grozan peh!
Znam kako ćemo to riješiti.
260
00:16:30,708 --> 00:16:33,000
Bing-bong!
261
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
Bing-bong!
262
00:16:44,667 --> 00:16:47,500
Ajmo, Pufko! Skoro smo na cilju!
263
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Kamilice mi!
264
00:16:57,833 --> 00:16:59,042
Što ćemo?
265
00:16:59,125 --> 00:17:01,958
Poniji, upomoć! Drž' se, maleni!
266
00:17:02,042 --> 00:17:03,917
O, ne! Alfi, gle!
267
00:17:04,958 --> 00:17:06,875
Što pokazuje?
268
00:17:09,750 --> 00:17:10,625
Sparky!
269
00:17:10,708 --> 00:17:11,875
Drži se!
270
00:17:16,708 --> 00:17:18,167
Pufko, brzo!
271
00:17:20,667 --> 00:17:21,875
Držim te!
272
00:17:21,958 --> 00:17:23,958
O, ne!
273
00:17:24,042 --> 00:17:25,625
Upotrijebite čaroliju!
274
00:17:28,250 --> 00:17:29,417
Sparky!
275
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Jesi li dobro?
276
00:17:50,333 --> 00:17:51,792
Možeš ti to!
277
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
To!
278
00:17:54,167 --> 00:17:55,542
Super!
279
00:17:58,042 --> 00:17:58,875
O, da!
280
00:18:01,167 --> 00:18:02,667
-Pobjednik!
-Da!
281
00:18:02,750 --> 00:18:04,167
Što?
282
00:18:04,958 --> 00:18:06,375
To!
283
00:18:10,000 --> 00:18:12,250
Kako sam sretna!
284
00:18:12,875 --> 00:18:15,333
Ali ja… Mi smo prvi stigli!
285
00:18:15,417 --> 00:18:18,042
A Elder Flower je lani bila druga.
286
00:18:18,125 --> 00:18:21,750
Obećali smo joj
da će ove godine pobijediti!
287
00:18:21,833 --> 00:18:24,125
U pravilima je. Stranica 372.
288
00:18:24,208 --> 00:18:26,208
Glupost! Da vidim!
289
00:18:31,000 --> 00:18:34,208
-Hvala svima…
-Neka glavni sudac odluči.
290
00:18:39,042 --> 00:18:44,042
Kraljica i ja raspravili smo
i zaista je došlo do teškog propusta.
291
00:18:44,125 --> 00:18:49,667
Glavni sudac šumodolskih Igara
dodjeljuje Hitchu i Pufku
292
00:18:49,750 --> 00:18:53,250
vrlo prestižnu
nagradu za najslađeg štenca!
293
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Što?
294
00:18:56,042 --> 00:18:59,625
To nije kategorija! On je jedini štenac!
295
00:18:59,708 --> 00:19:01,167
Pobjednik!
296
00:19:02,333 --> 00:19:04,625
Piše ovdje. Najslađi štenac.
297
00:19:04,708 --> 00:19:07,708
Žao nam je što smo izgubili Sparkyja!
298
00:19:07,792 --> 00:19:11,542
Omeli su nas naši problemi
i jako nam je žao!
299
00:19:11,625 --> 00:19:17,292
Niste vi krive. I mene je svašta omelo.
Ja sam odgovoran za Sparkyja.
300
00:19:17,375 --> 00:19:20,417
Tako sam se unio u igru i pravila…
301
00:19:20,500 --> 00:19:23,375
Ali pravila nemaju smisla! Shvaćate?
302
00:19:23,458 --> 00:19:25,458
Znači, ne ljutiš se?
303
00:19:25,542 --> 00:19:27,833
-Samo na sebe.
-Hajde, stari!
304
00:19:27,917 --> 00:19:32,458
Svi pobjednici moraju
na šumodolsku konferenciju za tisak.
305
00:19:32,542 --> 00:19:34,792
Plemenito od vas, cure.
306
00:19:34,875 --> 00:19:37,125
Nije se lako ispričati.
307
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
Da, ali Hitch nam je prijatelj.
308
00:19:39,708 --> 00:19:41,042
Znam!
309
00:19:41,125 --> 00:19:44,208
Bljak! Hitch nam je prijatelj!
310
00:19:44,292 --> 00:19:48,125
Igramo se s njim društvene igre!
A ne… ovo vaše.
311
00:19:48,208 --> 00:19:51,708
Pipp Petals! Zephyrina Storm! Slušajte me!
312
00:19:52,875 --> 00:19:54,167
Oprostite.
313
00:19:55,167 --> 00:19:57,875
Vas dvije odrastate.
314
00:19:57,958 --> 00:20:00,917
Otišle ste od doma, živite same.
315
00:20:01,000 --> 00:20:02,708
Ali i ja sam još živa!
316
00:20:02,792 --> 00:20:07,583
Sviđaju mi se vaši prijatelji
i poniji u koje se pretvarate.
317
00:20:07,667 --> 00:20:09,542
A sviđa mi se i…
318
00:20:09,625 --> 00:20:11,000
Dobro! Shvaćamo!
319
00:20:11,083 --> 00:20:14,333
Oprosti, mama. Želimo da budeš sretna.
320
00:20:14,417 --> 00:20:19,125
Da. Zaslužuješ otići na ručak,
makar ne s nama!
321
00:20:19,875 --> 00:20:23,000
Hvala kopitu! Volim vas, cure.
322
00:20:23,083 --> 00:20:24,917
I mi tebe.
323
00:20:25,000 --> 00:20:26,792
Zagrlite onda majku!
324
00:20:32,542 --> 00:20:35,167
Dina, ostatak sportske ekipe,
325
00:20:35,250 --> 00:20:39,458
i ja, Skye Silver, želimo vam
čarobnu noć iz Šumodola!
326
00:20:39,542 --> 00:20:41,083
Siguran let, poniji!
327
00:20:51,417 --> 00:20:54,250
Tko je zaboravio zatvoriti prozor?
328
00:20:55,042 --> 00:20:55,958
Ja ne!
329
00:21:02,083 --> 00:21:03,542
Hvala!
330
00:21:03,625 --> 00:21:06,708
Valjda mi je ispala…
331
00:21:10,375 --> 00:21:13,042
Ulovi tog zmaja!
332
00:21:16,458 --> 00:21:18,375
Kopita mi, Sparky!
333
00:21:18,458 --> 00:21:20,250
Kako si dospio van?
334
00:21:25,042 --> 00:21:26,583
Misty!
335
00:21:26,667 --> 00:21:28,958
Smjesta da si sišla!
336
00:21:30,125 --> 00:21:32,000
Evo me, Opaline.
337
00:21:58,750 --> 00:22:02,917
Prijevod titlova: Petra Matić