1
00:00:18,458 --> 00:00:21,167
Tak jo, proteinová pecka pro Zipp.
2
00:00:21,250 --> 00:00:24,875
ovo-colada pro Pipp
a pro její královskou Křídlatost
3
00:00:24,958 --> 00:00:28,708
obvyklé zelené monstrum!
Hodně zelené, bez monster.
4
00:00:28,792 --> 00:00:30,667
Kde je vlastně vaše máma?
5
00:00:30,750 --> 00:00:32,458
Poslala nám zprávu!
6
00:00:32,542 --> 00:00:33,750
Píše…
7
00:00:34,708 --> 00:00:35,750
Psí smajlík.
8
00:00:35,833 --> 00:00:38,583
- Cože?
- Máma je na psaní zpráv děsná.
9
00:00:38,667 --> 00:00:41,500
Minulý týden napsala jen: „Ne“.
10
00:00:41,583 --> 00:00:44,708
Ale náš společný brunch nikdy nevynechá!
11
00:00:44,792 --> 00:00:47,125
A teď posílá tajemné zprávy?
12
00:00:47,208 --> 00:00:50,958
Může to znamenat jen jedno.
Někdo ji ponyunesl!
13
00:00:54,875 --> 00:00:57,833
Máte pravdu. V duchu to znělo míň hloupě.
14
00:00:57,917 --> 00:00:58,750
Ponyúnos?
15
00:00:58,833 --> 00:01:02,042
Žádný strach,
nenechám vás na holičkách!
16
00:01:02,125 --> 00:01:05,542
Přestaň jančit! Nebo skotačit, kámo.
17
00:01:05,625 --> 00:01:09,083
Žádné drama.
Máma jen nepřišla na brunch.
18
00:01:09,167 --> 00:01:11,083
Ale poslala nám tenhle smajlík!
19
00:01:11,167 --> 00:01:14,125
Pardon! Nevidím, balancuju!
20
00:01:14,208 --> 00:01:18,458
Jo, potřebuju nějaké vysvětlení, Hitchi.
21
00:01:19,167 --> 00:01:21,708
Trénuju na Sportovní den lesních tvorů!
22
00:01:21,792 --> 00:01:23,500
Co je to?
23
00:01:23,583 --> 00:01:26,583
Trest za přerušení poskakování!
24
00:01:26,667 --> 00:01:28,708
Jsi vyloučen!
25
00:01:28,792 --> 00:01:30,667
To není v pravidlech!
26
00:01:30,750 --> 00:01:32,042
To tedy je!
27
00:01:32,583 --> 00:01:35,875
V manuálu Sportovního dne lesních tvorů.
Strana 403.
28
00:01:35,958 --> 00:01:38,417
Co je to Sportovní den lesních tvorů?
29
00:01:38,500 --> 00:01:43,208
Je to ta největší dávná
jednorožčí tradice všech dob!
30
00:01:43,292 --> 00:01:47,417
Jednou za čtyři fialové měsíce
se všichni poníci v Uzdovém hvozdu
31
00:01:47,500 --> 00:01:50,625
sejdou, aby spolu soutěžili
a hráli napínavé hry!
32
00:01:50,708 --> 00:01:53,500
Hry! Hry! hry!
33
00:01:53,583 --> 00:01:55,958
Tohle je soutěž „O největšího poskoka“?
34
00:01:56,042 --> 00:01:59,167
Ne, Hitch trénuje
na štafetu králičích skoků.
35
00:01:59,250 --> 00:02:02,333
Proskákej překážkovou dráhu
s krystalem na nose
36
00:02:02,417 --> 00:02:06,833
a předej ho dalšímu,
který doskáče do cíle! Já jsem se Sparkym.
37
00:02:08,833 --> 00:02:10,458
Sparky, chytej!
38
00:02:14,958 --> 00:02:18,042
Trest za upuštění krystalu! Jsi vyloučen!
39
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
Hej, tak ukaž svoji zář!
40
00:02:24,042 --> 00:02:25,917
Tak ukaž mi, co máš!
41
00:02:27,792 --> 00:02:30,208
My svá znamínka chcem sdílet,
42
00:02:30,292 --> 00:02:32,292
teď je ta pravá chvíle,
43
00:02:32,375 --> 00:02:35,792
tak odevzdej se svojí velké síle!
44
00:02:37,083 --> 00:02:38,125
Hej!
45
00:02:38,208 --> 00:02:40,083
Každý poník chce tu být,
46
00:02:40,167 --> 00:02:42,042
jestli chceš svou cestou jít,
47
00:02:42,125 --> 00:02:45,625
musíš najít svůj svit a žár.
48
00:02:46,208 --> 00:02:48,292
Kopýtko dej na srdce,
49
00:02:48,375 --> 00:02:50,333
honem dej se do práce.
50
00:02:50,417 --> 00:02:51,625
Teď spojíme síly
51
00:02:51,708 --> 00:02:53,458
napořád.
52
00:02:53,542 --> 00:02:59,375
MY LITTLE PONY
UKAŽ SE
53
00:03:00,625 --> 00:03:02,542
Kdo je vyloučen? Já nebo Sparky?
54
00:03:02,625 --> 00:03:06,500
Oba! Tobě spadl krystal
a Sparky není tvor.
55
00:03:06,583 --> 00:03:08,083
On je dráče!
56
00:03:08,708 --> 00:03:09,708
Ale…
57
00:03:09,792 --> 00:03:13,958
Hele! „Všichni soutěžící
musí být tvorové. Ne dráčata.“
58
00:03:14,042 --> 00:03:15,708
To tam stopro není.
59
00:03:15,792 --> 00:03:17,667
Ty bláho, fakt to tam je.
60
00:03:17,750 --> 00:03:20,792
Teď potřebuju novýho parťáka.
Kdo by to mohl být?
61
00:03:20,875 --> 00:03:23,000
- Pes.
- Ano.
62
00:03:23,083 --> 00:03:25,167
Ale proč nám poslala obrázek psa?
63
00:03:28,875 --> 00:03:31,083
Máma poslala Obláčka? Se vzkazem?
64
00:03:31,167 --> 00:03:33,167
Mami, nauč se radši psát zprávy.
65
00:03:34,625 --> 00:03:35,792
Obláčku, počkej!
66
00:03:35,875 --> 00:03:38,625
Koukněte na toho psa! Je jako blesk!
67
00:03:39,708 --> 00:03:41,542
Což se hodí.
68
00:03:45,708 --> 00:03:46,542
Obláčku?
69
00:03:50,292 --> 00:03:55,083
Říká, „Nejdražší princezny,
nesu vám vzkaz od vaší matky,
70
00:03:55,167 --> 00:03:58,083
Jejího Veličenstva královny
Větrných vrchů…”
71
00:03:58,167 --> 00:03:59,708
K věci, Obláčku!
72
00:04:00,208 --> 00:04:04,750
Než předá svůj vzkaz,
žádá ten nejvybranější pokrm…
73
00:04:04,833 --> 00:04:06,208
Kopytofix!
74
00:04:09,583 --> 00:04:14,583
„Moje zlatíčka, je mi to nesmírně líto,
ale musím odložit dnešní brunch.
75
00:04:14,667 --> 00:04:18,000
Objevila se státní záležitost,
která nesnesla odkladu.
76
00:04:18,083 --> 00:04:22,125
Vybereme jiný termín,
který vám bude vyhovovat méně.
77
00:04:22,208 --> 00:04:23,917
Zdraví vaše máti.“
78
00:04:24,750 --> 00:04:27,417
Nechtěla říct „vyhovovat více“?
79
00:04:29,000 --> 00:04:30,208
Ne.
80
00:04:30,292 --> 00:04:35,417
Máma má pořád nějaké audience,
ale náš brunch je výjimečná věc!
81
00:04:35,500 --> 00:04:37,958
A ona brunche miluje!
82
00:04:38,042 --> 00:04:40,125
Možná ji někdo ponyunesl.
83
00:04:40,208 --> 00:04:41,750
- Ale jdi.
- Koukej!
84
00:04:41,833 --> 00:04:43,333
Roztomilé srdíčko?
85
00:04:43,417 --> 00:04:47,167
Kdy naposledy nakreslila na vzkaz
roztomilé srdíčko?
86
00:04:47,708 --> 00:04:50,000
Víš co? To je fakt podezřelé.
87
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
- Co si o tom myslíte, šerife?
- O čem?
88
00:04:54,917 --> 00:04:56,292
O čem asi?
89
00:04:56,375 --> 00:04:58,875
Šifrované zprávy a srdíčka!
90
00:04:58,958 --> 00:05:00,833
Čuchám v tom nějakou koninu.
91
00:05:00,917 --> 00:05:04,042
Možná mámu někde drží jako rukojmí,
92
00:05:04,125 --> 00:05:07,708
samotinkou a bez brunche!
93
00:05:07,792 --> 00:05:10,208
Někdo to tu trochu dramatizuje.
94
00:05:10,292 --> 00:05:13,042
Ale něco se ní rozhodně děje.
95
00:05:15,042 --> 00:05:17,500
Pomůžeš nám to vyřešit?
96
00:05:17,583 --> 00:05:19,375
Pomůžu vám.
97
00:05:19,458 --> 00:05:22,125
A vím přesně, kde zahájit pátrání.
98
00:05:28,583 --> 00:05:29,833
- Super!
- Hitchi!
99
00:05:29,917 --> 00:05:35,167
Královnu určitě nikdo nedrží v zajetí
na Sportovním dni lesních tvorů!
100
00:05:35,250 --> 00:05:36,667
Poník nikdy neví!
101
00:05:36,750 --> 00:05:39,458
Proč nezačít pátrat zrovna tady?
102
00:05:39,542 --> 00:05:41,667
Obláčku, jdeme se registrovat.
103
00:05:44,667 --> 00:05:46,333
Hlavně to neztrať.
104
00:05:46,417 --> 00:05:47,375
Jo!
105
00:05:48,125 --> 00:05:52,292
Poslyš, asi jsi tu neviděl
žádné pegasí královny, co?
106
00:05:53,542 --> 00:05:56,042
Měly jste pravdu. Není tady.
107
00:05:56,125 --> 00:06:00,333
Určitě je v poho.
Asi si někde pochutnává na brunchi.
108
00:06:01,708 --> 00:06:03,875
Beze mě? Tomu nevěřím!
109
00:06:03,958 --> 00:06:08,917
Ale když už jsme tady, fanděte mně
a Obláčkovi při prvním závodu!
110
00:06:09,000 --> 00:06:12,333
Pojď, Pipp,
jdeme se dívat na praštěné sporty.
111
00:06:15,792 --> 00:06:18,333
- Nebo rozdávat ceny!
- Já ti pomůžu!
112
00:06:18,417 --> 00:06:21,708
Tyhle jednorožčí tradice mě fascinují.
113
00:06:21,792 --> 00:06:23,542
Ráda bych do nich pronikla.
114
00:06:24,458 --> 00:06:28,958
Počkejte, až to uvidíte.
Všechny závody jsou strašně elegantní.
115
00:06:29,042 --> 00:06:31,250
Překrásné! Majestátní!
116
00:06:34,458 --> 00:06:35,917
Majestátní.
117
00:06:41,042 --> 00:06:42,750
Haló?
118
00:06:42,833 --> 00:06:44,292
Je tu někdo?
119
00:06:44,375 --> 00:06:46,208
Sunny?
120
00:06:46,792 --> 00:06:47,917
Izzy?
121
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
Dál ani hop!
122
00:06:50,292 --> 00:06:55,333
Ať vám neunikne ani minuta z reportáže
ze Sportovního dne lesních tvorů!
123
00:06:57,167 --> 00:06:59,917
Tohle plížení je stresující.
124
00:07:00,000 --> 00:07:04,250
Kéž by existoval jiný způsob,
jak získat znaménko krásy.
125
00:07:05,000 --> 00:07:06,833
Asi tu nejsou.
126
00:07:06,917 --> 00:07:09,792
Další disciplína je „Přetlačovaná“!
127
00:07:11,917 --> 00:07:16,208
Takže cílem je přetlačit jiného poníka?
128
00:07:16,292 --> 00:07:19,292
Přesně tak! Nebo přetlačí on tebe.
129
00:07:19,375 --> 00:07:22,208
Stačí tlačit? Zazní gong? Je to na body?
130
00:07:22,292 --> 00:07:25,583
Hodíme si mincí o to, kdo začne?
Nebo mám jen…
131
00:07:26,583 --> 00:07:28,167
Bravo. Vítěz!
132
00:07:28,917 --> 00:07:29,917
Počkat, on?
133
00:07:30,000 --> 00:07:31,500
To nedává smysl!
134
00:07:33,542 --> 00:07:35,917
A další vítěz!
135
00:07:36,792 --> 00:07:37,958
Cože?
136
00:07:39,625 --> 00:07:42,833
Nemůžu se soustředit.
Dokážu myslet jen na mámu.
137
00:07:42,917 --> 00:07:44,708
Jsem si jistá, že je v poho.
138
00:07:44,792 --> 00:07:46,708
Ale já si tím jistá nejsem.
139
00:07:46,792 --> 00:07:50,542
Ty jsi detektiv!
Nemůžeš zahájit vyšetřování?
140
00:07:53,292 --> 00:07:56,792
- Nový záznam, případ zmizelé matky.
- Ano!
141
00:07:57,292 --> 00:08:00,792
Měly bychom vyslechnout
Alphabittla v čajovně.
142
00:08:00,875 --> 00:08:02,875
On zná všechny místní drby.
143
00:08:06,000 --> 00:08:07,292
Ten smích!
144
00:08:07,375 --> 00:08:08,750
To je mámin smích!
145
00:08:08,833 --> 00:08:10,083
Ne, není.
146
00:08:10,167 --> 00:08:12,458
FlyPade, přehraj královnin smích.
147
00:08:13,792 --> 00:08:15,083
To je mámin smích.
148
00:08:15,167 --> 00:08:18,167
Ne, to je fingovaný smích,
co dělá na veřejnosti.
149
00:08:20,833 --> 00:08:23,167
To je mámin skutečný smích!
150
00:08:25,667 --> 00:08:26,500
Aha!
151
00:08:26,583 --> 00:08:28,958
Mami? Co tady děláš?
152
00:08:29,458 --> 00:08:31,833
Jestli jsi rukojmí, dvakrát mrkni!
153
00:08:31,917 --> 00:08:36,667
Děvčata, tohle je Alphabittle
a jeho čajovna.
154
00:08:36,750 --> 00:08:40,542
Alphabittle, moje dcery,
princezny Pipp a Zipp.
155
00:08:40,625 --> 00:08:41,667
My ho známe.
156
00:08:41,750 --> 00:08:45,750
- Proč jste tu spolu?
- A proč jsi nepřišla na brunch?
157
00:08:45,833 --> 00:08:49,583
Jestli máte hlad,
máme tu skvělý brunch, viď?
158
00:08:51,958 --> 00:08:55,000
Hitch měl pravdu! Dala sis brunch bez nás!
159
00:08:55,083 --> 00:09:00,417
Vy jste nedostaly můj vzkaz?
Nebyl Obláček s tím svitkem rozkošný?
160
00:09:00,500 --> 00:09:04,875
Jasně, byl to trochu šifrovaný vzkaz,
ale to vy přece milujete!
161
00:09:04,958 --> 00:09:06,250
Dáte si čaj?
162
00:09:06,333 --> 00:09:09,375
Máme rodinnou poradu. Dej nám chvilku.
163
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
Děvčata! To bylo nezdvořilé.
164
00:09:11,833 --> 00:09:13,625
Stejně jako zazdít brunch?
165
00:09:13,708 --> 00:09:17,333
Psala jsem vám, že mám něco důležitého.
166
00:09:17,417 --> 00:09:19,417
Tohle je důležité?
167
00:09:19,500 --> 00:09:20,792
Vítěz!
168
00:09:21,583 --> 00:09:25,125
Sportovní den
je pro jednorožce veliká sláva,
169
00:09:25,208 --> 00:09:30,167
a teď, když pegasové a jednorožci
obnovují spojenectví,
170
00:09:30,250 --> 00:09:32,625
je důležité, abychom měli…
171
00:09:33,292 --> 00:09:36,417
vyslance pro… když se…
172
00:09:36,500 --> 00:09:38,083
Co to říkáš?
173
00:09:40,917 --> 00:09:43,208
Jsem tu na oficiálně návštěvě!
174
00:09:43,292 --> 00:09:48,917
A teď, když dovolíte, musíme s Alphiem
projednat oficiální… jednání?
175
00:09:49,750 --> 00:09:51,208
Jo.
176
00:09:51,292 --> 00:09:53,375
My teď půjdeme ven.
177
00:09:56,708 --> 00:09:59,667
Ona mu řekla „Alphie“?
178
00:10:01,250 --> 00:10:05,208
Takže ten drak tu není
a do výtahu se nedostanu.
179
00:10:05,292 --> 00:10:08,000
Musí tu být něco, co můžu vzít.
180
00:10:08,083 --> 00:10:11,125
Nemůžu zas přijít
s prázdnýma kopýtkama a… Počkat!
181
00:10:15,792 --> 00:10:16,833
Trefa.
182
00:10:16,917 --> 00:10:21,333
Nepřinesu Opaline jejich draka,
ale přinesu jí jejich vzpomínky.
183
00:10:21,417 --> 00:10:23,000
Možná jsou v nich kouzla.
184
00:10:24,333 --> 00:10:27,042
Jakou disciplínu sledujeme, Skye?
185
00:10:27,125 --> 00:10:30,667
Jsem rád, že se ptáš, Krasopírko.
Tohle není disciplína.
186
00:10:30,750 --> 00:10:33,917
Jednorožci tančí „smůlotanec“.
187
00:10:34,000 --> 00:10:36,667
Je to rituál, který někdy dělají,
188
00:10:36,750 --> 00:10:40,542
aby neměli smůlu
při setkání s nějakým kouzlem.
189
00:10:40,625 --> 00:10:43,333
Věří, že kouzla jim mohou přinést smůlu.
190
00:10:43,417 --> 00:10:45,542
Copak jednorožci nejsou kouzelní?
191
00:10:45,625 --> 00:10:51,333
Ano, ale ke svým kouzlům
neměli už dlouhou dobu přístup.
192
00:10:51,417 --> 00:10:54,833
To je fascinující, Skye.
Jsou vskutku pověrčiví.
193
00:10:54,917 --> 00:10:57,250
A hned po závodech v osm hodin
194
00:10:57,333 --> 00:11:00,208
sledujte na ZBS
Skutečný příběh královské rodiny.
195
00:11:00,292 --> 00:11:03,292
Sledujte své oblíbené panovníky.
196
00:11:03,375 --> 00:11:06,583
Princezny už sice vyletěly
z hnízda paláce,
197
00:11:06,667 --> 00:11:10,417
ale královská pouta
drží tuto rodinu pohromadě víc než dřív.
198
00:11:15,750 --> 00:11:18,208
Je to ještě horší, než jsem čekala.
199
00:11:20,750 --> 00:11:22,958
To je ale roztomilá tvářička.
200
00:11:23,042 --> 00:11:26,792
Ukazuje mu trapné fotky mě jako klisničky!
201
00:11:28,750 --> 00:11:30,875
A tady je jako malý pirát.
202
00:11:31,542 --> 00:11:34,292
A tady je jako baletka.
203
00:11:34,833 --> 00:11:39,167
A sleduj, jak spolkne na posezení!
celý štěněčí košíček!
204
00:11:39,250 --> 00:11:41,250
To je ale hladové štěně.
205
00:11:43,167 --> 00:11:44,917
Ještě že Obláčka mám.
206
00:11:45,542 --> 00:11:50,042
Když jsou teď holky pryč,
cítím se někdy hrozně osamělá.
207
00:11:50,125 --> 00:11:50,958
Poslyš.
208
00:11:51,542 --> 00:11:53,083
Ty nejsi osamělá.
209
00:11:57,708 --> 00:12:00,208
Holky! Pohlídáte mi chvilku Sparkyho?
210
00:12:00,292 --> 00:12:04,708
Musíme přejít tu kladinu,
než na nás ptáci svrhnou hlávky zelí.
211
00:12:05,792 --> 00:12:06,958
Díky!
212
00:12:07,042 --> 00:12:09,750
Konečně jsem pochopil pravidla!
213
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Vítěz!
214
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
Zakřikl jsem to.
215
00:12:22,542 --> 00:12:23,833
Jo!
216
00:12:25,250 --> 00:12:26,417
Vítěz!
217
00:12:35,958 --> 00:12:36,792
Vítěz?
218
00:12:47,000 --> 00:12:48,333
Vítěz!
219
00:12:52,208 --> 00:12:54,833
Co se to tam u všech snopů děje?
220
00:12:54,917 --> 00:12:58,583
Já nevím. Mně žádný sport nedává smysl.
221
00:12:59,708 --> 00:13:02,417
Tahle báseň pro mě hodně znamená.
Jmenuje se…
222
00:13:02,500 --> 00:13:07,167
„Královna z Větrných vrchů
veřejně promluví na pódiu.“
223
00:13:09,917 --> 00:13:11,042
Bolest.
224
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
Metamorfóza.
225
00:13:13,792 --> 00:13:15,542
Dlouhá odluka.
226
00:13:15,625 --> 00:13:17,792
Tak jo. Omlouvám se všem.
227
00:13:18,417 --> 00:13:22,292
Prosím královnu na hlavní pódium.
228
00:13:32,708 --> 00:13:37,833
Děkuji! Je mi ctí,
že tu v tento slavný den mohu být.
229
00:13:37,917 --> 00:13:42,750
My všichni, jednorožci, poníci a pegasové
230
00:13:42,833 --> 00:13:46,792
tu dnes společně obnovujeme
silné pouto, které jsme…
231
00:13:48,917 --> 00:13:49,958
kdysi…
232
00:13:51,042 --> 00:13:54,250
Nedocházelo nám,
jak moc se vzájemně potřebujeme.
233
00:13:54,333 --> 00:13:58,458
Jak báječný je to pocit,
když jsme všichni pohromadě.
234
00:14:00,792 --> 00:14:06,458
Čímž chci říct, jak moc mě těší, že se
přidám k porotcům závěrečné disciplíny,
235
00:14:06,542 --> 00:14:09,250
Velké ceny lesních tvorů!
236
00:14:23,375 --> 00:14:27,167
A teď je na řadě dnešní poslední
a hlavní disciplína!
237
00:14:27,250 --> 00:14:29,750
Velká cena lesních tvorů!
238
00:14:31,833 --> 00:14:33,042
Jsme tak šťastní!
239
00:14:33,125 --> 00:14:36,208
Všichni máme znaménka krásy
a fůru kámošů!
240
00:14:40,042 --> 00:14:42,583
Ale předtím se ještě jednou podívejme
241
00:14:42,667 --> 00:14:45,708
na dojemný projev královny
na Sportovním dni.
242
00:14:45,792 --> 00:14:49,208
Nedocházelo nám,
jak moc se vzájemně potřebujeme.
243
00:14:49,750 --> 00:14:53,375
Jak báječný je to pocit,
když jsme všichni pohromadě.
244
00:14:55,750 --> 00:14:58,458
Připravit ke startu, pozor…
245
00:15:02,500 --> 00:15:03,792
A je odstartováno!
246
00:15:03,875 --> 00:15:07,708
Počkej, až to uvidíš!
Neuvěříš, jaká je to paráda!
247
00:15:07,792 --> 00:15:11,708
Velká cena je hlavní disciplína!
Strašně se těším!
248
00:15:12,583 --> 00:15:13,542
Počkejte!
249
00:15:14,333 --> 00:15:16,333
Zastavte ten závod, nevidíme!
250
00:15:16,417 --> 00:15:19,833
Vydržte. My s Pipp to zařídíme.
Pojď, ségra.
251
00:15:19,917 --> 00:15:24,375
Dobře. Táhnou do kopce
obří gumičkou nějaký balvan.
252
00:15:24,458 --> 00:15:27,542
- Kamenný klus! Kdo vede?
- Hitch!
253
00:15:27,625 --> 00:15:28,917
Jo!
254
00:15:36,250 --> 00:15:38,333
Tamhle je nějaké mimino.
255
00:15:38,875 --> 00:15:41,375
To je součást závodu?
256
00:15:48,708 --> 00:15:51,333
Teď jsou s Obláčkem na… vodních lyžích?
257
00:15:51,417 --> 00:15:56,458
Jo, jsou to vodní lyže a vypadá to,
že je táhnou husy?
258
00:15:56,542 --> 00:15:59,542
Husí vodní slalom! Husa je hustá!
259
00:15:59,625 --> 00:16:04,167
Už proskočili šest hořících kruhů?
Pipp! Co se děje?
260
00:16:04,250 --> 00:16:05,375
Ne!
261
00:16:05,458 --> 00:16:08,208
On ji krmí sýrem z talíře!
262
00:16:08,292 --> 00:16:12,125
Kdo, Hitch?
Sýr se má jíst až po goudové štafetě.
263
00:16:13,667 --> 00:16:15,667
To je fakt hnus.
264
00:16:20,042 --> 00:16:20,958
Co teď?
265
00:16:26,458 --> 00:16:30,625
Tohle nám přinese smůlu.
Velkou smůlu. Vím, jak to vyřešit.
266
00:16:30,708 --> 00:16:33,000
Bim bam!
267
00:16:33,083 --> 00:16:36,125
Bim bam!
268
00:16:44,667 --> 00:16:47,500
Poběž, Obláčku! Máme to skoro v kapse!
269
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Můj ty heřmánku!
270
00:16:57,833 --> 00:16:59,042
Co budeme dělat?
271
00:16:59,125 --> 00:17:01,958
Pomozte mu někdo! Vydrž, broučku.
272
00:17:02,042 --> 00:17:03,917
Ale ne! Alphie, podívej!
273
00:17:04,958 --> 00:17:06,875
Kam to ukazuje?
274
00:17:09,750 --> 00:17:10,625
Sparky!
275
00:17:10,708 --> 00:17:11,875
Vydrž, Sparky!
276
00:17:16,708 --> 00:17:18,167
Obláčku, poběž!
277
00:17:20,667 --> 00:17:21,875
Mám tě!
278
00:17:21,958 --> 00:17:23,958
To ne!
279
00:17:24,042 --> 00:17:25,625
Použij kouzlo!
280
00:17:28,250 --> 00:17:29,417
Sparky!
281
00:17:34,125 --> 00:17:35,375
Jsi v pořádku?
282
00:17:50,333 --> 00:17:51,792
No tak, to dáme!
283
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Jo!
284
00:17:54,167 --> 00:17:55,542
- Hurá!
- Super!
285
00:17:58,042 --> 00:17:58,875
Jo!
286
00:18:01,167 --> 00:18:02,667
- Vítěz!
- Jo!
287
00:18:02,750 --> 00:18:04,167
Cože?
288
00:18:04,958 --> 00:18:06,375
Hurá!
289
00:18:10,000 --> 00:18:12,250
Dnes máme šťastný den!
290
00:18:12,875 --> 00:18:15,333
Ale já… Ale my… Byli jsme v cíli první!
291
00:18:15,417 --> 00:18:18,042
A Elder Flower byla loni druhá,
292
00:18:18,125 --> 00:18:21,750
tak jsme jí slíbili,
že letos má vítězství předem v kapse.
293
00:18:21,833 --> 00:18:24,125
Je to tady v pravidlech. Strana 372.
294
00:18:24,208 --> 00:18:26,208
To je absurdní! Ukaž mi to!
295
00:18:31,000 --> 00:18:34,208
- Děkuji…
- Můžeme se odvolat k traťovému komisaři?
296
00:18:39,042 --> 00:18:41,292
Probrali jsme to s královnou,
297
00:18:41,375 --> 00:18:44,042
a vskutku došlo k vážnému pochybení.
298
00:18:44,125 --> 00:18:49,667
Traťový komisař Sportovního dne lesních
tvorů uděluje Hitchovi a Obláčkovi
299
00:18:49,750 --> 00:18:51,250
velice prestižní cenu
300
00:18:51,333 --> 00:18:53,250
pro nejroztomilejší štěně!
301
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
Cože?
302
00:18:56,042 --> 00:18:59,625
To není žádná kategorie!
On je tu jediné štěně!
303
00:18:59,708 --> 00:19:01,167
Vítěz!
304
00:19:02,333 --> 00:19:04,625
Tady to je. Nejroztomilejší štěně.
305
00:19:04,708 --> 00:19:07,708
Omlouváme se,
že jsme ztratily přehled o Sparkym.
306
00:19:07,792 --> 00:19:11,542
Míchaly jsme do toho vlastní věci.
Cítíme se hrozně.
307
00:19:11,625 --> 00:19:12,750
Není to vaše vina.
308
00:19:12,833 --> 00:19:17,292
To já do toho míchal vlastní věci.
Za Sparkyho nesu zodpovědnost já.
309
00:19:17,375 --> 00:19:20,417
Nechal jsem se moc vtáhnout
do her a pravidel.
310
00:19:20,500 --> 00:19:23,375
Která nedávala smysl! Dává to smysl?
311
00:19:23,458 --> 00:19:25,458
Takže ty se nezlobíš?
312
00:19:25,542 --> 00:19:27,833
- Jen na sebe.
- Pojď, šampióne!
313
00:19:27,917 --> 00:19:32,458
Vítězové musí udělat rozhovor
do místních novin.
314
00:19:32,542 --> 00:19:34,792
To od vás bylo velmi ušlechtilé.
315
00:19:34,875 --> 00:19:37,125
Není vždy snadné se omluvit.
316
00:19:37,208 --> 00:19:39,625
Jo, ale Hitch je náš přítel.
317
00:19:39,708 --> 00:19:41,042
To dobře vím.
318
00:19:41,125 --> 00:19:44,208
No fuj! Hitch je kamarád!
319
00:19:44,292 --> 00:19:48,125
Hrajeme spolu stolní hry.
Nevím, co spolu máte vy dva.
320
00:19:48,208 --> 00:19:51,708
Pipp Petals! Zefyríno Storm!
Poslouchejte mě!
321
00:19:52,875 --> 00:19:54,167
Omlouvám se vám.
322
00:19:55,167 --> 00:19:57,875
Jenže vy dvě už dospíváte.
323
00:19:57,958 --> 00:20:00,917
Vyletěly jste z hnízda
a žijete si své životy.
324
00:20:01,000 --> 00:20:02,708
Ale já mám taky svůj život.
325
00:20:02,792 --> 00:20:07,583
Miluju vaše nové přátele
a líbí se mi, jací poníci z vás rostou.
326
00:20:07,667 --> 00:20:09,542
A taky miluju…
327
00:20:09,625 --> 00:20:11,000
Dobře, chápeme.
328
00:20:11,083 --> 00:20:14,333
Promiň, mami.
Chceme, abys byla šťastná.
329
00:20:14,417 --> 00:20:19,125
Jo. Zasloužíš si mít brunch,
i když tam zrovna nejsme.
330
00:20:19,875 --> 00:20:23,000
Zaplať kopyto. Mám vás ráda.
331
00:20:23,083 --> 00:20:24,917
My tebe taky.
332
00:20:25,000 --> 00:20:26,792
Tak obejměte matku!
333
00:20:32,542 --> 00:20:35,167
Skye Silver vám za celý náš tým
334
00:20:35,250 --> 00:20:39,458
přeje z Uzdového hvozdu kouzelnou noc.
335
00:20:39,542 --> 00:20:41,000
Šťastný let vám všem!
336
00:20:51,417 --> 00:20:54,250
Která z nás zapomněla zavřít okno?
337
00:20:55,042 --> 00:20:55,958
Já ne!
338
00:21:02,083 --> 00:21:03,542
Děkuju ti.
339
00:21:03,625 --> 00:21:06,708
Asi mi to upadlo…
340
00:21:10,375 --> 00:21:13,042
Přines mi toho draka!
341
00:21:16,458 --> 00:21:18,375
U všech kopýtek, Sparky!
342
00:21:18,458 --> 00:21:20,250
Jak ses dostal ven?
343
00:21:25,042 --> 00:21:26,583
Misty!
344
00:21:26,667 --> 00:21:28,958
Okamžitě pojď sem dolů!
345
00:21:30,125 --> 00:21:32,000
Už jdu, Opaline.
346
00:21:58,750 --> 00:22:00,833
Překlad titulků: Petr Putna