1 00:00:18,458 --> 00:00:21,167 حسنًا، بروتين "باور بانش" لـ"زيب". 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,875 "كولادا" بالفواكه لـ"بيب"، ولسمو القادرة على الطيران 3 00:00:24,958 --> 00:00:28,708 "الوحش الأخضر" المعتاد! خضراوات إضافية، لا تضيفي الوحش. 4 00:00:28,792 --> 00:00:30,667 أين أمكما على أي حال؟ 5 00:00:30,750 --> 00:00:32,458 أرسلت رسالة نصية! 6 00:00:32,542 --> 00:00:33,750 تقول… 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,750 رمز تعبيري كلب. 8 00:00:35,833 --> 00:00:38,583 - ماذا؟ - لا تجيد أمي إرسال الرسائل النصية. 9 00:00:38,667 --> 00:00:41,500 في الأسبوع الماضي، أرسلت رسالة تقول، "لا تفعلي". 10 00:00:41,583 --> 00:00:44,708 لا تفوت أبدًا وجبة الفطور المتأخرة بين الأم وابنتها! 11 00:00:44,792 --> 00:00:47,125 والآن ترسل رسائل مشفرة؟ 12 00:00:47,208 --> 00:00:50,958 هذا يعني شيئًا واحدًا. لقد تعرضت للاختطاف. 13 00:00:54,875 --> 00:00:57,833 أنتما محقتان. بدا الكلام أقل سخافة في رأسي. 14 00:00:57,917 --> 00:00:58,750 اختطاف مهر؟ 15 00:00:58,833 --> 00:01:01,250 لا تخافوا أبدًا، "هيتش" هنا! 16 00:01:02,125 --> 00:01:05,542 أبطئ ركضك! أو أبطئ قفزك يا صديقي. 17 00:01:05,625 --> 00:01:09,083 ليس بالأمر الجلل. أمنا لم تأت على الفطور المتأخر ليس إلا. 18 00:01:09,167 --> 00:01:11,083 لكنها أرسلت لنا هذا الرمز التعبيري! 19 00:01:11,167 --> 00:01:14,125 آسف! لا يمكنني الرؤية في أثناء القفز! 20 00:01:14,208 --> 00:01:18,458 أجل، سأحتاج إلى سياق لما تفعله هذا يا "هيتش". 21 00:01:19,167 --> 00:01:21,708 أتدرب لليوم الرياضي لحيوانات الغابة! 22 00:01:21,792 --> 00:01:23,500 ما هذا؟ 23 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 هذا جزاء لتوقفك عن القفز! 24 00:01:26,667 --> 00:01:28,708 أنت مطرود. 25 00:01:28,792 --> 00:01:30,667 هذا ليس في القواعد! 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,042 بلى. 27 00:01:32,583 --> 00:01:35,875 في دليل اليوم الرياضي لحيوانات الغابة. الصفحة 403. 28 00:01:35,958 --> 00:01:38,417 ماذا يكون اليوم الرياضي لحيوانات الغابة؟ 29 00:01:38,500 --> 00:01:43,208 إنه أعظم تقاليد أحادي القرن القديمة! 30 00:01:43,292 --> 00:01:47,417 مع كل قمر بنفسجي رابع، كل المهور في "برايدلوود" 31 00:01:47,500 --> 00:01:50,625 تجتمع ليوم تملؤه الفعاليات والألعاب المثيرة! 32 00:01:50,708 --> 00:01:53,500 ألعاب! 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,958 أي لعبة هذه؟ "الوثب في المكان"؟ 34 00:01:56,042 --> 00:01:59,167 لا، هذا لاحقًا. إنه يتدرب لسباق تتابع رقصة البطريق. 35 00:01:59,250 --> 00:02:02,333 ينطوي على عبور مسار وثبًا بينما توازن بلورة، 36 00:02:02,417 --> 00:02:06,833 ثم مررها إلى زميلك الحيوان الذي بدوره يثب حتى النهاية! معي "سباركي". 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,458 "سباركي"، أمسك! 38 00:02:14,958 --> 00:02:18,042 هذا جزاء إسقاط البلورة! أنت مطرود! 39 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 "فليشرق الضوء 40 00:02:24,042 --> 00:02:25,917 فليشعّ النور 41 00:02:27,792 --> 00:02:30,208 معًا فلنترك بصمة 42 00:02:30,292 --> 00:02:32,292 معًا فلنرسم بسمة 43 00:02:32,375 --> 00:02:35,792 فلنصبح دومًا أفضل وأفضل 44 00:02:37,083 --> 00:02:38,125 اسمعي 45 00:02:38,208 --> 00:02:40,083 يا كل المهور في الوجود 46 00:02:40,167 --> 00:02:42,042 حولك الفرح موجود 47 00:02:42,125 --> 00:02:45,625 جدي ذلك الضوء والمعي 48 00:02:46,208 --> 00:02:48,292 ضعي بصمة يمكنك مشاركتها 49 00:02:48,375 --> 00:02:50,333 من الحافر إلى القلب، تعرفي أننا نهتم 50 00:02:50,417 --> 00:02:51,625 هيا يا مهور 51 00:02:51,708 --> 00:02:53,458 لنتحد جميعًا" 52 00:02:53,542 --> 00:02:59,375 "مهرتي الصغيرة: عالم جديد" 53 00:03:00,625 --> 00:03:02,542 من طُرد؟ أنا أم "سباركي"؟ 54 00:03:02,625 --> 00:03:06,500 كلاكما! لقد أوقعت بلورتك، و"سباركي" ليس حيوانًا. 55 00:03:06,583 --> 00:03:08,083 إنه طفل! 56 00:03:08,708 --> 00:03:09,708 لكن… 57 00:03:09,792 --> 00:03:13,958 "يجب أن يتنافس المتسابق مع مخلوق. لا تنانين صغار." 58 00:03:14,042 --> 00:03:15,708 مستحيل أن يكون ذلك مكتوبًا. 59 00:03:15,792 --> 00:03:17,667 عجبًا، ذلك مكتوب. 60 00:03:17,750 --> 00:03:20,792 الآن أحتاج إلى شريك جديد لأتسابق معه. 61 00:03:20,875 --> 00:03:23,000 - كلب. - أعرف. 62 00:03:23,083 --> 00:03:25,167 لكن لماذا أرسلت رسالة نصية فيها كلب؟ 63 00:03:28,875 --> 00:03:31,083 أرسلت أمي "كلاودباف"؟ حاملًا رسالة؟ 64 00:03:31,167 --> 00:03:33,167 أمي، تعلّمي إرسال الرسائل النصية. 65 00:03:34,625 --> 00:03:35,792 انتظر يا "كلاودي"! 66 00:03:35,875 --> 00:03:38,625 انظروا إلى الكلب وهو يغادر! إنه سريع جدًا! 67 00:03:39,708 --> 00:03:41,542 وهذا مثالي. 68 00:03:45,708 --> 00:03:46,542 "كلاودباف"؟ 69 00:03:50,292 --> 00:03:55,083 يقول، "أيتها الأميرتان العزيزتان، أحضرت لكما رسالة من أمكما… 70 00:03:55,167 --> 00:03:58,083 صاحبة الجلالة ملكة مرتفعات (زيفر)…" 71 00:03:58,167 --> 00:03:59,708 ادخل في صلب الموضوع! 72 00:04:00,208 --> 00:04:04,750 قبل أن يوصل رسالته، يطلب أولًا وجبة من أرقى… 73 00:04:04,833 --> 00:04:06,208 لأجل خاطر المهور! 74 00:04:09,583 --> 00:04:14,583 "يا عزيزتاي، يجب أن أؤجل الفطور المتأخر اليوم مع الأسف الشديد. 75 00:04:14,667 --> 00:04:18,000 طرأت أعمال تخص الحكم ولم تستطع الانتظار. 76 00:04:18,083 --> 00:04:22,125 لنغيّر الموعد في وقت لا يناسبكما أنتما. 77 00:04:22,208 --> 00:04:23,917 مع حبي، أمكما." 78 00:04:24,750 --> 00:04:27,417 هل قصدت أن تقول "يناسبكما"؟ 79 00:04:29,000 --> 00:04:30,208 لا. 80 00:04:30,292 --> 00:04:35,417 تخوض أمي لقاءات ملكية طوال الوقت، لكن فطورنا المتأخر مميز! 81 00:04:35,500 --> 00:04:37,958 وهي تحب الفطور المتأخر! 82 00:04:38,042 --> 00:04:40,125 ربما تعرضت للاختطاف. 83 00:04:40,208 --> 00:04:41,750 - بحقك. - انظري! 84 00:04:41,833 --> 00:04:43,333 قلب صغير ظريف؟ 85 00:04:43,417 --> 00:04:47,167 متى رسمت قلبًا صغيرًا ظريفًا على رسالة؟ 86 00:04:47,708 --> 00:04:50,000 أتعرفين أمرًا؟ هذا مريب. 87 00:04:52,208 --> 00:04:54,833 - ما رأيك في ذلك أيها المأمور؟ - ماذا؟ 88 00:04:54,917 --> 00:04:56,292 ماذا غير هذا؟ 89 00:04:56,375 --> 00:04:58,875 رسائل مشفرة وقلوب صغيرة! 90 00:04:58,958 --> 00:05:00,833 شيء مخيف ما يحدث. 91 00:05:00,917 --> 00:05:04,042 لعل أمي محتجزة رهينة في مكان ما، 92 00:05:04,125 --> 00:05:07,708 وحيدة وليس لديها فطور متأخر لتأكله! 93 00:05:07,792 --> 00:05:10,208 حسنًا. أنت تبالغين في التصرف بدرامية. 94 00:05:10,292 --> 00:05:13,042 لكن ثمة خطب ما بها بالتأكيد. 95 00:05:15,042 --> 00:05:17,500 أيمكنك مساعدتنا في اكتشافه؟ 96 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 سأساعدك. 97 00:05:19,458 --> 00:05:22,125 وأعرف أين يجب أن نبحث أولًا. 98 00:05:28,583 --> 00:05:29,833 - مرحى! - "هيتش"! 99 00:05:29,917 --> 00:05:35,167 الملكة ليست محتجزة رهينة في يوم "برايدلوود" الرياضي لحيوانات غابة! 100 00:05:35,250 --> 00:05:36,667 لا يمكنك أن تجزمي! 101 00:05:36,750 --> 00:05:39,458 إنه مكان مناسب للبحث فيه كأي مكان. 102 00:05:39,542 --> 00:05:41,667 هيا يا "بافي"، لنسجّل اسمينا. 103 00:05:44,667 --> 00:05:46,333 الآن، لا تضيّع هذا. 104 00:05:46,417 --> 00:05:47,375 مرحى! 105 00:05:48,125 --> 00:05:52,292 لم تر أي ملكة بأحصنة مجنحة هنا، أليس كذلك؟ 106 00:05:53,542 --> 00:05:56,042 كنتما على حق. إنها ليست هنا. 107 00:05:56,125 --> 00:06:00,333 أنا واثق أنها بخير. لعلها في مكان ما تستمتع بالفطور المتأخر. 108 00:06:01,708 --> 00:06:03,875 من دوني؟ يستحيل أن تفعل هذا! 109 00:06:03,958 --> 00:06:08,917 لكن بما أننا هنا الآن، شجعاني أنا و"كلاودباف" في الفعالية الأولى! 110 00:06:09,000 --> 00:06:12,333 هيا يا "بيب"، لنذهب لمشاهدة بعض الرياضات الغريبة. 111 00:06:15,792 --> 00:06:18,333 - أو المساعدة في توزيع الجوائز. - سأساعدك! 112 00:06:18,417 --> 00:06:21,708 تقاليد أحادي القرن الجديدة هذه رائعة جدًا. 113 00:06:21,792 --> 00:06:23,542 كنت لأود أن ألقي نظرة عن قرب. 114 00:06:24,458 --> 00:06:28,958 انتظري حتى تشاهديها أيتها المهور. ألعاب اليوم الرياضي أنيقة جدًا. 115 00:06:29,042 --> 00:06:31,250 رائعة، بديعة. 116 00:06:34,458 --> 00:06:35,917 بديعة. 117 00:06:41,042 --> 00:06:42,750 مرحبًا؟ 118 00:06:42,833 --> 00:06:44,292 هل من مهر هنا؟ 119 00:06:44,375 --> 00:06:46,208 "صاني"؟ 120 00:06:46,792 --> 00:06:47,917 "إيزي"؟ 121 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 ابق مكانك! 122 00:06:50,292 --> 00:06:55,333 لا تفوّت دقيقة من تغطية يوم "برايدلوود" الرياضي لحيوانات الغابة! 123 00:06:57,167 --> 00:06:59,917 هذا التسلل أمر مرهق. 124 00:07:00,000 --> 00:07:04,083 ليت هناك طريقة أخرى للمهر للحصول على علامة "كيوتي". 125 00:07:05,000 --> 00:07:06,833 أظن أنهم ليسوا هنا. 126 00:07:06,917 --> 00:07:09,792 الفعالية التالية هي "الطرح أرضًا"! 127 00:07:11,917 --> 00:07:16,208 إذًا، المغزى من اللعبة هو أن تطرح مهرًا أرضًا؟ 128 00:07:16,292 --> 00:07:19,292 صحيح! أو مهر يطرحك أرضًا. 129 00:07:19,375 --> 00:07:22,208 ندفع فحسب؟ هل هناك جرس بدء أو نقاط؟ 130 00:07:22,292 --> 00:07:25,583 هل نرمي عملة لنرى من يبدأ أولًا؟ أم هل ببساطة… 131 00:07:28,917 --> 00:07:29,917 مهلًا، هو؟ 132 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 هذا غير منطقي! 133 00:07:33,542 --> 00:07:35,917 فائز آخر. 134 00:07:36,792 --> 00:07:37,958 ماذا؟ 135 00:07:39,625 --> 00:07:42,833 من الصعب التركيز. كل ما يمكنني التفكير فيه هو أمي. 136 00:07:42,917 --> 00:07:44,708 أنا واثقة أنها بخير. 137 00:07:44,792 --> 00:07:46,708 أجل، لكنني لست واثقة. 138 00:07:46,792 --> 00:07:50,542 أنت محققة! ألا يمكنك بدء تحقيق حقيقي؟ 139 00:07:53,292 --> 00:07:56,792 - إدخال جديد، قضية الأم المفقودة. - مرحى! 140 00:07:57,292 --> 00:08:00,792 يجب أن نستجوب "ألفابيتل" في غرفة الشاي. 141 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 فهو يعرف كل النميمة. 142 00:08:06,000 --> 00:08:07,292 تلك الضحكة! 143 00:08:07,375 --> 00:08:08,750 هذه ضحكة أمي! 144 00:08:08,833 --> 00:08:10,083 لا. 145 00:08:10,167 --> 00:08:12,458 "فلاي باد"، شغّل الملكة "هيفن" وهي تضحك. 146 00:08:13,792 --> 00:08:15,083 هذه ضحكة أمي. 147 00:08:15,167 --> 00:08:18,167 لا، هذه هي الضحكة المصطنعة التي تضحكها في العلن. 148 00:08:20,833 --> 00:08:23,167 هذه ضحكة أمي الحقيقية! 149 00:08:26,583 --> 00:08:28,958 أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟ 150 00:08:29,458 --> 00:08:31,833 ارمشي مرتين إن كنت رهينة! 151 00:08:31,917 --> 00:08:36,667 يا فتاتان، هذا "ألفابيتل"، وهذه غرفة الشاي الخاصة به. 152 00:08:36,750 --> 00:08:40,542 "ألفابيتل"، ابنتاي الأميرتان "بيب" و"زيب". 153 00:08:40,625 --> 00:08:41,667 نعرفه. 154 00:08:41,750 --> 00:08:45,750 - لماذا أنتما معًا؟ - لماذا لم تأت لتناول الفطور المتأخر؟ 155 00:08:45,833 --> 00:08:49,583 نقدم وجبة فطور متأخر رائعة هنا إن كنتما جائعتين، صحيح يا "هيفن"؟ 156 00:08:51,958 --> 00:08:55,000 كان "هيتش" محقًا! تناولت الفطور المتأخر من دوننا! 157 00:08:55,083 --> 00:09:00,417 ألم تصلكما رسالتي؟ ألم يبد "كلاودباف" لطيفًا مع لفائفه؟ 158 00:09:00,500 --> 00:09:04,875 بالتأكيد، كانت مشفرة إلى حد ما، لكنكما تحبان فك شفرات الأشياء! 159 00:09:04,958 --> 00:09:06,250 هل تريدان الشاي؟ 160 00:09:06,333 --> 00:09:09,375 إنه نقاش عائلي. أمهلنا دقيقة. 161 00:09:09,458 --> 00:09:11,750 يا فتاتان! كان هذا وقحًا جدًا. 162 00:09:11,833 --> 00:09:13,625 مثل التغيّب عن الفطور المتأخر؟ 163 00:09:13,708 --> 00:09:17,333 عزيزتاي، أخبرتكما بأن شيئًا مهمًا قد طرأ. 164 00:09:17,417 --> 00:09:19,417 هذا مهم. 165 00:09:19,500 --> 00:09:20,792 الفائز! 166 00:09:21,583 --> 00:09:25,125 اليوم الرياضي مناسبة مميزة لأحادي القرن، 167 00:09:25,208 --> 00:09:30,167 والآن بعد أن اتحدت الأحصنة المجنحة وأحادي القرن، 168 00:09:30,250 --> 00:09:32,625 حسنًا، من المهم أن يكون لدينا 169 00:09:33,292 --> 00:09:36,417 سفراء إلى… عندما… 170 00:09:36,500 --> 00:09:38,083 ماذا تقولين؟ 171 00:09:40,917 --> 00:09:43,208 أنا هنا بصفتي الرسمية! 172 00:09:43,292 --> 00:09:48,917 الآن، إن كنتما لا تمانعان، كنت أناقش و"ألفي" المفاوضات الرسمية. 173 00:09:49,750 --> 00:09:51,208 أجل. 174 00:09:51,292 --> 00:09:53,375 سنخرج الآن. 175 00:09:56,708 --> 00:09:59,667 هل دعته للتو بـ"ألفي"؟ 176 00:10:01,250 --> 00:10:05,208 التنين ليس هنا وما زلت لا أستطيع الصعود إلى المصعد. 177 00:10:05,292 --> 00:10:08,000 لا بد من وجود شيء يمكنني أخذه. 178 00:10:08,083 --> 00:10:11,125 لا يمكنني الحضور مجددًا خالية الحوافر وإلا… مهلًا! 179 00:10:15,792 --> 00:10:16,833 وجدتها. 180 00:10:16,917 --> 00:10:21,333 إن لم أستطع إحضار تنين لـ"أوبالين"، فيمكنني إحضار ذكرياته. 181 00:10:21,417 --> 00:10:23,000 ربما يُوجد سحر فيها. 182 00:10:24,333 --> 00:10:27,042 ما الفعالية التي نشاهدها يا "سكاي"؟ 183 00:10:27,125 --> 00:10:30,667 "دازل"، يسرني أنك سألت. هذه ليست فعالية على الإطلاق. 184 00:10:30,750 --> 00:10:33,917 أحادي القرن تؤدي الرقصة "النحس". 185 00:10:34,000 --> 00:10:36,667 هذه طقوس تؤديها أحيانًا 186 00:10:36,750 --> 00:10:40,542 لـ"إلغاء النحس" عن نفسها في حال واجهت أي سحر. 187 00:10:40,625 --> 00:10:43,333 تعتقد أن السحر قد يجلب الحظ السيئ. 188 00:10:43,417 --> 00:10:45,542 أليست أحادي القرن سحرية؟ 189 00:10:45,625 --> 00:10:51,333 نعم، لكنها لم تستخدم سحرها منذ آلاف الأقمار. 190 00:10:51,417 --> 00:10:54,833 مذهل يا "سكاي". هذا خرافي بحقّ. 191 00:10:54,917 --> 00:10:57,250 بعد الألعاب، الليلة في الثامنة، 192 00:10:57,333 --> 00:11:00,208 "قصة زيفر حقيقية" من قناة "زي بي إس"، "العائلة الملكية". 193 00:11:00,292 --> 00:11:03,292 ستشاهدون ملوكنا المفضلين. 194 00:11:03,375 --> 00:11:06,583 لعل الأميرتين قد طارتا من عش القصر، 195 00:11:06,667 --> 00:11:10,417 لكن الروابط الملكية تبقي هذه العائلة أقرب من أي وقت مضى. 196 00:11:15,750 --> 00:11:18,208 هذا أسوأ مما كنت أخشاه. 197 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 انظري إلى ذلك الوجه الصغير الظريف. 198 00:11:23,042 --> 00:11:26,792 إنها تعرض عليه صورًا محرجة لي من طفولتي! 199 00:11:28,750 --> 00:11:30,875 ها هو وهو قرصان صغير. 200 00:11:31,542 --> 00:11:34,292 وهنا هو راقص باليه. 201 00:11:34,833 --> 00:11:39,167 شاهد هذا، يأكل كعكة الجرو الخاصة به كلها في قضمة واحدة! 202 00:11:39,250 --> 00:11:41,250 هذا جرو جائع. 203 00:11:43,167 --> 00:11:44,917 حمدًا للرب أن لديّ "كلاودي". 204 00:11:45,542 --> 00:11:50,042 مع غياب الفتاتين الآن، أشعر بالوحدة أحيانًا. 205 00:11:50,125 --> 00:11:50,958 اسمعي. 206 00:11:51,542 --> 00:11:53,083 لست وحدك. 207 00:11:57,708 --> 00:12:00,208 مرحبًا! أيمكنكما مجالسة "سباركي" للحظة؟ 208 00:12:00,292 --> 00:12:04,708 يجب أن نعبر هذه العارضة قبل أن تسقط الطيور كرات الكرنب علينا. 209 00:12:05,792 --> 00:12:06,958 شكرًا! 210 00:12:07,042 --> 00:12:09,750 أظن أنني فهمت القواعد أخيرًا! 211 00:12:13,708 --> 00:12:14,708 الفائزة! 212 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 تعجلت في قول هذا. 213 00:12:22,542 --> 00:12:23,833 مرحى! 214 00:12:25,250 --> 00:12:26,417 الفائز! 215 00:12:35,958 --> 00:12:36,792 الفائزة؟ 216 00:12:47,000 --> 00:12:48,333 الفائز! 217 00:12:52,208 --> 00:12:54,833 ماذا يحدث هناك؟ 218 00:12:54,917 --> 00:12:58,583 لا أعرف. هكذا تبدو لي كل رياضة. 219 00:12:59,708 --> 00:13:02,417 هذه القصيدة تعني لي الكثير. اسمها… 220 00:13:02,500 --> 00:13:07,167 "ستدلي (هيفن) ملكة مرتفعات (زفير) بتصريحات عامة على خشبة المسرح." 221 00:13:09,917 --> 00:13:11,042 ألم. 222 00:13:11,125 --> 00:13:12,833 استحالة. 223 00:13:13,792 --> 00:13:15,542 القسمة المطولة. 224 00:13:15,625 --> 00:13:17,792 حسنًا. آسف يا كل المهور. 225 00:13:18,417 --> 00:13:22,292 تعتلي الملكة "هيفن" خشبة المسرح الآن. 226 00:13:32,708 --> 00:13:37,833 شكرًا لكم! يشرفني أن أكون هنا في هذا اليوم المميز. 227 00:13:37,917 --> 00:13:42,750 ها نحن أحادي القرن ومهور الأرض والأحصنة المجنحة، 228 00:13:42,833 --> 00:13:46,792 متحدون ونعيد بناء الرابطة القوية التي كانت من قبل… 229 00:13:48,917 --> 00:13:49,958 لم… 230 00:13:51,042 --> 00:13:54,250 لم ندرك كم كنا بحاجة إلى بعضنا بعضًا. 231 00:13:54,333 --> 00:13:58,458 كم يمكن أن يكون الأمر رائعًا ونحن معًا. 232 00:14:00,792 --> 00:14:06,458 وهذا يعني أنني متحمسة جدًا للانضمام إلى التحكيم في آخر فعاليات اليوم، 233 00:14:06,542 --> 00:14:09,250 الجائزة الكبرى لحيوانات الغابة! 234 00:14:23,375 --> 00:14:27,167 التالي، الفعالية الأخيرة لهذا اليوم، وهي فعالية كبيرة! 235 00:14:27,250 --> 00:14:29,750 الجائزة الكبرى لحيوانات الغابة! 236 00:14:31,833 --> 00:14:33,042 نحن سعداء جدًا! 237 00:14:33,125 --> 00:14:36,208 لدينا علامات "كيوتي" ونعيش مع أصدقائنا! 238 00:14:40,042 --> 00:14:42,583 قبل ذلك، لنشاهد مرة أخرى 239 00:14:42,667 --> 00:14:45,708 تعليقات الملكة "هيفن" المؤثرة لليوم الرياضي. 240 00:14:45,792 --> 00:14:49,208 لم ندرك كم كنا بحاجة إلى بعضنا بعضًا. 241 00:14:49,750 --> 00:14:53,375 كم يمكن أن يكون الأمر رائعًا ونحن معًا. 242 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 خذوا أماكنكم، استعدوا… 243 00:15:02,500 --> 00:15:03,792 وقد انطلقوا! 244 00:15:03,875 --> 00:15:07,708 انتظروا حتى تروا هذا السباق! لن تصدقوا كم هو جامح! 245 00:15:07,792 --> 00:15:11,708 سباق الجائزة الكبرى هو أكبر فعاليات اليوم! أنا متحمسة جدًا! 246 00:15:12,583 --> 00:15:13,542 مهلًا! 247 00:15:14,333 --> 00:15:16,333 أوقفوا السباق، لا يمكننا أن نرى! 248 00:15:16,417 --> 00:15:19,833 تريثوا. أنا و"بيب" نستطيع إصلاح هذا. هيا. 249 00:15:19,917 --> 00:15:24,375 حسنًا. إنهم يسحبون صخرة إلى أعلى تلة بشريط مطاطي ضخم؟ 250 00:15:24,458 --> 00:15:27,542 - "روك تروت"! من في المقدمة؟ - "هيتش"! 251 00:15:27,625 --> 00:15:28,917 مرحى! 252 00:15:36,250 --> 00:15:38,333 في الأعلى طفل! 253 00:15:38,875 --> 00:15:41,375 هل هذا جزء من السباق؟ 254 00:15:48,708 --> 00:15:51,333 الآن هو و"كلاودباف" على زلاجة مائية؟ 255 00:15:51,417 --> 00:15:56,458 نعم، إنها زلاجة مائية ويبدو أن الإوز يسحبهما؟ 256 00:15:56,542 --> 00:15:59,542 سباق الطيور المائية المتعرج! الإوزة طليقة! 257 00:15:59,625 --> 00:16:04,167 هل قفزوا عبر ستة أطواق مشتعلة؟ "بيب"! ماذا يحدث الآن؟ 258 00:16:04,250 --> 00:16:05,375 لا! 259 00:16:05,458 --> 00:16:08,208 إنه يطعمها الجبن من طبق! 260 00:16:08,292 --> 00:16:12,125 من؟ "هيتش"؟ لا يأكلون الجبن حتى سباق "غودا". 261 00:16:13,667 --> 00:16:15,667 هذا مقرف جدًا. 262 00:16:20,042 --> 00:16:20,958 ما العمل؟ 263 00:16:26,458 --> 00:16:30,625 هذا حظ سيئ. حظ فظيع. أعرف كيف أحل هذا. 264 00:16:30,708 --> 00:16:33,000 "بينغ بونغ"! 265 00:16:33,083 --> 00:16:36,125 "بينغ بونغ"! 266 00:16:44,667 --> 00:16:47,500 هيا يا "كلاودباف"! كدنا أن ننتهي! 267 00:16:57,833 --> 00:16:59,042 ما العمل؟ 268 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 ليساعدني مهر! اصمد أيها الصغير! 269 00:17:02,042 --> 00:17:03,917 لا! "ألفي"، انظر! 270 00:17:04,958 --> 00:17:06,875 إلام تشير؟ 271 00:17:09,750 --> 00:17:10,625 "سباركي"! 272 00:17:10,708 --> 00:17:11,875 اصمد يا "سباركي"! 273 00:17:16,708 --> 00:17:18,167 "كلاودباف"، أسرع! 274 00:17:20,667 --> 00:17:21,875 سأمسك بك! 275 00:17:21,958 --> 00:17:23,958 لا! 276 00:17:24,042 --> 00:17:25,625 ليستخدم أحدكم سحره! 277 00:17:28,250 --> 00:17:29,417 "سباركي"! 278 00:17:34,125 --> 00:17:35,375 هل أنت بخير؟ 279 00:17:50,333 --> 00:17:51,792 هيا، نحن لها! 280 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 مرحى! 281 00:17:54,167 --> 00:17:55,542 - رائع! - رائع! 282 00:17:58,042 --> 00:17:58,875 مرحى! 283 00:18:01,167 --> 00:18:02,667 - الفائز! - مرحى! 284 00:18:02,750 --> 00:18:04,167 ماذا؟ 285 00:18:04,958 --> 00:18:06,375 رائع! 286 00:18:10,000 --> 00:18:12,250 يوم سعيد! 287 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 لكننا وصلنا أولًا! 288 00:18:15,417 --> 00:18:18,042 احتلت "إلدر فلاور" المركز الثاني في العام الماضي، 289 00:18:18,125 --> 00:18:21,750 لذا وعدناها بأن تفوز هذا العام مهما حدث. 290 00:18:21,833 --> 00:18:24,125 هذا مكتوب هنا في القواعد. الصفحة 372. 291 00:18:24,208 --> 00:18:26,208 هذا سخيف! دعيني أرى هذا. 292 00:18:31,000 --> 00:18:34,208 - شكرًا لكم… - أيمكننا الحصول على حكم ضيف الشرف؟ 293 00:18:39,042 --> 00:18:41,292 ناقشنا أنا والملكة ذلك 294 00:18:41,375 --> 00:18:44,042 وكان هناك إهمال جسيم. 295 00:18:44,125 --> 00:18:49,667 ضيف شرف يوم "برايدلوود" الرياضي لحيوانات الغابة يهدي "هيتش" و"كلاودباف" 296 00:18:49,750 --> 00:18:51,250 الجائزة المرموقة جدًا 297 00:18:51,333 --> 00:18:53,250 "ألطف جرو"! 298 00:18:54,625 --> 00:18:55,958 جائزة ماذا؟ 299 00:18:56,042 --> 00:18:59,625 إنها ليست فئة حقيقية. هو الجرو الوحيد! 300 00:18:59,708 --> 00:19:01,167 الفائز! 301 00:19:02,333 --> 00:19:04,625 مكتوب هنا. ألطف جرو. 302 00:19:04,708 --> 00:19:07,708 نحن آسفتان جدًا لأننا لم ننتبه لـ"سباركي". 303 00:19:07,792 --> 00:19:11,542 تركنا أمورنا الشخصية تلهينا. نشعر بالسوء. 304 00:19:11,625 --> 00:19:12,667 ليس خطأك. 305 00:19:12,750 --> 00:19:17,292 أنا من ترك أموره الشخصية تلهيه. "سباركي" مسؤوليتي. 306 00:19:17,375 --> 00:19:20,417 انشغلت في المباريات والقواعد. 307 00:19:20,500 --> 00:19:23,375 لكنها لم تكن منطقية! هل كان ذلك منطقيًا؟ 308 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 ألست غاضبًا إذًا؟ 309 00:19:25,542 --> 00:19:27,833 - من نفسي فحسب. - هيا أيها البطل! 310 00:19:27,917 --> 00:19:32,458 يجب أن يجيب الفائزون على أسئلة صحافة مهور "برايدلوود". 311 00:19:32,542 --> 00:19:34,792 كان هذا نبيلًا جدًا منكما أيتها الفتاتان. 312 00:19:34,875 --> 00:19:37,125 ليس من السهل الاعتذار. 313 00:19:37,208 --> 00:19:39,625 أجل، "هيتش" صديقنا. 314 00:19:39,708 --> 00:19:41,042 أعرف. 315 00:19:41,125 --> 00:19:44,208 مقرف! "هيتش" صديقنا! 316 00:19:44,292 --> 00:19:48,125 نلعب ألعاب الطاولة معه. ليس مثل هذا الشيء. 317 00:19:48,208 --> 00:19:51,708 "بيب بيتالز"! "زيفيرينا ستورم"! أصغيا إليّ الآن! 318 00:19:52,875 --> 00:19:54,167 آسفة. 319 00:19:55,167 --> 00:19:57,875 كل ما في الأمر أنكما تكبران. 320 00:19:57,958 --> 00:20:00,917 طرتما من العش وتعيشان حياتكما. 321 00:20:01,000 --> 00:20:02,708 ما زال لديّ حياة أيضًا. 322 00:20:02,792 --> 00:20:07,583 أحب أصدقائكم الجدد وأحب شخصياتكما كمهرتين التي تكوّناها. 323 00:20:07,667 --> 00:20:09,542 وأنا أيضًا أحب… 324 00:20:09,625 --> 00:20:11,000 حسنًا! فهمنا. 325 00:20:11,083 --> 00:20:14,333 نحن آسفتان يا أمي. نريدك أن تكوني سعيدة. 326 00:20:14,417 --> 00:20:19,125 أجل. أنت تستحقين تناول الفطور المتأخر، حتى حين لا نكون موجودتين. 327 00:20:19,875 --> 00:20:23,000 حمدًا للرب على ذلك. أحبكما يا فتاتان. 328 00:20:23,083 --> 00:20:24,917 أحبك أيضًا. 329 00:20:25,000 --> 00:20:26,792 عانقا أمكما إذًا! 330 00:20:32,542 --> 00:20:35,167 من أجل "دازل" والفريق في "زد بي إس" الرياضية… 331 00:20:35,250 --> 00:20:39,458 كان معكم "سكاي سيلفر" يتمنى لكم ليلة سحرية من "برايدلوود". 332 00:20:39,542 --> 00:20:41,000 طيري بأمان يا فتيات! 333 00:20:51,417 --> 00:20:54,250 من منا نسي أن يغلق النافذة؟ 334 00:20:55,042 --> 00:20:55,958 لم أكن أنا! 335 00:21:02,083 --> 00:21:03,542 شكرًا. 336 00:21:03,625 --> 00:21:06,708 لا بد أنني أسقطت… 337 00:21:10,375 --> 00:21:13,042 أحضري التنين! 338 00:21:16,458 --> 00:21:18,375 يا ويلي يا "سباركي"! 339 00:21:18,458 --> 00:21:20,250 كيف خرجت؟ 340 00:21:25,042 --> 00:21:26,583 "ميستي"! 341 00:21:26,667 --> 00:21:28,958 تعالي إلى هنا حالًا! 342 00:21:30,125 --> 00:21:32,000 قادمة يا "أوبالين".