1
00:00:20,583 --> 00:00:21,417
Hei, Pipp?
2
00:00:22,625 --> 00:00:24,625
Kenapa kita ke sini?
3
00:00:24,708 --> 00:00:29,250
Ya, bukan berarti tak keren
ada di gedung kosong aneh, tapi…
4
00:00:29,333 --> 00:00:32,125
Ini agak aneh. Dan kosong.
5
00:00:32,208 --> 00:00:34,125
Kosong…
6
00:00:34,833 --> 00:00:37,667
Lihat? Aku tak bermaksud begitu.
7
00:00:37,750 --> 00:00:40,917
Itu sebabnya aku suka! Mendebarkan!
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,458
Tak bisakah kalian merasakan
energi seram di sini?
9
00:00:45,542 --> 00:00:46,958
Tidak sama sekali.
10
00:00:53,500 --> 00:00:57,667
Ini konyol.
Aku sudah di Canterlogic jutaan kali.
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,167
Tak perlu takut.
12
00:00:59,250 --> 00:01:01,417
Kurasa Pipp tak setuju.
13
00:01:04,250 --> 00:01:07,000
Pipp selalu suka hal-hal seram.
14
00:01:07,083 --> 00:01:11,917
Dia pernah meyakinkan ibu kami
bahwa sayap kastel itu berhantu.
15
00:01:12,000 --> 00:01:14,708
Ibu masih berlari memutarinya.
16
00:01:14,792 --> 00:01:17,208
Bayangkan teror macam apa
17
00:01:17,292 --> 00:01:21,083
mengintai di semua sudut misterius ini…
18
00:01:21,167 --> 00:01:24,667
Aku tak percaya
kita tak memikirkan pabrik ini
19
00:01:24,750 --> 00:01:27,292
sejak keluarga Sprout menutupnya.
20
00:01:28,208 --> 00:01:31,208
Ada banyak ruang di tempat ini!
21
00:01:31,292 --> 00:01:33,500
Tempat! Tempat! Tempat!
22
00:01:33,583 --> 00:01:34,958
Waktu itu aku.
23
00:01:35,042 --> 00:01:37,333
Seolah kita lupa ini ada.
24
00:01:37,417 --> 00:01:41,667
Bagaimana jika kita melupakannya
karena keinginan hantu?
25
00:01:42,583 --> 00:01:43,875
Aku merinding.
26
00:01:43,958 --> 00:01:47,750
- Ini dia.
- Ini bangunan, batu bata dan beton.
27
00:01:47,833 --> 00:01:51,375
Lagi pula, jika bukan,
aku tak takut hantu!
28
00:01:54,042 --> 00:01:54,958
Apa itu?
29
00:01:56,167 --> 00:01:57,458
Tidak takut, ya?
30
00:01:59,833 --> 00:02:02,167
Hei, pancarkan cahayamu
31
00:02:02,667 --> 00:02:04,500
Pancarkan sinarmu
32
00:02:06,167 --> 00:02:08,750
Ayo raih sukses bersama
33
00:02:08,833 --> 00:02:10,792
Berjuang selamanya
34
00:02:10,875 --> 00:02:14,292
Dan terus berkembang jadi lebih baik
35
00:02:15,458 --> 00:02:16,667
Hei
36
00:02:16,750 --> 00:02:18,708
Semua poni di mana pun
37
00:02:18,792 --> 00:02:20,667
Semangatnya bergelora
38
00:02:20,750 --> 00:02:24,667
Cari renjanamu dan bersinarlah
39
00:02:24,750 --> 00:02:26,750
Raih sukses demi bersama
40
00:02:26,833 --> 00:02:28,833
Peduli sepenuh jiwa
41
00:02:28,917 --> 00:02:30,250
Semua poni, ayo
42
00:02:30,333 --> 00:02:32,042
Mari bersatu
43
00:02:41,333 --> 00:02:42,792
Kenapa kau tenang?
44
00:02:42,875 --> 00:02:45,958
Tidak. Ini hanya senyum gugupku.
45
00:02:46,042 --> 00:02:49,917
Ini seperti senyum bahagia.
Dan senyum tak bahagia.
46
00:02:51,792 --> 00:02:55,125
Usai Canterlogic tak ada,
apa yang terjadi?
47
00:02:55,208 --> 00:03:00,458
Bagaimana jika menyenangkan
hingga semua poni ingin kumpul di sini?
48
00:03:00,542 --> 00:03:01,417
Izzy benar.
49
00:03:01,500 --> 00:03:03,250
Ya. Tunggu, benarkah?
50
00:03:03,333 --> 00:03:07,000
Ya! Mari ubah
menjadi sesuatu untuk komunitas!
51
00:03:07,083 --> 00:03:10,042
Ini bisa menjadi proyek terbesarku!
52
00:03:10,125 --> 00:03:12,750
Dan kalian bisa membantu!
53
00:03:13,250 --> 00:03:15,208
Ya, ini punya potensi.
54
00:03:15,292 --> 00:03:18,125
Kita jadikan ini taman papan luncur.
55
00:03:18,208 --> 00:03:20,958
- Wah!
- Atau aula teater/konser!
56
00:03:21,042 --> 00:03:22,458
Itu baru menarik!
57
00:03:22,542 --> 00:03:24,667
Atau bernyanyi
58
00:03:24,750 --> 00:03:27,625
Atau pusat komunitas untuk pertemuan?
59
00:03:27,708 --> 00:03:28,792
Oh. Atau itu.
60
00:03:28,875 --> 00:03:31,458
Ini semua ide bagus. Aku suka.
61
00:03:31,958 --> 00:03:34,625
Bagaimana jika tanya poni kota?
62
00:03:34,708 --> 00:03:37,917
Tempat ini akan jadi harapan semua poni.
63
00:03:38,000 --> 00:03:40,500
Ide brilian. Kau lakukan itu,
64
00:03:40,583 --> 00:03:44,875
Hitch, Zipp, dan aku
akan mengusir hantu dan roh.
65
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
Bersihkan energi.
66
00:03:46,458 --> 00:03:49,167
- Bagus!
- Tanya Toots. Dan Dahlia.
67
00:03:49,250 --> 00:03:50,417
Dan Windy!
68
00:03:51,125 --> 00:03:54,875
Entah apa aku bisa membantu.
Sparky sangat rewel.
69
00:03:57,958 --> 00:04:01,542
Ada urusan Sheriff resmi
yang harus kulakukan.
70
00:04:01,625 --> 00:04:04,292
Dokumen. Kau tahu? Mungkin Zipp…
71
00:04:04,375 --> 00:04:07,708
Aku hampir pecahkan
pesan Twilight Sparkle.
72
00:04:07,792 --> 00:04:10,500
Aku harus fokus. Bergembiralah.
73
00:04:10,583 --> 00:04:12,917
Jangan biarkan hantu menakuti.
74
00:04:15,208 --> 00:04:17,167
Jika aku harus menebak,
75
00:04:17,250 --> 00:04:23,250
menurutku hantu menakutkan yang menghantui
di sini melanggar peraturan.
76
00:04:23,333 --> 00:04:24,792
Benar, bukan?
77
00:04:24,875 --> 00:04:27,875
Ya. Sebagai Sheriff, aku tak bisa diam.
78
00:04:36,000 --> 00:04:38,417
Twilight, mari kita dengar.
79
00:04:38,500 --> 00:04:42,583
Mantranya rusak.
Kau diketahui dunia sekali lagi.
80
00:04:42,667 --> 00:04:45,375
Kau harus berhati-hati sebelum dia…
81
00:04:46,500 --> 00:04:48,042
Apa itu dia?
82
00:04:48,125 --> 00:04:51,375
Twilight Sparkle dari cerita Opaline?
83
00:04:51,458 --> 00:04:55,417
Mantranya rusak.
Kau diketahui dunia sekali lagi.
84
00:04:55,500 --> 00:04:57,333
Kau harus hati-hati…
85
00:04:57,417 --> 00:04:58,667
Sebelum dia…
86
00:04:58,750 --> 00:05:02,042
Sebelum apa?
Apa yang kau peringatkan?
87
00:05:02,625 --> 00:05:05,708
Aku tak percaya hanya itu yang kurekam.
88
00:05:05,792 --> 00:05:08,250
Opaline harus tahu soal ini.
89
00:05:08,917 --> 00:05:11,250
Kau harus hati-hati, sebelum…
90
00:05:11,333 --> 00:05:15,625
Jadi, Twilight Sparkle kecil
yang nakal itu
91
00:05:15,708 --> 00:05:20,083
memantrai kristal-kristal itu
dengan pesan rahasia, ya?
92
00:05:20,167 --> 00:05:21,917
Apa lagi katanya?
93
00:05:22,667 --> 00:05:25,917
Entah. Zipp bilang hanya itu yang direkam,
94
00:05:26,000 --> 00:05:29,125
- mungkin ada lagi?
- Tentu saja ada!
95
00:05:29,208 --> 00:05:34,042
Waktu hampir habis
sebelum poni Zipp menyatukan semuanya.
96
00:05:34,875 --> 00:05:37,542
Aku butuh sisa Api Naga!
97
00:05:37,625 --> 00:05:40,042
Bagaimana jika tak curi Sparky?
98
00:05:40,125 --> 00:05:41,292
Apa katamu?
99
00:05:41,375 --> 00:05:43,917
Maksudku… Hanya saja… Bagaimana…
100
00:05:44,000 --> 00:05:45,333
Katakan!
101
00:05:46,292 --> 00:05:49,417
Twilight memasukkan sihirnya ke kristal.
102
00:05:49,500 --> 00:05:52,333
Bagaimana jika kita curi saja? Ya!
103
00:05:52,417 --> 00:05:55,000
Kristal tak lari atau sembur api.
104
00:05:55,583 --> 00:05:58,083
Itu ide bagus!
105
00:05:58,167 --> 00:06:00,625
- Sungguh?
- Tidak. Tidak juga.
106
00:06:00,708 --> 00:06:03,208
Kita tak bisa curi kristalnya!
107
00:06:03,292 --> 00:06:05,708
Aku tahu apa itu sebenarnya.
108
00:06:05,792 --> 00:06:07,417
Kanal.
109
00:06:07,500 --> 00:06:11,667
Dahulu, Twilight Sparkle
menyalurkan sihir di Equestria
110
00:06:11,750 --> 00:06:14,708
ke dalam kristal itu dan memantrainya.
111
00:06:15,208 --> 00:06:19,042
Mencurinya sekarang,
sebelum aku cukup kuat,
112
00:06:19,125 --> 00:06:21,500
bisa menghancurkan Prisbeam,
113
00:06:21,583 --> 00:06:24,625
sumber sihir yang ingin kumiliki!
114
00:06:25,583 --> 00:06:28,958
- Kau mau pertaruhkan itu?
- Tentu tidak.
115
00:06:29,042 --> 00:06:31,792
Itu ide buruk. Namun…
116
00:06:32,417 --> 00:06:33,833
Apa itu kanal?
117
00:06:34,417 --> 00:06:35,875
Sebuah elemen.
118
00:06:38,042 --> 00:06:41,750
Kristal yang dilindungi mantra
yang mengandung
119
00:06:42,458 --> 00:06:43,750
Sihir Persatuan.
120
00:06:43,833 --> 00:06:47,458
Satu-satunya yang bisa
menguras kristal permanen
121
00:06:47,542 --> 00:06:50,042
adalah kekuatan magis setara.
122
00:06:50,125 --> 00:06:51,625
Seperti Alicorn?
123
00:06:51,708 --> 00:06:53,583
Alicorn Api.
124
00:06:53,667 --> 00:06:57,167
Untuk itu,
hanya ada satu hal yang kubutuhkan.
125
00:06:57,667 --> 00:06:58,917
Bayi naga?
126
00:06:59,500 --> 00:07:01,500
Jangan kecewakan aku lagi.
127
00:07:04,292 --> 00:07:08,250
Aku tahu itu ada di suatu tempat!
Di bawah makaroni?
128
00:07:08,333 --> 00:07:11,000
Seharusnya ada balon. Aku suka.
129
00:07:11,625 --> 00:07:12,625
Baiklah.
130
00:07:14,542 --> 00:07:17,417
Kita harus punya spanduk berkilau.
131
00:07:17,500 --> 00:07:19,042
Ya, itu juga!
132
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
Baiklah!
133
00:07:21,625 --> 00:07:25,125
Galeri lukisan semua poni di Maretime Bay.
134
00:07:25,208 --> 00:07:26,833
Baik…
135
00:07:32,333 --> 00:07:36,208
Banyak warna, tanpa warna,
ruang tari, patung poni.
136
00:07:36,292 --> 00:07:41,250
Pita, tanpa pita, pita biru.
Balon, spanduk, lukisan semua poni.
137
00:07:41,333 --> 00:07:44,500
Itu hanya dekorasi. Kita punya semua itu?
138
00:07:44,583 --> 00:07:46,208
Kurasa begitu…
139
00:07:46,292 --> 00:07:49,667
Poni kota jelas ingin banyak hal berbeda.
140
00:07:49,750 --> 00:07:52,875
Ya, dan itu tak selalu cocok bersama.
141
00:07:54,000 --> 00:07:57,125
- Terlalu banyak ide untuk…
- Berhasil?
142
00:07:58,625 --> 00:08:01,708
Kita harus pertimbangkan ide semua poni.
143
00:08:01,792 --> 00:08:03,958
Kita bagian dari komunitas.
144
00:08:04,042 --> 00:08:09,208
Semua poni punya suara yang sama
dan bisa nikmati tempatnya. Benar?
145
00:08:11,000 --> 00:08:12,042
Benar.
146
00:08:25,000 --> 00:08:30,250
Ingat saat berpikir ini akan melindungimu
dari Sinar Pikiran Unicorn?
147
00:08:30,333 --> 00:08:31,792
Menyeramkan…
148
00:08:31,875 --> 00:08:32,917
Boo!
149
00:08:33,750 --> 00:08:37,000
Bagus. Kita butuh itu. Pikiran menakutkan.
150
00:08:42,042 --> 00:08:45,583
Mungkin kendurkan cengkeramanmu
pada bayi naga.
151
00:08:48,208 --> 00:08:51,250
Aku tak mau ada yang mengambil Sparky.
152
00:08:51,333 --> 00:08:55,333
Terakhir dia hilang
lebih menakutkan dari gedung ini.
153
00:08:56,625 --> 00:08:57,708
Ayo bergerak.
154
00:09:02,250 --> 00:09:06,292
Kau siap untuk proyek
sepeda roda satu terbesar?
155
00:09:06,375 --> 00:09:10,958
Aku yakin! Kurasa. Kuharap begitu.
Ya. Aku sudah memutuskan.
156
00:09:11,042 --> 00:09:13,292
Tentu, ada banyak ide,
157
00:09:13,375 --> 00:09:17,708
dan tentu, tak semuanya cocok,
dan tentu, ini banyak,
158
00:09:17,792 --> 00:09:19,208
tapi kita bisa.
159
00:09:19,292 --> 00:09:20,708
Kurasa aku setuju.
160
00:09:21,292 --> 00:09:25,833
Kudengar kalian desain ulang pabrik.
Boleh berikan pendapat?
161
00:09:25,917 --> 00:09:28,583
Tentu. Ide apa lagi?
162
00:09:28,667 --> 00:09:32,042
- Aku pikirkan bunga.
- Aku punya ide bagus!
163
00:09:34,417 --> 00:09:35,583
Studio tari!
164
00:09:35,667 --> 00:09:38,792
- Arena laser?
- Lab sains mungkin keren.
165
00:09:44,208 --> 00:09:47,875
Aku suka!
Ini seperti serial The Spooky Stables.
166
00:09:47,958 --> 00:09:50,917
Ghoulington menggeledah Wastu Whinny
167
00:09:51,000 --> 00:09:54,750
mencari arwah buyutnya! Itu mengerikan.
168
00:09:54,833 --> 00:09:56,417
Aku tak tahu itu.
169
00:09:56,500 --> 00:09:59,375
Tak mungkin! Kau harus membacanya.
170
00:09:59,458 --> 00:10:03,458
Dia pikir dia menemukan hantu buyutnya,
lalu bam!
171
00:10:03,542 --> 00:10:06,708
Sebenarnya itu hantu kakek buyutnya.
172
00:10:10,083 --> 00:10:12,875
Tak apa, Sparky! Aku akan menjagamu!
173
00:10:21,042 --> 00:10:22,750
Ya, tak masalah.
174
00:10:24,458 --> 00:10:25,458
Tentu…
175
00:10:27,042 --> 00:10:29,042
Tentu saja. Jangan cemas.
176
00:10:31,083 --> 00:10:33,375
Baiklah. Paham, terima kasih.
177
00:10:36,458 --> 00:10:40,750
- Sebaiknya aku bergegas dan bersepeda.
- Ya, ide bagus.
178
00:10:44,667 --> 00:10:46,625
Kau duluan. Aku menyusul.
179
00:10:46,708 --> 00:10:52,875
Apa makin gelap? Di mana unicorn
dengan tanduk menyala saat membutuhkannya?
180
00:10:52,958 --> 00:10:54,958
Mungkin kita perlu bicara.
181
00:10:55,042 --> 00:10:56,750
Aku tak yakin itu…
182
00:10:56,833 --> 00:11:00,208
Keluarlah, roh jahat.
183
00:11:00,292 --> 00:11:02,875
Kami hanya ingin membantu.
184
00:11:02,958 --> 00:11:06,667
Jika kau di sini, beri kami tanda!
185
00:11:11,833 --> 00:11:12,750
Sprout?
186
00:11:12,833 --> 00:11:13,833
Sprout?
187
00:11:15,792 --> 00:11:17,042
Apa itu tadi?
188
00:11:18,000 --> 00:11:23,792
Ups! Harus ingat untuk menyalakan ini
sebelum aku berlari dalam kegelapan.
189
00:11:25,542 --> 00:11:26,375
Hantu?
190
00:11:27,083 --> 00:11:29,042
Sprout, sedang apa kau?
191
00:11:29,125 --> 00:11:33,208
Aku melihat kalian
pergi ke pabrik dan kupikir,
192
00:11:33,292 --> 00:11:35,625
karena ini bisnis keluargaku,
193
00:11:35,708 --> 00:11:39,458
aku harus pastikan
kalian tak kacaukan apa pun.
194
00:11:39,542 --> 00:11:41,708
Kami tak kacaukan apa pun?
195
00:11:41,792 --> 00:11:46,208
Ya. Kau menabrakkan robot poni raksasa
ke mercusuar Sunny.
196
00:11:47,917 --> 00:11:50,542
Kupikir kita sepakat melupakannya?
197
00:11:51,667 --> 00:11:55,167
Serta, kita tak bisa
kacaukan tempat ini lagi.
198
00:11:55,250 --> 00:11:57,792
Ya, apa yang terjadi di sini?
199
00:11:57,875 --> 00:12:00,792
Ini berhantu!
200
00:12:03,917 --> 00:12:08,583
Jangan cemas, Sunny dan Izzy
akan membuat tempat ini hebat.
201
00:12:08,667 --> 00:12:12,667
Kita harus usir hantunya dulu.
Kecuali itu hanya kau.
202
00:12:14,167 --> 00:12:18,333
Aku akan mengakuinya.
Kukira tempat ini berhantu,
203
00:12:18,417 --> 00:12:21,542
tapi selama ini hanya kau!
204
00:12:25,208 --> 00:12:27,417
Hei, lampunya berfungsi.
205
00:12:36,292 --> 00:12:38,500
Pabrikku penuh tikus?
206
00:12:39,292 --> 00:12:41,375
Kenapa bukan hantu?
207
00:12:43,667 --> 00:12:49,042
Twilight bilang dia menaruh semua sihir
di kristal dan benda lain.
208
00:12:49,125 --> 00:12:52,708
Ada benda lain yang memiliki sihirnya!
Benar?
209
00:12:57,625 --> 00:13:00,708
Aku sudah pelajari kristal berhari-hari.
210
00:13:00,792 --> 00:13:05,125
Aku masih bingung,
tak bisa pecahkan mantra perlindungan.
211
00:13:05,208 --> 00:13:10,625
Mungkin aku bisa melindungi kristal
dan kita dari kekuatan jahat.
212
00:13:10,708 --> 00:13:12,333
Berpikir, Zipp.
213
00:13:12,417 --> 00:13:16,750
Oke. Yang kutahu,
unicorn punya kemampuan merapal mantra.
214
00:13:16,833 --> 00:13:18,542
Jadi, aku…
215
00:13:21,583 --> 00:13:26,417
harus cari unicorn yang mau
lakukan eksperimen merapal mantra.
216
00:13:27,583 --> 00:13:30,208
Aku makin dekat. Aku bisa rasakan.
217
00:13:30,292 --> 00:13:35,583
Begitu selesai, tak ada yang bisa
mencuri apa pun dari kami lagi.
218
00:13:41,708 --> 00:13:47,708
Aku konyol bicara dengan boneka unicorn,
tapi aku harus bicara tentang Opaline.
219
00:13:48,708 --> 00:13:53,625
Dia ingin aku mencuri Sparky.
Aku tak mau melakukannya.
220
00:13:53,708 --> 00:13:56,917
Aku sudah mencobanya, dan tak berhasil.
221
00:13:58,417 --> 00:14:00,667
Menurutmu aku harus apa?
222
00:14:06,625 --> 00:14:08,958
Kita butuh ini dan gliter…
223
00:14:13,875 --> 00:14:15,542
Ini dia.
224
00:14:25,500 --> 00:14:28,583
Ingat semua hewan di Bright House?
225
00:14:28,667 --> 00:14:29,583
Ya.
226
00:14:30,333 --> 00:14:33,750
- Kita tak bisa mengusir mereka?
- Ya?
227
00:14:39,292 --> 00:14:43,375
Aku tak punya solusi.
Namun, ini persis seperti itu.
228
00:14:45,333 --> 00:14:48,667
Baik, cukup!
Tak ada lagi Pak Sheriff Baik.
229
00:14:48,750 --> 00:14:52,875
Dengar, semua!
Kalian harus pulang ke Zephyr Heights.
230
00:14:52,958 --> 00:14:54,458
Kumohon?
231
00:14:58,167 --> 00:15:03,083
Aku tahu, tapi kami mencoba mengubah ini
menjadi tempat keren,
232
00:15:03,167 --> 00:15:06,042
dan sulit jika ada kalian di sini.
233
00:15:06,125 --> 00:15:10,750
Ya, kalian juga merusak tempat ini!
Bisakah kalian pergi?
234
00:15:12,500 --> 00:15:14,250
Apa itu artinya ya?
235
00:15:14,333 --> 00:15:16,250
Itu artinya tidak.
236
00:15:19,708 --> 00:15:23,042
Dia bilang mereka bosan di Zephyr Heights.
237
00:15:23,125 --> 00:15:27,792
Tempat ini punya banyak hal keren
yang bisa mereka mainkan.
238
00:15:30,583 --> 00:15:32,500
Mereka butuh hiburan.
239
00:15:32,583 --> 00:15:37,292
Cukup! Ini gedungku,
dan kalian semua diusir!
240
00:15:56,125 --> 00:15:57,292
Banyak gliter?
241
00:15:57,375 --> 00:16:01,708
- Bercanda. Selalu butuh gliter.
- Entah harus bagaimana.
242
00:16:01,792 --> 00:16:06,125
Aku sudah janji pada masyarakat,
tapi tak bisa kutepati.
243
00:16:07,750 --> 00:16:10,250
Setiap aku merasa kewalahan,
244
00:16:10,333 --> 00:16:14,583
aku bicara pada poni tertua
di Bridlewood, Elder Flower.
245
00:16:14,667 --> 00:16:19,042
Kini aku akan berbagi nasihat bijaknya.
246
00:16:19,125 --> 00:16:21,667
"Tak bisa senangkan semua poni."
247
00:16:21,750 --> 00:16:25,750
"Menjadi pemimpin
berarti membuat keputusan sulit."
248
00:16:25,833 --> 00:16:30,125
"Kau, Izzy, harus mempertimbangkan
pendapat semua poni
249
00:16:30,208 --> 00:16:34,542
dan membuat keputusan terakhir, Izzy."
250
00:16:34,625 --> 00:16:36,417
Ubah Izzy jadi Sunny.
251
00:16:36,500 --> 00:16:37,625
Sudah kuduga.
252
00:16:37,708 --> 00:16:41,083
Kau terlibat situasi ini karena peduli.
253
00:16:41,167 --> 00:16:44,208
Kau akan membuat keputusan terbaik.
254
00:16:44,292 --> 00:16:46,167
- Menurutmu begitu?
- Ya.
255
00:16:46,250 --> 00:16:51,458
Kau benar. Aku tahu cara membuat
tempat ini cocok untuk semua poni.
256
00:16:52,458 --> 00:16:54,292
Kita ubah strategi.
257
00:16:54,375 --> 00:16:56,250
- Apa idemu?
- Aku tahu!
258
00:16:56,333 --> 00:16:59,708
Yang kau butuhkan hanyalah iramamu
259
00:16:59,792 --> 00:17:04,000
Ya
Yang kau butuhkan hanyalah iramamu
260
00:17:04,083 --> 00:17:05,875
Ayo! Ya, ayo!
261
00:17:05,958 --> 00:17:07,625
Yang kau butuhkan…
262
00:17:13,500 --> 00:17:16,375
Ada apa? Semua poni suka lagu itu.
263
00:17:17,458 --> 00:17:20,417
- Mereka sudah sering dengar.
- Apa?
264
00:17:20,500 --> 00:17:22,833
Itu diputar di Zephyr Heights.
265
00:17:22,917 --> 00:17:26,000
Lalu dia bilang, "Benar! Setiap hari."
266
00:17:26,083 --> 00:17:28,500
- Lalu dia bilang…
- Aku paham.
267
00:17:29,625 --> 00:17:32,208
Jika kristalnya punya sihir itu,
268
00:17:32,292 --> 00:17:36,083
poni yang menginginkannya
bisa mengatasi sihir.
269
00:17:36,167 --> 00:17:39,708
Poni ini sangat kuat.
Dengan kekuatan unik…
270
00:17:39,792 --> 00:17:41,958
Seperti Sunny. Alicorn!
271
00:17:43,000 --> 00:17:46,125
Alicorn. Alicorn pasti kuncinya.
272
00:17:50,750 --> 00:17:51,917
Ayo singkirkan.
273
00:17:52,958 --> 00:17:53,792
Siap.
274
00:17:56,708 --> 00:17:58,125
Dan jelas itu.
275
00:17:58,208 --> 00:17:59,792
Enyahlah!
276
00:18:00,917 --> 00:18:03,875
Dan jelas itu.
277
00:18:03,958 --> 00:18:05,083
Baiklah.
278
00:18:09,792 --> 00:18:11,333
Dengarkan aku.
279
00:18:11,417 --> 00:18:15,417
Bagaimana jika biarkan tikus-tikus itu
tetap di sini?
280
00:18:15,500 --> 00:18:17,667
- Tidak!
- Melanggar aturan!
281
00:18:17,750 --> 00:18:22,208
Kalau begitu ide nomor dua…
Aku pergi! Semoga berhasil!
282
00:18:34,542 --> 00:18:38,167
- Kau berpikir sama sepertiku?
- Kuharap begitu.
283
00:18:38,750 --> 00:18:40,583
Membuat rencana
284
00:18:40,667 --> 00:18:42,667
Mengulurkan tangan
285
00:18:42,750 --> 00:18:47,250
Membantu teman itu menyenangkan
286
00:18:47,333 --> 00:18:48,667
Bekerja sama
287
00:18:48,750 --> 00:18:51,458
Dua surai lebih baik
288
00:18:51,542 --> 00:18:55,833
Menemukan cara baru untuk terbang
289
00:18:55,917 --> 00:18:58,000
Dengan sedikit percaya diri
290
00:18:58,083 --> 00:18:59,958
Dan sedikit kebaikan.
291
00:19:00,583 --> 00:19:04,208
Kita bisa membuatnya menyenangkan
292
00:19:05,167 --> 00:19:08,708
Bekerja sama
Jadikan lebih baik
293
00:19:09,250 --> 00:19:13,083
Bekerja lebih cerdas satu sama lain
294
00:19:13,167 --> 00:19:17,458
Bekerja sama
Jadikan lebih baik
295
00:19:17,542 --> 00:19:21,000
Kita lebih kuat satu sama lain
296
00:19:21,083 --> 00:19:22,917
Kerja, kerja
Ayo bersatu
297
00:19:23,000 --> 00:19:25,125
Semua poni bersinar terang
298
00:19:25,208 --> 00:19:27,583
Bekerja, kerjakanlah
299
00:19:27,667 --> 00:19:30,250
Semua poni, teriak dengan lantang
300
00:19:31,250 --> 00:19:32,083
Berhasil!
301
00:19:34,750 --> 00:19:38,292
Terima kasih lagu barunya.
Menyegarkan mereka.
302
00:19:38,375 --> 00:19:42,125
Mereka semangat cari hal seru
di Zephyr Heights.
303
00:19:42,875 --> 00:19:47,833
Dia minta maaf menghina lagumu.
Mereka suka, tapi butuh hal baru.
304
00:19:47,917 --> 00:19:51,042
Aku tahu mereka suka. Semua poni suka.
305
00:20:02,917 --> 00:20:03,833
Ya!
306
00:20:06,500 --> 00:20:09,667
Selamat datang di Studio Canterlove!
307
00:20:09,750 --> 00:20:14,333
Tempat semua poni bisa datang
dan membuat barang keren. Ya!
308
00:20:14,417 --> 00:20:17,417
- Kita bisa membuat sandiwara.
- Ya.
309
00:20:17,500 --> 00:20:20,250
- Rekam video musik!
- Kenapa tidak?
310
00:20:20,333 --> 00:20:25,167
Atau adakan pertemuan
untuk membahas aturan dan pedoman baru.
311
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Apa pun bisa!
312
00:20:26,917 --> 00:20:30,083
Aku suka tindakan kalian pada tempat ini.
313
00:20:30,167 --> 00:20:32,417
Mengesankan. Secara teknis,
314
00:20:32,500 --> 00:20:36,000
ini masih milikku. Hore!
315
00:20:42,083 --> 00:20:44,167
- Benarkah?
- Tidak mungkin.
316
00:20:44,250 --> 00:20:46,417
Kini milik kita semua.
317
00:20:49,167 --> 00:20:52,000
Kita buat tempat ini bersinar, 'kan?
318
00:20:52,083 --> 00:20:53,667
Tentu saja.
319
00:20:53,750 --> 00:20:55,333
Hore!
320
00:20:57,167 --> 00:21:00,708
Itu sebabnya
Opaline tak suka smoothie stroberi
321
00:21:00,792 --> 00:21:04,708
meski itu smoothie terlezat di dunia.
322
00:21:06,000 --> 00:21:08,958
Nyonya Taffytail? Bagaimana menurutmu?
323
00:21:09,042 --> 00:21:11,458
Sebaiknya kau coba lagi.
324
00:21:11,542 --> 00:21:15,125
Ambil naga itu dan buat Opaline bangga.
325
00:21:15,208 --> 00:21:16,042
Sungguh?
326
00:21:16,125 --> 00:21:18,708
Kau butuh Tanda Imut itu.
327
00:21:18,792 --> 00:21:21,750
Meski Sunny dan yang lain kesal?
328
00:21:23,667 --> 00:21:27,542
Kau benar. Mereka saling memiliki.
Dan Tanda Imut.
329
00:21:28,625 --> 00:21:32,333
Aku akan mendapatkan naga itu.
Kali ini serius.
330
00:21:58,750 --> 00:22:02,083
Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida